1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 ‫שיט!‬ 2 00:00:39,583 --> 00:00:41,668 ‫נורת'רן פסיפיק‬ 3 00:00:42,336 --> 00:00:47,174 ‫לייק ואלי, איידהו, 1943‬ 4 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 ‫בסדר.‬ 5 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 ‫קרסון, קרסון!‬ 6 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 ‫הו, אלוהים אדירים! אמילי! ג'ון!‬ 7 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 ‫איך זה לחזור הביתה? איך אתה מרגיש?‬ 8 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 ‫אני שמח להיות עם המשפחה שוב.‬ 9 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 ‫- שמעת מצ'רלי? - כן.‬ 10 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 ‫מצבו נהדר.‬ 11 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 ‫כלומר, נהדר בהתחשב בכך שהוא במלחמה.‬ 12 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 ‫- כולם לעלות! - כן.‬ 13 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 ‫ניפגש בחזרת המקהלה?‬ 14 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 ‫כן. כמובן.‬ 15 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 ‫היה נחמד לראות את שניכם.‬ 16 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 ‫את כולכם, כל המשפחה. אני, למעשה... אני חייבת ללכת עכשיו.‬ 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 ‫אל תשכחי שתורך להביא עוגה!‬ 18 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 ‫אני לא אשכח את העוגה!‬ 19 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 ‫ראית את החזייה שלה?‬ 20 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 ‫האמת, אני... לא ראיתי. ראו אותה?‬ 21 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 ‫יש רכבת נוספת ביום שלישי!‬ 22 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 ‫זה יהיה מאוחר מדי!‬ 23 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 ‫גברתי, את לא יכולה לעלות על הרכבת, טכנית היא כבר יצאה מהתחנה.‬ 24 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 ‫טוב, תוכלי לאסוף את זה בבויסי,‬ 25 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 ‫כי אני לא אתן לך לעלות על הרכבת הזאת.‬ 26 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 ‫זה בניגוד לחוק.‬ 27 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 ‫- גברתי, אל תתקרבי לרכבת. - תן לזה לקרות.‬ 28 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 ‫עליתי. הצלחתי.‬ 29 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 ‫אני רואה. כרטיס, בבקשה.‬ 30 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 ‫אז, בקשר לזה...‬ 31 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 ‫אלוהים!‬ 32 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 ‫כלומר, אלוהים, אנחנו מתגעגעים אליך... ממש.‬ 33 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 ‫מה?‬ 34 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 ‫את נראית משוגעת.‬ 35 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 ‫כן.‬ 36 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 ‫אתה מתכוון לבהות בי כל הדרך?‬ 37 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 ‫מה אני עושה?‬ 38 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 ‫ליגה משלהן‬ 39 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 ‫ג'יין אוסטין. איזה סיפור אהבה יפהפה!‬ 40 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 ‫הכי אהבתי שהסיפור לא נכתב כאגדה.‬ 41 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 ‫אהבתי שלאליזבת אין פרפרים בבטן‬ 42 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 ‫כשהיא פוגשת את דארסי, זה לוקח זמן.‬ 43 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 ‫ורק לאחר מכן מתפתח סיפור האהבה הגדול.‬ 44 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 ‫אבל, מהי בכלל רומנטיקה, כשחושבים על זה?‬ 45 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 ‫זה ספר נהדר.‬ 46 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 ‫אני... אני הולכת לקנות כריך.‬ 47 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 ‫גאווה ודעה קדומה כרך שני‬ 48 00:04:16,425 --> 00:04:18,552 ‫שירותים‬ 49 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 ‫זה יכול להיות משהו רציני, אבל גם לא.‬ 50 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 ‫תחנה אחרונה, שיקגו, תחנת יוניון.‬ 51 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 ‫סליחה, אתה יודע היכן בייקר פילד?‬ 52 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 ‫- לא. - בסדר. תודה.‬ 53 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 ‫נכון שעכשיו את שמחה שהבאתי את המפה?‬ 54 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 ‫ג'ואי, את צודקת. את תמיד צודקת.‬ 55 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 ‫כבוד לך ולכך שארזת את המפה.‬ 56 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 ‫איפה היית בלעדיי?‬ 57 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 ‫כנראה בחנות הזאת קונה מפה ארורה.‬ 58 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 ‫באמת? אז אולי תעשי את זה? אני ממשיכה.‬ 59 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 ‫היי, ג'ואי, כשנגיע לשם, אל תתחצפי לאף אחד.‬ 60 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 ‫- זו יכולה להיות הפריצה הגדולה שלנו. - רגע, חכי שנייה.‬ 61 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 ‫מה?‬ 62 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 ‫היי! היי, את! את עוקבת אחרינו?‬ 63 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 ‫לא. אני... רק מסתכלת על הקיר, כי הוא יציב.‬ 64 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 ‫זה קיר טוב.‬ 65 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 ‫זה ברור שאת בדרך למבחני הקבלה.‬ 66 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 ‫אל תעקבי אחרינו, אנחנו לא עוזרות למתחרות.‬ 67 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 ‫היא לא נראית לי כמו מתחרה חזקה.‬ 68 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 ‫אני מתחרה חזקה, אני חושבת.‬ 69 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 ‫אה, כן?‬ 70 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 ‫אז, בואי נלך. אנחנו מאחרות.‬ 71 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 ‫- זה בסדר גמור. - מצטערת.‬ 72 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 ‫זה כמו להיות בתוך מכונת פינבול.‬ 73 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 ‫באמת תהיתי איך מרגישים הכדורים שבפנים.‬ 74 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 ‫איך את לא יודעת ללכת?‬ 75 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 ‫לא הולכים בחווה שממנה הגעת?‬ 76 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 ‫תעזרי לה עם התיק, צריך לזוז.‬ 77 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 ‫- את צוחקת? - קדימה.‬ 78 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 ‫- תודה לך. - בסדר.‬ 79 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 ‫סליחה.‬ 80 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 ‫מה יש בפנים, לעזאזל?‬ 81 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 ‫לא הצלחתי להחליט אילו ספרים להביא.‬ 82 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 ‫ספרים!‬ 83 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 ‫אלו לא מבחני קבלה לספרניות.‬ 84 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 ‫לאף אחד אין זמן לקרוא בניו יורק!‬ 85 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 ‫את משם? תמיד רציתי לבקר.‬ 86 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 ‫למעשה, אני מכל מקום. התפוח הגדול, יוסטון, פריז,‬ 87 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 ‫- שנמצאת בצרפת. שמעת עליה? - כן.‬ 88 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 ‫- היא יצאה עם כוכב קולנוע. - ג'ו!‬ 89 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 ‫- זה נכון! - אלוהים! קארי גרנט?‬ 90 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 ‫לא. ג'ימי סטיוארט?‬ 91 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 ‫הנדריקס ג'ונסון.‬ 92 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 ‫מ"הקוסם מארץ עוץ". אחד מילדי הסוכרייה על מקל.‬ 93 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 ‫- הוא היה זה שנתן... - היי, מטומטמות!‬ 94 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 ‫זה בכיוון הזה! למה רק אני מסתכלת על המפה?‬ 95 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 ‫קחי את אלה, ג'ואי.‬ 96 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 ‫את זו שמחזיקה את המפה.‬ 97 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 ‫אוקיי, אל תתפלספי עליי, "ספרים".‬ 98 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 ‫- "ספרים"? - תודה, חמודה.‬ 99 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 ‫השגתי כמה סיגריות.‬ 100 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 ‫תודה. אני אשמור את שלי לאחר כך.‬ 101 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 ‫את נשואה?‬ 102 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 ‫כן, כמובן.‬ 103 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 ‫מה הוא אומר על זה שאת משחקת בייסבול?‬ 104 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 ‫נו, טוב, צ'רלי... הוא סופר מתרגש.‬ 105 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 ‫כשגייסו אותי, לא הייתי בטוח שאבוא,‬ 106 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 ‫כי יש לי מחויבויות,‬ 107 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 ‫אבל בייסבול זה הדבר האהוב עליי.‬ 108 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 ‫חוץ מצ'רלי, כמובן.‬ 109 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 ‫אבל, זה רק שלב המבחנים,‬ 110 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 ‫וזה כרטיס חינם לשיקגו. מעולם לא הייתי כאן.‬ 111 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 ‫זה ממש משעמם.‬ 112 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 ‫- יש לנו חמש דקות, בואו נלך. - קדימה.‬ 113 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 ‫אלוהים אדירים.‬ 114 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 ‫- אלוהים אדירים. - אלוהים אדירים.‬ 115 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 ‫הזרוע שלך יורה כמו רובה ציד. אולי ככה אקרא לך.‬ 116 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 ‫"שוטגאן מאמא".‬ 117 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 ‫תמשיכי לעבוד על זה.‬ 118 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 ‫לא ידעתי שכל כך הרבה בנות משחקות בייסבול.‬ 119 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 ‫איך יכולת לדעת? מעולם לא היה משהו כזה.‬ 120 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 ‫קדימה. בואו נראה לבנות האלו מה אנחנו שוות.‬ 121 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 ‫את מפיצה חיידקים לכל עבר. שמעת פעם על שפעת, או...‬ 122 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 ‫שמעת פעם על "סתמי את הפה"?‬ 123 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 ‫כן.‬ 124 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 ‫גברת! את מקובה, נכון?‬ 125 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 ‫- כן. - אימא שלך אמרה שאת דוברת אנגלית.‬ 126 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 ‫"אוקלהומה, היכן שהרוח סוחפת במורד המישור."‬ 127 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 ‫נכון. נהדר. כן.‬ 128 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 ‫את יודעת מה? אולי לא נדבר עם העיתונות היום.‬ 129 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 ‫תודה. נתראה במגרש.‬ 130 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 ‫- את חושבת שזה אמיתי? - בטוח. קנינו כרטיס רק בכיוון אחד.‬ 131 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 ‫אין לנו כסף או תוכנית גיבוי.‬ 132 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 ‫כמו תמיד.‬ 133 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 ‫- שלום. - שם.‬ 134 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 ‫שו. קרסון שו.‬ 135 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 ‫המגייס צייר כוכב קטן ליד השם שלך.‬ 136 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 ‫קיבלת כוכב?‬ 137 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 ‫- זה נחמד מצידו. - אולי זה סתם כתם.‬ 138 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 ‫נופפו למר בייקר, אותו צריך להרשים.‬ 139 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 ‫- הוא פה? - אני מתה על הממתקים שלך!‬ 140 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 ‫קדימה!‬ 141 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 ‫- זה מטורף. אולי נהיה מקצועניות. - זה מטורף.‬ 142 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 ‫הקשבתי למשחקים שהתרחשו ממש פה.‬ 143 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 ‫אני חושבת שה"קאבס" משחקים פה מחר.‬ 144 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 ‫- מה? - כן.‬ 145 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 ‫- בלי לחץ. - בלי לחץ.‬ 146 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 ‫להרים ולהוריד!‬ 147 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 ‫היי. לאן לעזאזל את רצה?‬ 148 00:10:33,718 --> 00:10:35,095 ‫את מדברת ספרדית?‬ 149 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 ‫אני לא יודעת. אין לי את הכלים.‬ 150 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 ‫אני חייבת ללכת.‬ 151 00:10:42,977 --> 00:10:43,812 ‫את מקובה?‬ 152 00:10:44,229 --> 00:10:45,605 ‫- כן. - הם יודעים לשחק, בקובה.‬ 153 00:10:45,688 --> 00:10:46,940 ‫- את מדברת ספרדית? - כן.‬ 154 00:10:47,023 --> 00:10:49,692 ‫תודה לאל! אף אחת אחרת לא מדברת ספרדית!‬ 155 00:10:49,776 --> 00:10:51,569 ‫תירגעי!‬ 156 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 ‫כן, מכירות הכרטיסים ירדו מעט.‬ 157 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 ‫זה לא נראה ככה מהיציע.‬ 158 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 ‫- אתה באמת חושב שזה יעזור? - זה לא קשור לכסף, פאט.‬ 159 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 ‫בייסבול שומר על רוח הלחימה של האמריקאים.‬ 160 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 ‫זה נכון.‬ 161 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 ‫אתה חושב שאנשים ישלמו לצפות בנשים שרצות כמו גברים?‬ 162 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 ‫השחקניות שלנו יהיו נשים למופת.‬ 163 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 ‫הן לא ילבשו מכנסיים, לא יקללו, יירקו...‬ 164 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 ‫שיט! ראיתם את זה?‬ 165 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 ‫אני חושב שסיימנו עם השאלות לבינתיים.‬ 166 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 ‫אני שוקל לבטל את כל העסק ברגע זה.‬ 167 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 ‫לא. אדוני, בבקשה, רק תסמוך עליי, בסדר?‬ 168 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 ‫אני אמצא מישהו שילמד את הנשים האלו איך להיות... נשים.‬ 169 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 ‫אתה תצטרך קוסם. אני חייב לנוח.‬ 170 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 ‫חבר'ה, בואו נדחה את התמונות ליותר מאוחר.‬ 171 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 ‫היא יודעת גם לחבוט. הבנות האלו ממש טובות.‬ 172 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 ‫למה את מסתכלת על האחרות? תתרכזי בעצמך.‬ 173 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 ‫כן, תתרכזי בעצמך.‬ 174 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 ‫לא, אתן צודקות. אני צריכה כזה ביטחון עצמי.‬ 175 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 ‫הלוואי.‬ 176 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 ‫זה היה רק במזל.‬ 177 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 ‫לעזאזל.‬ 178 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 ‫אז, זה נקרא "וונדר וומן", אבל היא מופיעה רק בסוף.‬ 179 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 ‫"דוכס ההונאה" משתמש ב"כתר המאדים"‬ 180 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 ‫להפריד את הנשמה שלה מהגוף וזהו זה?‬ 181 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 ‫היא לא מופיעה בחוברת, למרות שהיא על שמה.‬ 182 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 ‫אנחנו פשוט נמשיך ללכת?‬ 183 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 ‫אני עומדת לחרבן במכנסיים. נראה לך שזה יכניס אותך לקבוצה?‬ 184 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 ‫- פשוט תמשיכי לדבר. - בסדר, אני אמשיך לדבר.‬ 185 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 ‫אז כתבתי מכתב לעורך. משהו בסגנון,‬ 186 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 ‫"גזלת את אהבת האמת שלה, לפחות תשאיר לה את גופה."‬ 187 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 ‫- נראה לך שהוא מביא לנו עוגה? - אני לא רואה עוגה.‬ 188 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 ‫הלכתן לאיבוד בדרך לדרום?‬ 189 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 ‫אנחנו פה בשביל המבחנים.‬ 190 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 ‫אבירי מאוד מצידך לדאוג שאולי אבדנו, אדוני.‬ 191 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 ‫לא נראה לי שאתן מבינות. זוהי הליגה הכל-אמריקאית.‬ 192 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 ‫- אנחנו כל-אמריקאיות. - כן, אנחנו אמריקאיות.‬ 193 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 ‫- נולדנו כאן. - "באל נשים את מבטחינו." ישו...‬ 194 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 ‫חושבת שאת נראית כמוהן?‬ 195 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 ‫האמת, המבנה שלי קצת יותר טוב, אבל אנחנו מרוקפורד, אילינוי,‬ 196 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 ‫והבנו שאחת הקבוצות תהיה שם. ה"פיצ'ס" (אפרסקים)?‬ 197 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 ‫הכי מצחיק, לא מגדלים אפרסקים ברוקפורד.‬ 198 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 ‫מגדלים שם בעיקר תירס.‬ 199 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 ‫אולי כדאי שתקראו לקבוצה "התירס".‬ 200 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 ‫בחורות צבעוניות לא יכולות לשחק בקבוצות שלנו. לכו הביתה.‬ 201 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 ‫תן לי רק הזדמנות אחת.‬ 202 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 ‫תן לי לזרוק במשך דקה. אתה תרצה שאגיש בכל משחק.‬ 203 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 ‫אני יודעת להלהיב אנשים.‬ 204 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 ‫אם לא תסתלקי, אדאג שיזרקו אותך.‬ 205 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 ‫- בואי נלך. - לא.‬ 206 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 ‫- לא, בואי נלך. - אנחנו לא עוזבות.‬ 207 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 ‫תודה לך, אדוני. מצטערות שהטרדנו אותך.‬ 208 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 ‫אלוהים אדירים. מי זו הייתה?‬ 209 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 ‫ידענו שזה מה שיקרה, נכון?‬ 210 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 ‫כן. בטח, ידענו.‬ 211 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 ‫- לא. מקס. - מה לא בסדר עם הדפוקים האלה?‬ 212 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 ‫- אני חייבת להראות להם... - את צריכה לוודא שלא ירצחו אותך...‬ 213 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 ‫- תעזבי אותי. - היי! בסדר, את צודקת, בסדר?‬ 214 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 ‫- את לא צריכה אותם! הם דפוקים! - אני לחלוטין צריכה אותם.‬ 215 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 ‫אני לא יושבת ומציירת כל היום. אני צריכה קבוצה!‬ 216 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 ‫היי, זו לא הקבוצה שלך! בסדר?‬ 217 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 ‫אני מצטערת.‬ 218 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 ‫את צודקת. אני בסדר.‬ 219 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 ‫את בסדר?‬ 220 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 ‫- אני בסדר. - יופי.‬ 221 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 ‫- אמרתי שאני בסדר. - בסדר.‬ 222 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 ‫עמדת להרוג מישהו.‬ 223 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 ‫- אל תזכירי לי. - אני רק אומרת.‬ 224 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 ‫- אני בסדר. - בסדר, היא בסדר.‬ 225 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 ‫- את בסדר? - כן, אני בסדר.‬ 226 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 ‫תעמידי פנים שאת בסדר ואני אעמיד פנים שאני לא יודעת שאת לא.‬ 227 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 ‫והכול בסדר. אז, אם הכול בסדר, אולי...‬ 228 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 ‫אפשר לקנות את חוברת הקומיקס שלי‬ 229 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 ‫לפני שנלך לתפוס את הרכבת בחזרה לחיים העלובים שלנו?‬ 230 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 ‫בבקשה?‬ 231 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 ‫- איך הפכנו לחברות הכי טובות? - אין לי מושג.‬ 232 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 ‫- כן, אפשר לקנות את חוברת הקומיקס שלך. - תודה לך.‬ 233 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 ‫- את אישה נשואה. - היי!‬ 234 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 ‫העובדה שהתחתנתי עם ג'נטלמן סקסי לא הופכת אותי לנורמלית.‬ 235 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 ‫אתחרה בך לשם!‬ 236 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 ‫את לובשת חצאית!‬ 237 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 ‫בייקר פילד ביתם של אלופי הליגה הלאומית‬ 238 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 ‫שלחנו מגייסים לכל רחבי ארה"ב.‬ 239 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 ‫ולקנדה. היה נהדר בקנדה.‬ 240 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 ‫שלחנו אותם לחפש בנות נשיות וזו התוצאה?‬ 241 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 ‫כלומר, מי ישלם לראות את זה?‬ 242 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 ‫אלוהים! תראה את השוקיים שלהן, הן עצומות.‬ 243 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 ‫אני חושב שזה יעבוד. אני אטפל בשוקיים.‬ 244 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 ‫תשמע, אני מבין שאלה זמנים נואשים,‬ 245 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 ‫אבל צריך לשמור על המוניטין שלנו.‬ 246 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 ‫הממתקים שלנו הם מילה נרדפת למצוינות ודבקות במטרה.‬ 247 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 ‫ללא ספק.‬ 248 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 ‫אתה אומר שזה נראה כמו מצוינות?‬ 249 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 ‫למעשה, אני חושב שכן, אדוני.‬ 250 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 ‫שקט, בנות! זכרו שאנחנו נשים ולא כלבות ציד.‬ 251 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 ‫אני נוגעת עם המחבט בשתי הנעליים לפני שאני מניפה,‬ 252 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 ‫אבל הפעם נגעתי רק באחת.‬ 253 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 ‫תפסתי כדור בשדה החיצוני‬ 254 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 ‫וציפור כמעט חרבנה לי בעין, אז הפלתי אותו. ציפורים מזדיינות.‬ 255 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 ‫משכתי בתחתונים שלי מול מר בייקר. על מה חשבתי?‬ 256 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 ‫הוא בטח לא שם לב,‬ 257 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 ‫הוא היה בשוק מהחבטה הנוראית שלך.‬ 258 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 ‫הו, אלוהים! סירחון!‬ 259 00:17:26,672 --> 00:17:29,133 ‫מסכנה, הייתי צריכה להזהיר אותה!‬ 260 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 ‫אנחנו נתקבל לקבוצה. זה ברור.‬ 261 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 ‫שימי לב למי את אומרת דבר כזה. בן דוד שלי, סטן, עבר כריתת אונה.‬ 262 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 ‫בהנפות הראשונות העקב שלי ירד מוקדם...‬ 263 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 ‫כן, ואז חבטת את הכדור מחוץ למגרש!‬ 264 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 ‫היית צריכה לראות את המבט על פניהם.‬ 265 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 ‫הבחור שלך היה גאה.‬ 266 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 ‫את בסדר?‬ 267 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 ‫כן. נראה לי שאלך לפרוק קצת את המזוודות.‬ 268 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 ‫"צ'רלי היקר, יש משהו..."‬ 269 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 ‫אלוהים! לעזאזל!‬ 270 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 ‫- הו, אלוהים. - סלחי לנו.‬ 271 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 ‫סליחה.‬ 272 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 ‫- מצטערת. - לא התכוונו להפריע.‬ 273 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 ‫אני רק...‬ 274 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 ‫רק משרבטת מחשבות על המלחמה.‬ 275 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 ‫- לא, למה? - למה?‬ 276 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 ‫לא... מחשבות חיוביות. פשוט... חשוב להרהר.‬ 277 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 ‫זו מלחמה קשה.‬ 278 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 ‫נכון. כן, זו מלחמה קשה.‬ 279 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 ‫רצינו לדבר על השיער שלך.‬ 280 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 ‫- כן, בטח. - אני חושבת שהוא מעכב אותך.‬ 281 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 ‫אוקיי, תודה.‬ 282 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 ‫לא התכוונתי לזה כמחמאה.‬ 283 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 ‫כן, הייתי סרקסטית.‬ 284 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 ‫- הוא מתאים לחווה. - נכון.‬ 285 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 ‫- שוב, אני לא באמת מחווה... - אני עושה תספורות.‬ 286 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 ‫כן, אני... אנחנו צריכות... הייתי... כלומר... הגיע הזמן לאחת.‬ 287 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 ‫- זה הבחור שלך? - כן.‬ 288 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 ‫הו, בחיי. הוא חתיך.‬ 289 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 ‫אבל הוא נראה קצת משעמם.‬ 290 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 ‫לא, הוא לא. הוא לא משעמם.‬ 291 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 ‫הוא ממש מצחיק ומוזר, במובן הטוב.‬ 292 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 ‫הוא החבר הכי טוב שלי, אז...‬ 293 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 ‫ואיך הוא במיטה?‬ 294 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 ‫זה... זה פרטי, אז...‬ 295 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 ‫בסדר, סגרי את העיניים. אני ארסס קצת מים. מוכנה?‬ 296 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 ‫בסדר.‬ 297 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 ‫אני מנסה לדמיין איך תיראי כשאני אסיים איתך.‬ 298 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 ‫"צ'רלי היקר, משהו לא בסדר איתי, ומגיע לך יותר."‬ 299 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 ‫הוא מעולם לא אמר את זה מפורשות,‬ 300 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 ‫אבל אני חושבת שצ'רלי אוהב שיער ארוך.‬ 301 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 ‫חשבתי משהו כזה.‬ 302 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 ‫גרטה, זה כל כך הרבה שיער.‬ 303 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 ‫רוצה שאפסיק?‬ 304 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 ‫לא. לא.‬ 305 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 ‫טוב, יופי.‬ 306 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 ‫קראתי את מה שכתבת.‬ 307 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 ‫מה הסיפור שלך?‬ 308 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 ‫בסדר. לא התכוונתי להגיע למבחנים.‬ 309 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 ‫למרות שחלמתי לשחק ככה בייסבול.‬ 310 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 ‫פשוט לא הפסקתי לחשוב, "את לא יכולה, את אישה נשואה".‬ 311 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 ‫ואז, יכול להיות שקיבלתי...‬ 312 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 ‫מכתב מבעלי שאומר שהוא חוזר הביתה.‬ 313 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 ‫מה?‬ 314 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 ‫הוא חוזר הביתה.‬ 315 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 ‫רגע, רגע, רגע. את אומרת שבעלך‬ 316 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 ‫כתב לך שהוא חוזר הביתה מהמלחמה, ואז עזבת?‬ 317 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 ‫כן. כן.‬ 318 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 ‫ברחתי כאילו הייתי אחוזת דיבוק.‬ 319 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 ‫אני לא חושבת שאת בורחת ממשהו.‬ 320 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 ‫אני חושבת שאת מתקדמת לעבר הייעוד שלך.‬ 321 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 ‫אני לא חושבת שיש לי ייעוד.‬ 322 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 ‫אני מניחה שההחלטה בידייך, לא?‬ 323 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 ‫מזדיינים מזוינים!‬ 324 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 ‫מה?‬ 325 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 ‫הם פרסמו את המכתב שלי, אבל הם שכתבו אותו‬ 326 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 ‫וגרמו לו להישמע כאילו החמאתי להם!‬ 327 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 ‫אלוהים! זה אופייני.‬ 328 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 ‫את לא יכולה להיבחן, והאמירה שלי על וונדר וומן‬ 329 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 ‫ואיך הדמות מתפתחת מהר מדי עוותה!‬ 330 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 ‫כן. זה אותו המצב.‬ 331 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 ‫אני אשתוק עכשיו.‬ 332 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 ‫מה אמרת לאימא שלך?‬ 333 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 ‫אם היא תדע שהלכת למבחנים היא ממש תתעצבן.‬ 334 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 ‫לא אמרתי לה כלום.‬ 335 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 ‫היא לא מנהלת את החיים שלי. אני אישה בוגרת.‬ 336 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 ‫- זה נכון. - אני קובעת.‬ 337 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 ‫- נכון, את קובעת. - אני קובעת.‬ 338 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 ‫- כדאי שאנחנו... - כדאי שפשוט תגידי לה...‬ 339 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 ‫- נמציא משהו. - לא חשבתי על זה.‬ 340 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 ‫היא תהרוג אותך ואת יודעת את זה.‬ 341 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 ‫אני עוברת לקליפורניה.‬ 342 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 ‫שמעתי שהליגות שם קצת מעורבות.‬ 343 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 ‫מה זאת אומרת "קצת מעורבות"?‬ 344 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 ‫זה או שכן או שלא.‬ 345 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 ‫אולי הם יחרגו מן הכלל בשביל תותחית כמוני.‬ 346 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 ‫ובכן, אם אנחנו נוסעות לקליפורניה, אני חייבת לספר לבעלי.‬ 347 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 ‫אני עדיין לא מאמינה שאת נשואה.‬ 348 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 ‫- אני עדיין לא מאמינה שאת לא. - את רעיה שלמה.‬ 349 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 ‫וגם את תוכלי להיות אם תעשי משהו עם הפנים שלך.‬ 350 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 ‫- לא. לא. - חייכי.‬ 351 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 ‫כל גבר בעיר, שלא יצא למלחמה, רוצה אותך, ואת מתעלמת מהם.‬ 352 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 ‫- לא נכון. - הבחור עם העין העצלה...‬ 353 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 ‫- הוא בן 50! - כן, אבל, את יודעת.‬ 354 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 ‫את משוגעת. אני לא יכולה להתמודד עם העין.‬ 355 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 ‫- אבל זה די חמוד איך שהיא זזה... - לא, לא, לא.‬ 356 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 ‫- אני מסודרת. תודה לך, אבל, אני אוותר. - בסדר.‬ 357 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 ‫הגיע הזמן שאפסיק לרצות דברים שאני לא יכולה לקבל.‬ 358 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 ‫היי!‬ 359 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 ‫קליפורניה.‬ 360 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 ‫לא. למה אני לא יכולה לרצות משהו נורמלי כמו ספה?‬ 361 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 ‫- ספה? - זה לא מה שרעיות רוצות?‬ 362 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 ‫את רוצה לקבל סטירה.‬ 363 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 ‫- תני לי לראות את הרישום... בבקשה? - לא.‬ 364 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 ‫לא. עוד לא הצלחתי לצייר את הקמט הארוך הזועף במדויק.‬ 365 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 ‫בסדר.‬ 366 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 ‫- את השן המצחיקה... - בסדר, רק תני לראות את הדבר הארור!‬ 367 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 ‫תגידי משהו נחמד.‬ 368 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 ‫משהו נחמד.‬ 369 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 ‫משהו טוב יותר.‬ 370 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 ‫- אולי תוכלי... הזרועות... - תשתקי.‬ 371 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 ‫- הזרוע שלי בחיים לא הייתה נראית ככה... - תשתקי!‬ 372 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 ‫בסדר. זה מושלם.‬ 373 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 ‫תודה לך.‬ 374 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 ‫רואים אותך יותר טוב עכשיו. מה את חושבת?‬ 375 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 ‫אני אוהבת את זה.‬ 376 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 ‫גם אני.‬ 377 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 ‫היי, את חייבת לספר לו איך את מרגישה.‬ 378 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 ‫בסדר.‬ 379 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 ‫בסדר?‬ 380 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 ‫- כן. - בסדר.‬ 381 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 ‫שלום, גבירותיי, איך אפשר לעזור?‬ 382 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 ‫אנחנו צריכות נייר מכתבים מכובד שיתאים למכתב חשוב.‬ 383 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 ‫- בהחלט. - מאוד חשוב.‬ 384 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 ‫- ומעטפה. - מעטפה.‬ 385 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 ‫- בסדר. - ועט, עם קצה גמיש.‬ 386 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 ‫- נהדר. - ובול.‬ 387 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 ‫- כי אנחנו צריכות... - לשלוח את זה.‬ 388 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 ‫האם זה הכול?‬ 389 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 ‫אני לא יודעת מה לכתוב.‬ 390 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 ‫- אני מכירה אותו המון זמן. - אז תכתבי את זה.‬ 391 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 ‫אני לא יכולה...‬ 392 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב שאני לא אוהבת אותו. אני כן.‬ 393 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 ‫- קרסון. - זה הולך להיות רע.‬ 394 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 ‫- הוא לא כאן. - זה לא משנה. תקשיבי...‬ 395 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 ‫אני מרגישה טוב. אנחנו מתקדמות לאנשהו.‬ 396 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 ‫- זהו זה. כל ה... - זהו זה.‬ 397 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 ‫היי! שוב אנחנו.‬ 398 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 ‫- הנרי. - היי.‬ 399 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 ‫הנרי, אני צריכה שתשלח את זה מיד, בסדר?‬ 400 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 ‫- בהחלט. - אתה צריך לוודא שזה נשלח.‬ 401 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 ‫- אוודא. - אל תפתח את זה.‬ 402 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 ‫לא אפתח את זה. למה שאעשה זאת?‬ 403 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 ‫- למה העלית את זה? - יש פה מישהו אחר?‬ 404 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 ‫- זה חתום, אז תשאיר את זה ככה. - אתה רע.‬ 405 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 ‫הנרי הוא ילד רע.‬ 406 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 ‫- אל תהיה רע, הנרי. - לא תכננתי להיות רע.‬ 407 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 ‫- אל תהיה רע. - תיהנו מהמשך שהותכן.‬ 408 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 ‫אל תהיה רע. - אל תהיה רע.‬ 409 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 ‫כן. בהחלט לא מעוניין בנשים בכלל.‬ 410 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 ‫שלום, דון!‬ 411 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 ‫קרסון!‬ 412 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 ‫קרסון! תתעוררי.‬ 413 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 ‫קומי מיד. אנחנו חייבות לרדת למטה. עומדים להכריז על הקבוצות!‬ 414 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 ‫מה קרה אתמול בלילה?‬ 415 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 ‫- זוזו! פנו את הדרך. - סליחה.‬ 416 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 ‫כן!‬ 417 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 ‫אשתי ואני היינו בספארי בירח הדבש שלנו.‬ 418 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 ‫ראינו להקת צבועים מביסה אריה.‬ 419 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 ‫זה די נראה ככה.‬ 420 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 ‫נראה שהן נהנות.‬ 421 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 ‫נוודא שלא ייהנו יותר מדי. נכון, גבירותיי?‬ 422 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 ‫איפה טעיתי? אני לא יכולה ללכת הביתה.‬ 423 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 ‫כן! כן!‬ 424 00:27:03,707 --> 00:27:05,417 ‫קרסון שו‬ 425 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 ‫- אלוהים אדירים! - אלוהים אדירים?‬ 426 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 ‫אלוהים אדירים!‬ 427 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 ‫- התקבלת? - כן, כולנו פיצ'ס!‬ 428 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 ‫אלוהים, כולנו פירות מזוינים!‬ 429 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 ‫- אנחנו פרי! - פרי!‬ 430 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 ‫שלחתי לצ'רלי מכתב אתמול בלילה?‬ 431 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 ‫- כן. - מה כתבתי?‬ 432 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 ‫דיברת מהלב, ומחלקי גוף אחרים.‬ 433 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 ‫אלוהים! גרטה!‬ 434 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 ‫קרסון!‬ 435 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 ‫אדוני? אדוני, אני יודעת שאתה למטה.‬ 436 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 ‫אה, שלום שוב. אני...‬ 437 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 ‫רק עושה רשימת מלאי של מפתחות החדרים.‬ 438 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 ‫נהדר. אני צריכה את המכתב מאתמול בלילה.‬ 439 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 ‫- הוא כבר נאסף. - מה?‬ 440 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 ‫ואני לא פתחתי אותו, גברתי.‬ 441 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 ‫למה שתפתח אותו? זה מוזר.‬ 442 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 ‫בסדר. איפה הדואר?‬ 443 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 ‫- שני רחובות מכאן. - אתה מכיר את המסלול?‬ 444 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 ‫את מסלול הדואר?‬ 445 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 ‫רגע, קרסון. יוצאים לרוקפורד בעוד שעה.‬ 446 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 ‫תגידי לי מה כתבתי.‬ 447 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 ‫זה לא משנה מה כתבת. מה תעשי?‬ 448 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 ‫תלכי לחפש מכתב שהיית צריכה לשלוח בכל מקרה,‬ 449 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 ‫או שתהפכי לשחקנית בייסבול מקצועית?‬ 450 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 ‫את פיץ' עכשיו, קרסון. נכון?‬ 451 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 452 00:28:25,289 --> 00:28:29,710 ‫רוקפורד, אילינוי‬ 453 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 ‫שרלין עושה את רוב העבודה.‬ 454 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 ‫בוני, זכרי, השיער שלך לא יתמלא בזיעה‬ 455 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 ‫אם תלכי לאט כמו גברת.‬ 456 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 ‫אז מה זה היה בדיוק? הופעה בפארק?‬ 457 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 ‫כן, אימא. הופעת ג'אז. גרנט פארק, כמו שכבר אמרתי.‬ 458 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 ‫תודה שנתת לי יום חופש. איך היה...‬ 459 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 ‫תזכירי לי מי הופיע?‬ 460 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 ‫הרבה מוזיקאים שונים. דיוק אלינגטון, צ'רלי פרקר.‬ 461 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 ‫אל תשאירי את הברזל על השיער יותר מדי זמן.‬ 462 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 ‫את לא רוצה שינשרו לה עוד כמה תלתלים.‬ 463 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 ‫אז, מה הם ניגנו?‬ 464 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 ‫הם ניגנו את הלהיטים שלהם.‬ 465 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 ‫לדוגמה?‬ 466 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 ‫אתה מכירה את השיר הזה ש...‬ 467 00:29:36,068 --> 00:29:38,153 ‫"זה לא אומר כלום."‬ 468 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 ‫מה?‬ 469 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 ‫"זה לא אומר כלום."‬ 470 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 ‫אלוהים, מקסין. "זה לא אומר כלום"!‬ 471 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 ‫- את לא יודעת לשקר. - ניסיתי.‬ 472 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 ‫- ג'ורג'יה, מה את עושה? - מנסה לעזור.‬ 473 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 ‫בסדר. כן, הלכתי למבחני הקבלה.‬ 474 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 ‫אז שיקרת לי.‬ 475 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 ‫אם ידעת, אז למה את עושה את זה לפני כולן?‬ 476 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 ‫- לא אכפת להן. - אנחנו מתות על זה.‬ 477 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 ‫אמרתי שהיא הלכה למבחנים. ידעתי כל הזמן.‬ 478 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 ‫- אמרתי את זה. - סיפרתי לך על זה.‬ 479 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 ‫- לא נכון. זה היה יום חמישי. - בסדר, אתן יכולות להפסיק.‬ 480 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 ‫איך גילית, אימא?‬ 481 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 ‫גאי סיפר לנו.‬ 482 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 ‫הוא הביא לנו שאריות מהאוכל של אימא שלו.‬ 483 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 ‫הוא לא רצה לבזבז חזיר טוב.‬ 484 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 ‫- גאי... - החזיר הזה טעים.‬ 485 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 ‫מקסין, את חייבת לקבל החלטות חכמות יותר.‬ 486 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 ‫- אני עושה את המיטב... - ברגע שהסלון הזה יהיה שלך,‬ 487 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 ‫אני אהרוג אותך אם תאבדי את העסק כי המשכת להתנהג בחוסר היגיון‬ 488 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 ‫בגלל הבייסבול השטותי הזה.‬ 489 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 ‫אני אחזור להרוג אותך, גם מהמתים.‬ 490 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 ‫זה כיף.‬ 491 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 ‫כבר אמרתי לך בעבר,‬ 492 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 ‫להיות בעלת עסק זו הדרך היחידה בארה"ב‬ 493 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 ‫להשיג קצת שליטה על החיים שלך.‬ 494 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 ‫אני רוצה שיהיה לך חלום, מקסין.‬ 495 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 ‫אני רק רוצה שתבחרי חלום שהוא אפשרי.‬ 496 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 ‫אני מבינה. את צודקת.‬ 497 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 ‫- אל תעבדי עליי. - לא, אני רצינית.‬ 498 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 ‫אני צריכה להתחיל להתמקד בדברים אמיתיים.‬ 499 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 ‫זוכרת שביקשת שאתחיל לנהל את החשבונות?‬ 500 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 ‫אני זוכרת שאמרת שמספרים גורמים לך לרצות להצית את עצמך.‬ 501 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 ‫טוב, אני חושבת שזה רעיון טוב ושאני צריכה להתחיל ללמוד.‬ 502 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 ‫הכול בסדר, או שכדאי שאסיים את הקפה בחוץ?‬ 503 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 ‫לא. היא מדברת בהיגיון, לשם שינוי.‬ 504 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 ‫ובכן...‬ 505 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 ‫אני אוהב שיש שלום תחת קורת הגג שלי.‬ 506 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 ‫- זה גם הגג שלי. - כן, זה נכון.‬ 507 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 ‫הלוואי שבעלי היה מנשק אותי ככה.‬ 508 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 ‫- אל תדאגי, הוא הבעל שלי. - כל הכבוד.‬ 509 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 ‫זה טוב, אני יודעת.‬ 510 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 ‫- לעזאזל. - בדיוק.‬ 511 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 ‫אז, איך היה?‬ 512 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 ‫- גם אתה יודע? - גאי הביא את החזיר הטוב.‬ 513 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 ‫הראית להם את הגשת הסחרור שלך?‬ 514 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 ‫הם בכלל לא נתנו לי לנסות, אבא.‬ 515 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 ‫אני כל כך מצטער, מתוקה.‬ 516 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 517 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 ‫אולי נשחק קצת מסירות מחר לפני העבודה, טוב?‬ 518 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 ‫לא, אני אהיה עסוקה.‬ 519 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 ‫- נתראה בבית, אבא. - אל תשתי יותר מדי הלילה.‬ 520 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 ‫אהיה שיכורה מכדי לזכור שאמרת את זה.‬ 521 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 ‫ברוכות הבאות רוקפורד פיצ'ס!‬ 522 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 ‫פיצ'ס! ברוכות הבאות לביתכן ברוקפורד.‬ 523 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 ‫צאו מהחדרים והצטרפו אליי ליד המעקה, בבקשה.‬ 524 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 ‫במהירות. זה יהיה קצר.‬ 525 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 ‫פיתחו את הספרים. בואו נעבור על הכללים.‬ 526 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 ‫אין לעשן או לשתות בפומבי.‬ 527 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 ‫- אין ללבוש מכנסיים בפומבי. - מה?‬ 528 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 ‫- שמעתן על מכנסיים? - אני כן!‬ 529 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 ‫יופי. אל תלבשי אותם בפומבי. יש לחזור לחדרים עד השעה 22:00 בדיוק.‬ 530 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 ‫רגע, מה?‬ 531 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 ‫מי שמאחרת תקבל הורדה בשכר.‬ 532 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 ‫קראו לי סרג'נט בוורלי או סרג', אם אתן חייבות.‬ 533 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 ‫ככה קראו לי במרינס. אני המלווה שלכן לעונה.‬ 534 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 ‫תודה, גבירותיי. משוחררות.‬ 535 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 ‫לא, תודה לך.‬ 536 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 ‫שמתי עלייך עין.‬ 537 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 ‫עוד לא יצא לי להגיד לך, אבל איזו הקלה שאנחנו שותפות.‬ 538 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 ‫- גם את מרגישה ככה? - כן. זה נהדר.‬ 539 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 ‫איזה סוג אוהדים יהיו לנו?‬ 540 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 ‫בנים חמודים שיכולים להתמודד עם חובטות חזקות?‬ 541 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 ‫- בכנות, לא חשבתי על זה. - באמת?‬ 542 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 ‫אז מה את, מגישה?‬ 543 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 ‫כן. לא ראית אותי בפעולה? איזו מן שאלה זו?‬ 544 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 ‫שאלה פשוטה.‬ 545 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 ‫תראי, אני אוהבת להיות עם הבנות אבל יש שם יותר מדי חרדה.‬ 546 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 ‫אני יודעת שהחרדה הזו תדבק בי.‬ 547 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 ‫אם מישהו בסביבתי מרגיש חרדה, אני חושבת...‬ 548 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 ‫"אני צריכה להרגיש חרדה?" ואז גם אני חרדה.‬ 549 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 ‫זרקתי את הבחור האחרון לפני שבאתי.‬ 550 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 ‫הרבה בחורים רואים את כל זה וכל זה וחושבים ש...‬ 551 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 ‫אבל, אין מצב, בסדר? אני רק מקשקשת כל הזמן,‬ 552 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 ‫אוכלת יותר נקניקיות מהם, ואני רצה יותר מהר מהם.‬ 553 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 ‫מאיפה את בכלל?‬ 554 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 ‫מוס ג'ו.‬ 555 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 ‫ססקצ'ואן.‬ 556 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 ‫קנדה?‬ 557 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 ‫מה אלה?‬ 558 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 ‫מכשירי אדים.‬ 559 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 ‫תרגישי חופשי לנסות.‬ 560 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 ‫אבל כדאי שאני אעזור לך כי הם מתחממים בצורה מסוכנת.‬ 561 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 ‫- אני אתן לך להתעסק בזה. - יש לי כאן צלקת מ...‬ 562 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 ‫מה איתך? מי הטיפוס שלך?‬ 563 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 ‫בלונדיניות.‬ 564 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 ‫אני בלונדינית.‬ 565 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 ‫הקשיבו, הקשיבו, פיצ'ס!‬ 566 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 ‫- זאת שריפה? - אני בטוחה שלא. זה לא מריח כמו...‬ 567 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 ‫בסדר, אני בכל זאת רוצה לבדוק.‬ 568 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 ‫שלום! נותרו שעתיים וחצי לשעת העוצר.‬ 569 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 ‫אז...‬ 570 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 ‫בצורה מכובדת ומאופקת...‬ 571 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 ‫בואו נהרהר בשקט איך למצוא בר מזוין!‬ 572 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 ‫כן!‬ 573 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 ‫קדימה.‬ 574 00:35:09,317 --> 00:35:10,443 ‫"אצל בישוף" מברכים את ה"רוקפורד פיצ'ס"!‬ 575 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 ‫אלוהים אדירים! הם מקבלים את פנינו!‬ 576 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 ‫בנות! אנחנו מפורסמות!‬ 577 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 ‫הפיצ'ס הגיעו! תודה לך!‬ 578 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 ‫טכנית, מעולם לא הייתי שיכורה,‬ 579 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 ‫אבל קראתי ספרות יוונית שקשורה לאלכוהול.‬ 580 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 ‫- אני יודעת מה לעשות. - תקנסו אותי.‬ 581 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 ‫- אני לא לובשת שמלה. - אנחנו נהיה עשירות. למי אכפת?‬ 582 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 ‫קרסון, קדימה!‬ 583 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 ‫רוצה לקבל מכות?‬ 584 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 ‫מה את עושה?‬ 585 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 ‫זה ריקוד חדש. הוא נקרא "ג'יטרבאג".‬ 586 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 ‫זה לא הג'יטרבאג. זה ה"ג'ו"!‬ 587 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 ‫אני צריכה משקה.‬ 588 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 ‫אבל קודם, אני רוצה למצוא את בעלך הקשקשן.‬ 589 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 ‫זו לא אשמתו.‬ 590 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 ‫הוא ביישן. לפעמים כשהוא מדבר, הכול פשוט יוצא.‬ 591 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 ‫אל תפגעי בו, מקס.‬ 592 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 ‫אני רצינית.‬ 593 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 ‫היי, מותק!‬ 594 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 ‫היי! הינה המתוקה שלי. היי, מה שלומך?‬ 595 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 ‫אוקיי, היא כועסת.‬ 596 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 ‫היי, גאי. טוב לראות אותך.‬ 597 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 ‫תקשיב, תודה רבה שסיפרת לכל הסלון ולכל המשפחה שלי‬ 598 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 ‫- על מבחני הקבלה. - אמרתי לך לא לספר לאף אחד.‬ 599 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 ‫האמת היא שקצת נלחצתי.‬ 600 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 ‫אימא שלך מפחידה. לא הצלחתי לחשוב על משהו אחר לומר.‬ 601 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 ‫- שום דבר אחר? - ובכן, פישלת, מותק.‬ 602 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 ‫מקס זועמת כבר זמן מה.‬ 603 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 ‫היא עומדת להתפוצץ עליך.‬ 604 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 ‫- זה הולך להיות רע... - אני ממש כאן.‬ 605 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 ‫- מצטערת. בבקשה. - היה לי נאום שלם.‬ 606 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 ‫גאי. גאי, חברי הוותיק...‬ 607 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 ‫למעשה, חבורה של שחקניות הבייסבול נמצאת בבר ברגע זה.‬ 608 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 ‫למעשה, הן נראות ממש נחמדות.‬ 609 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 ‫למעשה, אני כל הזמן אומרת לך לא לדבר בצורה לא הולמת.‬ 610 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 ‫תראה כמה היא כועסת! תקרא את המצב!‬ 611 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 ‫- מצטער. אני אומר "למעשה" הרבה. - אני אומרת את זה הרבה.‬ 612 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 ‫אנחנו אומרים את זה הרבה. אני...‬ 613 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 ‫- תחשוב על מילה אחרת. - אני מכיר אותך, באמת.‬ 614 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 ‫זה מגעיל, אני הולכת.‬ 615 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 ‫היי. חכי רגע. מקס, תקשיבי.‬ 616 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 ‫ויליאם לא אוהב שאנחנו בחוץ עם הלקוחות.‬ 617 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 ‫אני לא עובדת כאן.‬ 618 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 ‫הוא נותן לך לשתות כאן בחינם.‬ 619 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 ‫תירגע. אני רק רוצה לבדוק את המתחרות.‬ 620 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 ‫- הן לא המתחרות שלך. את... - אני כל כך מצטער, מקס.‬ 621 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 ‫כן. בטח, לרקוד זה כיף, אבל אנשים שוכחים כמה זה מסוכן.‬ 622 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 ‫אז, אם אבא שלך כל כך קפדן, איך הוא הרשה לבוא?‬ 623 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 ‫הוא לא. פשוט באתי.‬ 624 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 ‫מה?‬ 625 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 ‫גם אני די ברחתי.‬ 626 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 ‫בגלל זה הסתפרת? שלא יזהו אותך?‬ 627 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 ‫אולי. אבל אני לא חושבת שזה מאוד שונה.‬ 628 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 ‫זה די שונה.‬ 629 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 ‫- שלום לך. היי. - היי.‬ 630 00:39:07,430 --> 00:39:08,598 ‫- היי. - היי.‬ 631 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 ‫- מה שלומך? - אני בסדר.‬ 632 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 ‫כמה זמן את וג'ו מכירות?‬ 633 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 ‫אני לא יודעת, מיליון שנים.‬ 634 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 ‫נפגשנו כששיחקנו בייסבול. בקווינס. בילדות.‬ 635 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 ‫השגנו עבודות יחד, סבתא שלה זרקה אותה מהבית,‬ 636 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 ‫כי היא אמרה שהיא לא בחורה אמיתית.‬ 637 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 ‫ילד אמר לי את זה פעם כי שיחקתי בייסבול.‬ 638 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 ‫מה?‬ 639 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 ‫אני רוצה שתבטיחי לי משהו. בסדר?‬ 640 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 ‫לא משנה מה יקרה, או כמה זמן זה יימשך,‬ 641 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 ‫בואי נשדוד את הבנק.‬ 642 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 ‫נשמע טוב?‬ 643 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 ‫- כן, זה נשמע טוב. - בסדר.‬ 644 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 ‫את מתכוונת שאנחנו צריכות לנצל את המצב‬ 645 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 ‫ולעשות מה שאנחנו רוצות, נכון? לא באמת התכוונת לשדוד בנק.‬ 646 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 ‫אם אני אמצא בנק לשדוד, לא תעשי את זה?‬ 647 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 ‫הייתי צריכה לחשוב על זה לעומק.‬ 648 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 ‫- כמובן. - אם הייתי נוהגת ברכב הבריחה, נגיד.‬ 649 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 ‫כי אני לא הנהגת הכי טובה.‬ 650 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 ‫ג'ו לבד, אז אני חייבת לרקוד איתה.‬ 651 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 ‫בסדר. אני פשוט... אקח עוד משקה או משהו.‬ 652 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 ‫בסדר. טוב, ביי.‬ 653 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 ‫מה זה הריקוד הלבן וחסר הקצב הזה?‬ 654 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 ‫אני לא יודעת, אבל זה הדבר הכי מוזר שראיתי אי פעם.‬ 655 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 ‫היי, מקסין. אימא שלך סיפרה אותי. מה דעתך?‬ 656 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 ‫כן, זה נחמד.‬ 657 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 ‫מה?‬ 658 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 ‫- מה שלומך, גארי? - טוב, טוב.‬ 659 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 ‫התחלתי לעבוד במפעל הברגים.‬ 660 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 ‫- הם מקבלים בחורים שחורים לעבודה? - כן.‬ 661 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 ‫הם מצרפים אותי לקבוצה. אני אהיה שחקן בסיס שני.‬ 662 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 ‫- לקבוצה? - כן.‬ 663 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 ‫- הכוונה לקבוצת הבייסבול? - כן. לקבוצת הבייסבול.‬ 664 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 ‫בסדר. אתה אפילו לא מסוגל לחטוף מכה מהכדור.‬ 665 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 ‫תודה.‬ 666 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 ‫כמה חבר'ה גויסו והתפקידים שלהם התפנו...‬ 667 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 ‫אני שחקנית פי ארבעה מיליארד טובה ממך!‬ 668 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 ‫אבל זה לא משנה, כי את אישה.‬ 669 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 ‫- הו, נכון. כן, זה לא משנה. - כן. זו קבוצת הגברים.‬ 670 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 ‫- אישה לא יכולה לעשות כלום. - אני יודעת.‬ 671 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 ‫אבל יודעים מה אישה יכולה לעשות? אישה יכולה לכסח אותך.‬ 672 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 ‫- מקס! - רק שתדע שנשים יכולות...‬ 673 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 ‫- תסתלקי. תזיזי את התחת שלך. - אני לא עושה כלום.‬ 674 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 ‫אוקיי...‬ 675 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 ‫- תני לי... - תפסיקי!‬ 676 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 ‫היי! את מוכנה...‬ 677 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 ‫אמרתי לך, אסור לך לאבד עשתונות בפני אנשים לבנים.‬ 678 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 ‫זה מקום העבודה של בעלי.‬ 679 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 ‫סליחה.‬ 680 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 ‫ובכן, השתעשעת עם גאי, השפלת את גארי.‬ 681 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 ‫כבר לא צריך להעמיד פנים שאת לא כועסת.‬ 682 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 ‫רק תירגעי. אני אנקה את הבלגן שלך, כרגיל.‬ 683 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 ‫איכס. זה לא טעים.‬ 684 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 ‫מעולם לא פגשתי מישהי כמוך.‬ 685 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 ‫ובכן, מעולם לא פגשתי מישהי כמוך.‬ 686 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 ‫אני בטוחה שכן.‬ 687 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 ‫חלק מהדברים שכתבת אתמול בלילה... כן.‬ 688 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 ‫בסדר.‬ 689 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 ‫תגידי לי מה כתבתי.‬ 690 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 ‫אני חושבת שאת יודעת מה כתבת.‬ 691 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 ‫אני מרגישה שאני הורסת את החיים שלי.‬ 692 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 ‫ואני לא יודעת למה.‬ 693 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 ‫כל מה שתמיד רציתי...‬ 694 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 ‫לא.‬ 695 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 ‫אבל אני לא מפסיקה כי...‬ 696 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 ‫זה נותן לי הרגשה טובה.‬ 697 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 ‫בסדר.‬ 698 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 ‫בואי איתי.‬ 699 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 ‫- קדימה. לכאן. - זה...‬ 700 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 ‫מה רצית לספר לי?‬ 701 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 ‫זה מה חשבתי.‬ 702 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 ‫הינה אתם. אני מצטערת, גאי.‬ 703 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 ‫זה בסדר.‬ 704 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 ‫אני מצטערת על התגובה המוגזמת.‬ 705 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 ‫אני צריכה למצוא את גארי ולהתנצל גם בפניו.‬ 706 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 ‫את האדם האהוב עליי ביותר בעולם, את יודעת את זה, נכון?‬ 707 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 ‫אני עומד ממש כאן.‬ 708 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 ‫- אני יודעת. אני אוהבת אותך גם. - בסדר. בסדר.‬ 709 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 ‫אני אעדכן אותך אם נצטרך לעבור לקליפורניה.‬ 710 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 ‫שמעת מה גארי אמר על המפעל?‬ 711 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 ‫שמעת? הם מעסיקים גברים שחורים.‬ 712 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 ‫נשים לבנות בחודש שעבר, עכשיו גברים צבעוניים.‬ 713 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 ‫דברים משתנים בקצב מהיר.‬ 714 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 ‫מי עובר לקליפורניה?‬ 715 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 ‫אף אחד לא יעבור לשום מקום אם היא תתקבל לקבוצה של המפעל.‬ 716 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 ‫חכי, גרטה. לאן את הולכת?‬ 717 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 ‫אני הולכת להראות לדני חלק מהאתרים.‬ 718 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 ‫פיטר. אני פיטר. זוכרת?‬ 719 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 ‫את לא מכירה את האתרים. רק הגעת לפה.‬ 720 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 ‫אני חושבת שנצליח למצוא על מה להסתכל.‬ 721 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 ‫נתראה במגורים.‬ 722 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 ‫זה נראה לך כמו רעיון טוב? רק הכרתם.‬ 723 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 ‫זה מתוק מצדך לדאוג, אבל אני אהיה בסדר.‬ 724 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 ‫לילה טוב.‬ 725 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 ‫היי.‬ 726 00:46:30,206 --> 00:46:31,290 ‫היי.‬ 727 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 ‫שוב.‬ 728 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 ‫אני רק...‬ 729 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 ‫זה בסדר.‬ 730 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 ‫היית במבחנים, נכון?‬ 731 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 ‫זו הייתה זריקה מדהימה.‬ 732 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 ‫כן. אני יודעת.‬ 733 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 ‫"נשים מניפות מחבטים בליגת הבנות הכל-אמריקאית,‬ 734 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 ‫"אבל השאלה היא, האם מישהו יבוא לצפות?"‬ 735 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 ‫תרגום כתוביות : עדי חייט‬ 736 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬