1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 Basszus! 2 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 Oké. 3 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 Carson! 4 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 Ó, te jó ég! Emily! John! 5 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 Milyen itthon lenni? Hogy vagy? 6 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 Jó újra a családdal lenni. 7 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 -Nem hallottál Charlie-ról? -De igen. 8 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 Nagyon jól van. 9 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 Vagyis, úgy értem, a háborúhoz képest jól. 10 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 -Beszállás! -Igen. 11 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 Találkozunk az énekkari próbán? 12 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 Igen. Persze. 13 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 Jó volt összefutni veletek. 14 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 Mindenkivel. Az egész családdal. Most rohannom kell. Szóval megyek. Oké. 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Ne felejtsd, te vagy a soros pitét hozni! 16 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 Nem felejtem el a pitét! 17 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 Láttad a melltartóját? 18 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 Hát, én nem. Kilátszott? 19 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 Kedden jön egy másik! 20 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 Az túl késő, uram! 21 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 Asszonyom, nem engedhetem felszállni. Gyakorlatilag már elindultunk. 22 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 Oké. Akkor ezért eljöhet majd Boise-ba. 23 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 Mert nem engedem felszállni a vonatra. 24 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 Ez törvényellenes! 25 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 -Asszonyom, ne jöjjön közelebb! -Engedjen! 26 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 Fent vagyok! Megcsináltam! 27 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 Látom. A jegyét kérem! 28 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 Szóval, azzal az a helyzet... 29 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 Jézusom! 30 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 Úgy értem, hiányzik nekem Jézus... nagyon. 31 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 Mi az? 32 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 Bolondnak tűnsz. 33 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 Ja. 34 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 Végig engem fogsz bámulni? 35 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Mit művelek? 36 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 Micsoda csapat 37 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 Ó, Jane Austen! Nagyon édes történet! 38 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 A legjobban azt szeretem benne, hogy nem olyan, mint a tündérmesék. 39 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 Tudja, hogy Elizabeth nem szeret bele azonnal Darcyba, 40 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 amikor találkoznak. Csak később. 41 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 És aztán végül nagyszerű szerelmi történet kerekedik belőle. 42 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 De ha belegondol, mi is valójában a románc? 43 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 Nagyszerű könyv. 44 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 Én... Hozok egy szendvicset. 45 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 BÜSZKESÉG ÉS BALÍTÉLET 2. KÖTET 46 00:04:16,425 --> 00:04:18,552 WC 47 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 Lehet, hogy nagy dolog lesz, de lehet, hogy nem. 48 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 Végállomás, Chicago, Union Station! 49 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 Elnézést, tudja, merre van a Baker Field? 50 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 -Nem. -Oké. Köszönöm. 51 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 Örülsz, hogy hoztam térképet, ugye? 52 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 Joey! Igazad volt. Mindig igazad van. 53 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 Meghajlok előtted és a térképelrakó tudásod előtt. 54 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 Hol is lennél nélkülem? 55 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 Talán a boltban, épp egy rohadt térképet vennék. 56 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 Igazán? Akkor tedd azt! Én majd előremegyek. 57 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 Hé, Joey! Ha majd ott leszünk, ne kezdj el senkivel feleselni! 58 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 -Kell ez nekünk! A nagy áttörés lehet. -Várj! 59 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 Mi az? 60 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 Hé, te! Követsz minket? 61 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 Nem, dehogy. Csak ezt a falat néztem, mert olyan masszív. 62 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 Jó fal. 63 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 Látszik, hogy a válogatásra mész. 64 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 Ne kövess minket! Nem segítünk a konkurenciának. 65 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 Nem nagy konkurenciának néz ki. 66 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 Szerintem lehetnék konkurencia. 67 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 Tényleg? 68 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 Akkor indulás! Elkésünk! 69 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 -Rendben. -Bocsánat, elnézést! 70 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 Mintha flippergolyó lennék. 71 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 Mindig akartam tudni, milyen lehet nekik. 72 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 Komolyan nem megy a járás? 73 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 Még nem találták fel a farmon, ahonnan jöttél? 74 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 Fogd az egyik táskáját! Sietünk. 75 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 -Viccelsz? -Csináld már! 76 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 -Köszönöm. -Nincs mit. 77 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 Bocsánat! 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 Mi a fene van ebben? 79 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 Nem tudtam, milyen könyveket hozzak. 80 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 Könyvek! 81 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 Nem könyvtáros-válogatóra megyünk. 82 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 New Yorkban nincs idő olvasni. 83 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 Te onnan jössz? Mindig el akartam menni. 84 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 Igazából mindenhonnan jövök. New Yorkból, Houstonból, Párizsból, 85 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 -a franciaországiból. Hallottál róla? -Ja. 86 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 -Egy filmsztárral járt. -Jo! 87 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 -Így volt. -Uramisten! Cary Grant? 88 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 Vagy nem! Jimmy Stewart? 89 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 Hendricks Johnson. 90 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 Óz, a nagy varázsló. Abban volt az egyik nyalókás. 91 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 -Az, amelyik... -Hé! Lököttek! 92 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 Erre! Miért csak én nézem a térképet? 93 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 Fogd, Joey! 94 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 Mert nálad van a térkép. 95 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 Jól van, nem kell tudományoskodni, Könyvmoly! 96 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 -Könyvmoly? -Köszönöm, szépfiú. 97 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 Szereztem cigit. 98 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 Köszönöm. Az enyémet későbbre tartogattam. 99 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 Férjnél vagy? 100 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 Igen, persze. 101 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 Mit gondol a férjed a baseballozásról? 102 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 Nos, hát, Charlie... Rettentően izgatott miatta. 103 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 Mikor először felfedeztek, nem tudtam, hogy eljövök-e. 104 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 Mert kötelességeim vannak, 105 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 de mindennél jobban szeretem a baseballt. 106 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Charlie-n kívül, persze. 107 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 De végül is ez még csak a válogatás, 108 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 és ingyen jegy Chicagóba. Még sosem jártam itt. 109 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 Ez nagyon unalmas. 110 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 -Öt percünk van! Menjünk! -Gyerünk! 111 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 Beszarás! 112 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 -Beszarás! -Beszarás! 113 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 Olyan a karod, mint egy puska. Talán így foglak hívni. 114 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 Puskás Mita! 115 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 Még dolgozni kéne rajta. 116 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 Nem is tudtam, hogy ennyi lány játszik. 117 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 Honnan is tudhattad volna? Még sosem volt ilyen. 118 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 Vegyétek fel a baseballarcotokat! Mutassuk meg nekik! 119 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 Mindenütt elterjeszted a bacikat. Hallottál már az influenzáról, vagy a... 120 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 És te arról, hogy "befoghatod"? 121 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 Igen. 122 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 Kisasszony! Ön a kubai, ugye? 123 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 -Igen. -Édesanyja azt mondta, tud angolul. 124 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 Igen. Oklahoma, ahol a szél a síkságon végigsöpör. 125 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 Rendben. Nagyszerű. Igen. 126 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 Tudja, mit? Talán nem nyilatkozik a sajtónak ma. 127 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 Köszönöm. Akkor a pályán! 128 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 -Komolyan, tényleg megtörténik? -Remélem. Nincs retúrjegyünk. 129 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 Nincs más tervünk, se több pénzünk. 130 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 Mint általában. 131 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 -Helló! -Neve? 132 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 Shaw. Carson Shaw. 133 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 Ja. A megfigyelő tett egy kis csillagot a neve mellé. 134 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 Kaptál csillagot? 135 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 -Ez kedves tőle. -Vagy talán csak paca. 136 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 Integessenek Mr. Bakernek! Őt kell majd lenyűgözniük. 137 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 -Itt van? -Finom az édességük! 138 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 Gyerünk! 139 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 -Ez őrület! Tényleg bekerülhetünk! -Őrület. 140 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 Némelyik meccs, amit hallgatok, itt van. 141 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 Azt hiszem, a Cubs itt játszik. 142 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 -Mi? -Ja. 143 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 -Ne idegeskedj! -Nem. 144 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 Vegyétek fel! Tegyétek le! 145 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 Hé! Te hova a fenébe mész? 146 00:10:33,718 --> 00:10:35,095 Beszélsz spanyolul? 147 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 Nem tudom. Nem. 148 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 Mennem kell. 149 00:10:42,977 --> 00:10:43,812 Kubai vagy? 150 00:10:44,229 --> 00:10:45,605 -Igen. -A kubaiak jók. 151 00:10:45,688 --> 00:10:46,940 -Tudsz spanyolul? -Igen. 152 00:10:47,023 --> 00:10:49,692 Hála az égnek! Senki más nem tud spanyolul! 153 00:10:49,776 --> 00:10:51,569 Higgadj le! 154 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 Igen, a jegyeladások csökkentek egy kicsit. 155 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 A lelátón ez nem is látszik kicsinek. 156 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 -Tényleg úgy gondolja, hogy ez segít? -Ez nem a pénzről szól, Pat. 157 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 Az amerikaiaknak kell a baseball, hogy feltüzelje a harci kedvüket. 158 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 Így van. 159 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 Úgy gondolja, az emberek néznek majd női meccseket? 160 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 A játékosaink minden tekintetben hölgyek maradnak. 161 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 Nem lesz nadrágviselés, káromkodás vagy köpködés... 162 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 Baszki! Látta ezt valaki? 163 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 Azt hiszem, ennyi kérdés elég lesz mára. 164 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 Egyik felem bezáratná ezt itt most rögtön. 165 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 Ne, uram! Kérem, bízzon bennem! 166 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 Keresek valakit, aki megtanítja őket nőként viselkedni. 167 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 Akkor egy varázslót keressen! Most le kell feküdnöm. 168 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 Srácok! Szüneteltessük a fotókat! 169 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 Ő is jól üt. Ezek a lányok nagyon jók. 170 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 Miért a többiekre figyelsz? Magadra koncentrálj! 171 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 Ja. Magadra figyelj! 172 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 Igazatok van. Kell az önbizalom. 173 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 Jó is lenne! 174 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 Csak szerencse. 175 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 Azta! 176 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 A címe Wonder Woman, de ő csak a legvégén jelenik meg. 177 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 Megtévesztés Hercege a Mars Koronájával 178 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 elválasztja a nő lelkét a testétől. 179 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 Nincs is benne, pedig az ő neve van a címben. 180 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 Meddig sétálunk még? 181 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 Azt hiszem, összeszarom magam. Szerinted bekerülsz a csapatba? 182 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 -Csak beszélj tovább! -Rendben. Tovább beszélek. 183 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 Szóval, levelet írtam a szerkesztőnek, hogy 184 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 mivel már elvették a szerelmét, legalább a testét hagyják meg neki. 185 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 -Szerinted sütit hoz nekünk? -Nem látok sütit. 186 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 Eltévedtetek a South Side-ra menet? 187 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 A válogatásra jöttünk. 188 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 Igazán lovagias, uram, hogy aggódik, mert eltévedtünk. 189 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 Azt hiszem, félreértettétek. Ez itt az Összamerikai Liga. 190 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 -Eléggé amerikaiak vagyunk. -Igen. 191 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 -Itt születtünk. -Igen. "Istenben bízunk." Tudja, Jézus... 192 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 Gondolod, olyan vagy? 193 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 Hát, kicsit jobb formában vagyok. Rockfordból, Illinoisból jöttünk, 194 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 és láttuk, ott lesz az egyik csapat, a Peaches, barackok. 195 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 Az a fura, hogy nem is terem barack Rockfordban. 196 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 Inkább kukorica. 197 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 Lehet, hogy jobb név lenne a "The Corn". 198 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 Nem játszhatnak feketék a mi lányainkkal. Menjetek haza! 199 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 Csak adjon egy esélyt! 200 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 Hadd dobhassak egyet! Azután csak engem akar majd dobónak! 201 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 Tudok műsort csinálni. 202 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 Ha nem tűntök el, kizavartatlak benneteket! 203 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 -Menjünk! -Nem. 204 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 -Menjünk innen! -Nem megyünk el. 205 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 Köszönjük, uram. Sajnáljuk, hogy zavartuk. 206 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 Beszarás! Ez meg ki volt? 207 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 Végül is tudtuk, hogy ez lesz, igaz? 208 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 Igen. Persze, tudtuk. 209 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 -Nem. Max! -Mi a bajuk azoknak a seggfejeknek? 210 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 -Meg kell mutatnom nekik! Kérlek! -Nem kell kinyíratnod magad... 211 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 -Engedj! -Hé! Jól van. Oké. 212 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 -Nincs szükséged rájuk. Seggfejek. -De igen. Van. 213 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 Én nem íróasztalnál rajzolok egész nap. Kell a csapat. 214 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 De ez nem a te csapatod. Oké? 215 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 Sajnálom. 216 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 Igazad van. Rendben. 217 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 Jól vagy? 218 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 -Jól vagyok. -Remek. 219 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 -Azt mondtam, jól vagyok. -Oké. 220 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 Azt hittem, meg fogsz ölni valakit. 221 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 -Ne is emlékeztess! -Csak mondom. 222 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 -Jól vagyok. -Oké. 223 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 -Jól vagy? -Igen. 224 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 Úgy csinálsz, mintha jól lennél, én meg úgy, mintha elhinném. 225 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 Így rendben leszünk. 226 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 Most elmehetek a képregényemért, 227 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 mielőtt felszállunk a vonatra, és visszamegyünk a nyomorult életünkbe? 228 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 Kérlek! 229 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 -Hogy lehetünk mi legjobb barátnők? -Gőzöm sincs. 230 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 -Ja. Mehetünk a képregényedért. -Köszi. 231 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 -Férjes asszony vagy. -Hé! 232 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 Csak mert hozzámentem egy úriemberhez, még nem vagyok normális. 233 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 Ki ér oda előbb? 234 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 Szoknya van rajtad! 235 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 BAKER FIELD NEMZETI BAJNOKOK LIGÁJA 236 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 Megfigyelőket küldtünk szerte az országba. 237 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 Kanadába is! 238 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 Hogy keressenek nőies lányokat. És ezeket találták? 239 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 Ki fizet azért, hogy ezt nézhesse? 240 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 Jó ég! Nézzék ezeket a hatalmas vádlikat! 241 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 Szerintem rendben lesz. Gondoskodom a vádlikról. 242 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 Tudom, hogy nehéz időket élünk, 243 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 de van egy szint, amit azért fent kell tartanunk. 244 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 Az édességmárkánk egyet jelent a kiválósággal, céltudatossággal. 245 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 Kétségtelen. 246 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 Mondja meg akkor, ön szerint ilyen a kiválóság? 247 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 Ami azt illeti, szerintem igen. 248 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 Csendesen, lányok! Ne feledjék, hogy hölgyek vagyunk, nem menhelyi kutyák! 249 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 Mindkét cipőmet megérintem az ütővel lendítés előtt, 250 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 de most csak az egyiket érintettem meg. 251 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 Mikor egy könnyű labda után futottam, 252 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 egy madár majdnem beleszart a szemembe, ezért elejtettem. Kibaszott madarak! 253 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 Épp Mr. Baker előtt húztam ki a bugyimat a seggemből. Hülye vagyok. 254 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 Biztos nem is látta. 255 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 Csak azt nézte, milyen szarul ütsz. 256 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 A mindenit. Fúj! 257 00:17:26,672 --> 00:17:29,133 Szegényke, szólhattam volna! 258 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 Bejutunk a csapatba. Akinek nincs agya, az is tudja. 259 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 Vigyázz, kinek mondasz ilyet! Stan unokatesómnak lobotómiája volt. 260 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 Az első kettőnél túl hamar leért a sarkam... 261 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 Ja, aztán tulajdonképpen hazafutást ütöttél. Bumm! 262 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 Látnod kellett volna az arcukat. 263 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Az embered büszke lenne. 264 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 Jól vagy? 265 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 Igen. Tudjátok, mit? Kipakolok még egy-két dolgot. 266 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 Kedves Charlie! Valami 267 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 Istenem! Bassza meg! 268 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 -Úristen! -Elnézést kérünk. 269 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 Bocsánat. 270 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 -Ne haragudj! -Nem akartunk zavarni. 271 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 Én csak... 272 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 Csak leírtam néhány dolgot a háborúról. 273 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 -Komolyan? -Miért? 274 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 Nem. Tényleg, csak, mert... Fontos, hogy gondolkodjunk. 275 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 Ez rossz dolog. 276 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Igen, rossz. 277 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 A hajadról akarunk beszélni. 278 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 -Igen. -Szerintem visszafog téged. 279 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 Oké, köszönöm. 280 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 Ó, nem, nem bóknak szántam! 281 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 Ja, szarkazmus volt. 282 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 -Nagyon farmos. -Ja. 283 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 -Megint szólok, hogy nem farmon lakom... -Szoktam hajat vágni. 284 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 Igen, jó. Akkor... Jó... Benne vagyok. 285 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 Ez a férjed? 286 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 Istenem! Jóképű. 287 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 Bár kicsit unalmasnak látszik. 288 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 Nem az. Nem unalmas. 289 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 Nagyon vicces és fura, de a jó értelemben. 290 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 Ő a legjobb barátom, szóval... 291 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 És milyen az ágyban? 292 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 Ez... Ez nagyon személyes, szóval... 293 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 Csukd be a szemed! Lespriccellek. Mehet? 294 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 Oké. 295 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 El kell képzelnem, hogy nézel majd ki, ha végeztem veled. 296 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 Kedves Charlie! Valami nem stimmel velem, és te jobbat érdemelsz. 297 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 Sosem mondta ki, de azt hiszem, 298 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 Charlie-nak hosszún tetszik a hajam. 299 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 Én ilyesmire gondoltam. 300 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 Greta! Ez rengeteg. 301 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 Akarod, hogy abbahagyjam? 302 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 Nem. 303 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 Oké, jó. 304 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 Elolvastam, amit írtál. 305 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 Mi a sztorid? 306 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 Hát jó. Nem is akartam jönni a válogatóra. 307 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 Annak ellenére, hogy ez volt az álmom. 308 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 De csak arra gondoltam: "Nem lehet, hisz férjnél vagy." 309 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 És akkor, bevallom, jött egy levél 310 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 a férjemtől, hogy hazajön. 311 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 Mi van? 312 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 Hazajön. 313 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 Várj! Azt mondod, hogy a férjed megírta, 314 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 hogy jön haza a háborúból, te pedig eljöttél otthonról? 315 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 Igen. 316 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 Csak elmenekültem, mintha valami megszállt volna. 317 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 Nézd! Szerintem te nem valami elől, 318 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 hanem a végzeted felé futsz. 319 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 Nem hiszem, hogy azok közé tartozom, akiknek van végzetük. 320 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 Nos, szerintem ezt mindenki maga dönti el. Szerinted nem? 321 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 Rohadt köcsögök! 322 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 Mi az? 323 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 Kiadták a levelemet, de átírták, 324 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 mintha szépeket írtam volna róluk. 325 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 Istenem! Ez jellemző. 326 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 Te nem mehetsz a válogatóra, az én véleményemet pedig 327 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 Wonder Womanről és a karakterfejlődéséről teljesen kiforgatják. 328 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 Igen. Ugyanaz a helyzet. 329 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 Most befogom. 330 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 Mit mondtál anyukádnak? 331 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 Annyira dühös lenne, ha tudná, hogy elmentél a válogatóra. 332 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 Nem mondtam neki semmit. 333 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 Nem ő irányítja az életemet. Felnőtt nő vagyok. 334 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 -Az vagy. -Én irányítok. 335 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 -Persze. Igen, uram. -Igen. 336 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 -Mi ketten esetleg... -Neked kéne. Csak mondd el neki... 337 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 -Találj ki valamit! -Nem gondolkoztam ezen. 338 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 Meg fog ölni, és ezt te is tudod. 339 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 Kaliforniába költözöm. 340 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 Azt hallottam, ott kicsit integráltak a ligák. 341 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 Hogy érted azt, hogy "kicsit integráltak"? 342 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 Vagy az, vagy nem. 343 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 Talán kivételt tesznek, ha valaki ilyen jó, mint én. 344 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 Ha Kaliforniába megyünk, azt el kell mondanom a férjemnek. 345 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 Még mindig nem tudom elhinni, hogy férjnél vagy. 346 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 -Én meg ezt nem, hogy te nem vagy. -Teljesen feleség vagy. 347 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 Ja. És te is lehetnél, csak az arcoddal kéne csinálni valamit. 348 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 -Nem! -Mosolyogj! 349 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 Mikor nincs háború, a városban minden férfi téged imád, és te rájuk se bagózol. 350 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 -Nem igaz. -Az a fura szemű fickó... 351 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 -Ötvenéves! -Igen, de tudod. 352 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 Te beteg vagy. Alig lát. 353 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 -De olyan helyes, ahogy pislog. -Nem! 354 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 -Köszönöm, passzolom. -Rendben. 355 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 Le kell mondanom arról, amit nem kaphatok meg. 356 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 Hé! 357 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 Kalifornia. 358 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 Miért nem akarok valami normálisat, mondjuk egy kanapét? 359 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 -Kanapét? -Nem azt akarnak a feleségek? 360 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 Kérsz egy pofont? 361 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 -Hadd nézzem meg a rajzodat! -Nem. 362 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 Nem. Még nincs kész az a nagy vastag ránc. 363 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 Oké. 364 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 -Meg az a béna fog. -Hadd nézzem a nyavalyás rajzot! 365 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Mondj valami kedveset! 366 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 Valami kedves. 367 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 Valami jobbat! 368 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 -Ha esetleg... A karja... -Fogd be! 369 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 -Sose hagynám, hogy így álljon a karom. -Fogd be! 370 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 Jól van. Tökéletes. 371 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 Köszönöm. 372 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 Szerintem jobban látszol. Mit gondolsz? 373 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 Tetszik. 374 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 Nekem is. 375 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 Hé! El kell mondanod neki, hogy érzel. 376 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 Oké. 377 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 Oké? 378 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 -Igen. -Oké. 379 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 Helló, hölgyeim! Miben segíthetek? 380 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 Fontos üzenethez keresünk papírt. 381 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 -Természetesen. -Nagyon fontos. 382 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 -És egy borítékot is kérünk. -Egy boríték. 383 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 -Igen. -És egy tollat, rugalmas hegyűt. 384 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 -Nagyszerű. -És bélyeget. 385 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 -Mert fel is kell adnunk. -Feladni. 386 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 Ez minden? 387 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 Nem tudom, mit írjak. 388 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 -Olyan régóta ismerem. -Oké, akkor írd azt! 389 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 Nem tudom. 390 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 Nem akarom, hogy azt higgye, nem szeretem, mert szeretem. 391 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 -Carson! -Rossz lesz! 392 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 -Nincs itt. -Nem számít. Figyelj! 393 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 Úgy érzem, jól vagyok. Lesz belőle valami. 394 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 -Ez az egész. Minden... -Ez az. 395 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 Jó estét! Megint mi vagyunk. 396 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 -Henry! -Helló! 397 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 Henry! Oké. Szóval ezt azonnal fel kell adnia, jó? 398 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 -Abszolút. -Győződjön meg róla, hogy elmegy! 399 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 -Úgy lesz. -Ne nyissa ki! 400 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 Nem fogom. Miért nyitnám ki? 401 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 -Miért hozta ezt szóba? -Van esetleg valaki más? 402 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 -Le van zárva, szóval maradjon is így! -Rossz vagy. 403 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 Henry rossz fiú. 404 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 -Ne légy rossz, Henry! -Nem tervezem. 405 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 -Ne légy rossz! -Érezzék magukat jól nálunk! 406 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 -Ne légy rossz! -Ne légy rossz! 407 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 Jó. Egyáltalán nem érdekelnek a nők. 408 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 Ó, helló, Don! 409 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 Carson! 410 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 Carson! Kelj fel! 411 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 Kelj fel azonnal! Le kell mennünk. Most fogják kihirdetni a csapatokat! 412 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 Mi történt tegnap este? 413 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 Menj! Tűnj el az útból! Bocsánat! 414 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 Igen! 415 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 A feleségem és én szafarira mentünk nászútra. 416 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 Láttunk egy hiénafalkát, ahogy elkaptak egy oroszlánt. 417 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 Körülbelül így nézett ki. 418 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 Szerintem boldognak tűnnek. 419 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 Gondoskodunk róla, hogy ne tűnjenek túlságosan boldognak. 420 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 Mit csináltam rosszul? Nem mehetek haza. 421 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Igen! 422 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 -Szent ég! -Szent ég? 423 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 Szent ég! 424 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 -Bekerültetek? -Mindhárman a Peachesbe! 425 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 Mindhárman tutti-fruttik vagyunk! 426 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 -Tutti-fruttik vagyunk! -Azok! 427 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Tegnap este küldtem Charlie-nak levelet? 428 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 -Igen. -Mit írtam? 429 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 Könnyítettél a lelkeden, és egyéb testrészeiden is. 430 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 Jaj, istenem! Greta! 431 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 Carson! 432 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 Uram! Tudom, hogy ott van lenn. 433 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 Ó! Üdv! Nos, én... 434 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 csak a kulcsokat ellenőriztem. 435 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 Nagyszerű. Kérem vissza a tegnap esti levelet! 436 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 -Már elvitték. -Micsoda? 437 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 És nem nyitottam ki, asszonyom. 438 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 Miért is nyitná ki? Ez nagyon fura. 439 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 Rendben. Hol van a postahivatal? 440 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 -Két utcányira arra. -Ismeri az útvonalat? 441 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 Hogy ismerem-e a postaútvonalat? 442 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 Várj, Carson! Várj! Egy óra múlva indulunk Rockfordba. 443 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 Mondd el, mit írtam! 444 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 Nem számít, mit írtál. Mit fogsz csinálni? 445 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 Elmész egy levelet megkeresni, amit el kellett küldened? 446 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 Vagy profi baseballjátékos leszel? 447 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 Most már a csapat tagja vagy, Carson. Igaz? 448 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 -Oké. -Oké? 449 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Charlene mindent megtesz. 450 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 Bonnie, nem lesz csupa izzadság a hajad, 451 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 ha lassítasz, és hölgyhöz méltón sétálgatsz. 452 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Szóval, pontosan mi volt ez a koncert a parkban? 453 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 Igen, mama. Jazzkoncert. A Grant Parkban, ahogy mondtam. 454 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 Kösz a szabadnapot. Milyen volt a... 455 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 És kik játszottak? 456 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 Sok különböző zenész. Duke Ellington, Charlie Parker. 457 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 Ne tartsd túl sokáig rajta a sütővasat! 458 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 Nem akarjuk, hogy leessen a haja. 459 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 Szóval, mit játszottak? 460 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 Minden slágerüket. 461 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 Például? 462 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 Tudod, az a dal, hogy... 463 00:29:36,068 --> 00:29:38,153 It Don't Mean a Thing. 464 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 Mi? 465 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 It Don't Mean a Thing. 466 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 Jézusom, Maxine! It Don't Mean a Thing. 467 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 -Rosszul hazudsz. -Megpróbáltam. 468 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 -Georgia, mit csinálsz? -Segíteni próbáltam. 469 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 Jó. Igen, elmentem a válogatóra. 470 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 Szóval hazudtál. 471 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 De ha tudtad, miért kellett ezt mindenki előtt? 472 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 -Nem érdekli őket. -Imádjuk. 473 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 Megmondtam, hogy a válogatáson volt. Végig tudtam. 474 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 -Én mondtam. -Én mondtam neked. 475 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 -Nem mondtad. Csütörtökön volt. -Oké, hagyjátok abba! 476 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 Honnan tudod, mama? 477 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Guy elmondta. 478 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Hozott maradékot az anyjáéktól. 479 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 Nem akarta elpazarolni a jó disznóhúst. 480 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 -Guy... -Nagyon finom volt. 481 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 Maxine, okosabban kéne döntened. 482 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 -Jól döntök. -Ha majd a tiéd lesz a szépségszalon, 483 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 megöllek, ha elveszíted az üzletet a gyerekes viselkedéseddel. 484 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 Ezzel a baseball-ostobasággal. 485 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 Még holtan is visszajövök, és megöllek. 486 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 Vicces. 487 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 Már mondtam neked. 488 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 Ebben az országban csak akkor irányíthatod valamennyire 489 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 az életedet, ha saját üzleted van. 490 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 Örülök, hogy van álmod, Maxine. 491 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 De olyat válassz, ami megvalósítható! 492 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 Értelek. Igazad van. 493 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 -Ne szórakozz velem! -Nem, komolyan mondom. 494 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 El kell kezdenem valóságos dolgokra koncentrálni. 495 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 Emlékszel, mikor azt mondtad, szeretnéd, ha elkezdeném a könyvelést? 496 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 Arra emlékszem, hogy közölted, ha tovább kell nézned a számokat, felgyújtod magad. 497 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 Nos, azt hiszem, meg kéne tanulnom. Jó ötlet lenne. 498 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 Minden oké itt bent? Vagy inkább odakint igyam meg a kávémat? 499 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 Ne! Kivételesen nem butaságot mond. 500 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 Nos... 501 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 Szeretem, hogy béke van a házamban. 502 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 -Az én házam is. -Igen, az. 503 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 Bárcsak az én férjem is így csókolna meg! 504 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 -Csak nyugi, ő az én férjem. -Ugyan már. 505 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 Jól van, tudom. 506 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 -Fenébe! -Bizony. 507 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 Szóval, hogy ment? 508 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 -Hát te is tudod? -Guy finom disznóhúst hozott. 509 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 Megmutattad nekik azt a dobást? 510 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 Nem engedtek be. 511 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 Annyira sajnálom, kicsim. 512 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 Semmi baj. Túl vagyok rajta. 513 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 Játsszunk egy kicsit holnap reggel munka előtt? 514 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 Nem, túl sok a dolgom. 515 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 -Otthon találkozunk, apu. -Ne rúgj nagyon be! 516 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 Túl részeg leszek, hogy emlékezzek, mit mondtál. 517 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 KÖSZÖNTÜNK, PEACHES! 518 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 Peaches! Üdvözöljük önöket a rockfordi otthonukban! 519 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 Jöjjenek a korláthoz! Kérem, mindenki jöjjön ki a szobájából! 520 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 Gyorsan! Rövid lesz. 521 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 Könyvet kinyitni! Áttekintjük a szabályokat. 522 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 Tilos dohányozni és nyilvánosan inni. 523 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 -Nyilvános helyen tilos a nadrág. -Mi? 524 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 -Hallottak már a nadrágról? -Én igen! 525 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 Gratulálok! Ne hordják odakint! Takarodó pontban tízkor. 526 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 Tessék? Mi van? 527 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 A csellengők kevesebb fizetést kapnak. 528 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 Engem Beverly őrmesternek szólítsanak! 529 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 Így hívtak a haditengerészetnél. Én leszek a gardedámjuk erre a szezonra. 530 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 Köszönöm, hölgyeim. Elmehetnek. 531 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 Mi köszönjük. 532 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 Figyelni fogom. 533 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 Még nem volt alkalmam mondani, de örülök, hogy szobatársak lettünk. 534 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 -Érzed te is? -Igen, szuper. 535 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 Milyenek lesznek a rajongók? 536 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 Lesznek helyes fiúk, akik tudnak erős nőkkel bánni? 537 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 -Őszintén mondom, még nem gondoltam erre. -Tényleg? 538 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Szóval, te dobó vagy? 539 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 Ja. Nem láttál dobni? Miféle kérdés ez? 540 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 Egyszerű. 541 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 Nézd! Imádom a lányokat, de rengeteg szorongást érzek a házban. 542 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 Ismerem magam. Tudom, hogy más energiák az enyémekre kapcsolódnak. 543 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 Érted? Megkötöm őket. Ha valaki más szorong, én... 544 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 "Szóval szoronganom kéne?" Aztán szorongani kezdek. 545 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Dobtam a pasimat, mielőtt idejöttem. 546 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 Sok pasi csak ezt látja, és azt hiszi, ennyi az egész. 547 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 De nem! Tudod, miért? Mert lyukat beszélek a hasukba, 548 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 több hotdogot eszem, és gyorsabban futok náluk. 549 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 Hová való vagy egyébként? 550 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 Jávorszarvaspofás. 551 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 Saskatchewanba. 552 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 Kanada? 553 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 Mik azok? 554 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 Párásítók. 555 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 Nyugodtan nézd meg őket! 556 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 Bár jobb, ha segítek, mert nagyon forró, és veszélyes lehet. 557 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 -Csináld csak te! -Van itt egy sebhelyem, mert... 558 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 És te? Neked milyen az eseted? 559 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 A szőkék. 560 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 Szőke vagyok. 561 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 Figyelem, Peaches! 562 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 -Tűz van? -Biztos nem tűz. Annak nem ilyen a... 563 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 Oké, meg akarom nézni, hogy tűz van-e. 564 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 Helló! Oké, még két és fél óránk van takarodóig. 565 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 Szóval... 566 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 Nagy méltósággal és higgadtsággal... 567 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 találjuk ki csendben, hogy találunk egy kibaszott bárt! 568 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 Igen! 569 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 Menjünk! 570 00:35:09,317 --> 00:35:10,443 A BISHOP'S KÖSZÖNTI A ROCKFORDS PEACHES-T! 571 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 Atya-gatya! Köszöntenek minket! 572 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 Srácok! Híresek vagyunk! 573 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 Megjöttünk, itt a Peaches! Köszönjük! 574 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 Gyakorlatilag még sosem voltam részeg. 575 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 De olvastam már alkoholról szóló görög irodalmat. 576 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 -Tudom, mit teszek. -Büntess meg! 577 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 -Nem női ruha van rajtam. -Gazdagok leszünk. Kit érdekel? 578 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 Carson, gyere! 579 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 Akarod, hogy feldobjanak? 580 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 Mit csinálsz? 581 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 Ez egy új tánc. A neve jitterbug. 582 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 Ez nem a jitterbug. Ez a Jo! 583 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Innom kell. 584 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 De először is megkeresem a nagyszájú férjedet. 585 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 Nem az ő hibája. 586 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 Szégyenlős. Amikor beszél, néha egyszerre jön ki minden. 587 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 Ne bántsd, Max! 588 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 Komolyan mondom. 589 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 Szia, drágám! 590 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 Szia! Itt az én kis bogaram. Hogy vagy? 591 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 Oké, szóval mérges. 592 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 Helló, Guy! Örülök, hogy látlak. 593 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 Köszönöm, hogy beszéltél az egész szalonnak és a családomnak 594 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 -a válogatóról. -Mondtam, hogy senkinek se említsd. 595 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 Úgy volt, hogy kicsit ideges voltam, 596 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 mert anyukádtól halálra rémülök, és nem jutott semmi más az eszembe. 597 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 -Egyáltalán semmi? -Hát, elcseszted, bébi. 598 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 Max már jó ideje tartja vissza a haragját. 599 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 És most rád fogja zúdítani az egészet. 600 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 -Ronda lesz. -Itt állok én is. 601 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 -Bocsánat. Tényleg. -Készültem beszéddel. 602 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 Guy! Haver... 603 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 Hé! Azok a baseballos csajok épp itt vannak a bárban. 604 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 Kedvesnek tűnnek egyébként. 605 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 Egyébként mondtam már, hogy ne beszélj hülyeségeket. 606 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 Nézd, milyen mérges, egyébként! 607 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 -Bocs, sokszor mondom, hogy egyébként. -Én mondom sokszor. 608 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 -Mindketten. -Tudom. Mi már mi ketten vagyunk. 609 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 -Találj egy másik szót! -Tudok egyet, egyébként. 610 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 Ez undorító. Én megyek. 611 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 Hé! Várj! Max, figyelj! 612 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 William nem szereti, ha kimegyünk a vendégekhez. 613 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 Én nem dolgozom itt. 614 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 Megengedi, hogy ingyen igyál. 615 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 Nyugi! Csak csekkolom a konkurenciát. 616 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 -Nem a konkurencia. Te... -Sajnálom, Max. 617 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 A tánc persze jó móka, de arról nem beszél senki, hogy milyen veszélyes is. 618 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 Szóval, ha apád olyan szigorú, hogy engedett el? 619 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 Nem engedett. Csak eljöttem. 620 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 Hogyhogy? 621 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 Én is elszöktem, ami azt illeti. 622 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 Ezért változtattad meg a hajad? Hogy inkognitóban légy? 623 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 Talán. De azért nem olyan nagyon lett más a külsőm. 624 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Azért igen. 625 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 -Helló! -Szia! 626 00:39:07,430 --> 00:39:08,598 -Szia! -Szia! 627 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 -Hogy vagy? -Jól. 628 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 Mióta ismeritek egymást, te és Jo? 629 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 Nem tudom, egymillió éve. 630 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 Baseballozás közben találkoztunk. Queensben. Gyerekkorunkban. 631 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 Együtt kaptuk az első munkánkat, a nagyija kidobta, 632 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 mert szerinte Jo nem volt igazi lány. 633 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 Egyszer nekem is ezt mondta egy gyerek, mert baseballoztam. 634 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 Mi az? 635 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 Ígérj meg nekem valamit! Jó? 636 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 Bármi is lesz itt ezzel, bármeddig is tart, 637 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 raboljuk ki a bankot! 638 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Jól hangzik? 639 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 -Igen, jól hangzik. -Jó. 640 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 Úgy érted, használjuk ki ezt az egészet, 641 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 és csináljuk, amit akarunk, nem igazán akarsz bankot rabolni, ugye? 642 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 Azt mondod, ha találnék ilyen melót, nem lennél benne? 643 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 Nagyon át kéne gondolnom, hogy hol lenne az én helyem. 644 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 -Persze. -Hogy sofőr lennék-e, vagy ilyesmi. 645 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 Mert nem vezetek valami jól. 646 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 Jo egyedül van, megyek, táncolok vele. 647 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 Oké. Akkor én... Lehet, hogy hozok még egy italt. 648 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 Oké. Akkor szia! 649 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 Ez meg miféle hottentotta-fehér fazon-sótlan-csirketánc? 650 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 Nem tudom, de ilyen furát még nem láttam. 651 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 Hé! Maxine! Anyukád levágta a hajamat. Mit gondolsz? 652 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 Szép. 653 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 Mi van? 654 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 -Mi újság, Gary? -Jól vagyok. 655 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 Most kaptam új melót a csavargyárban. 656 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 -Már felvesznek feketéket is? -Igen. 657 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 Bevesznek a csapatba is. Én vagyok az új kettes bázisjátékos. 658 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 -A csapatba? -Igen. 659 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 -Mármint a baseballcsapatba? -Igen, abba. 660 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 Na jó. El sem találod a labdát. 661 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 Köszi. 662 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 Egy csomó fickót besoroztak, így sok az üresedés... 663 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 Négymilliárdszor jobban játszom nálad. 664 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 De nem számít, mert nő vagy. 665 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 -Aha! Ja, nem számít. -Ja, ez férficsapat. 666 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 -Nő vagyok, semmit sem tudok. -Tudom. 667 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 De tudod, mit tud egy nő csinálni? Szétrúgni a seggedet. 668 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 -Max! -Elmondom neked, hogy a nők... 669 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 -Tűnés! Indíts! -Nem csinálok semmit. 670 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 Oké... 671 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 -Engedj! -Abbahagynád? 672 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 Hé! Hagyjál! 673 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 Hányszor mondtam már neked, hogy nem hisztizhetsz így a fehérek előtt? 674 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 Ez a férjem munkahelye. 675 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 Sajnálom. 676 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 Nos, kiszórakoztad magad Guy-jal, és megaláztad Garyt. 677 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 Nem kell már úgy tennünk, mintha nem lennél dühös. 678 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 Vegyél egy mély levegőt! Most eltakarítom utánad a romokat, mint mindig, baszd meg! 679 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 Pfuj! Nem ízlik. 680 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 Még soha nem találkoztam hozzád hasonlóval. 681 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 Hát, én sem találkoztam még soha hozzád hasonlóval. 682 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 Biztos vagyok benne, hogy igen. 683 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 Néhány dolog, amit tegnap este a leveledben írtál... Hát, ja. 684 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 Na jó. 685 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 Mondd el, mit írtam! 686 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 Szerintem tudod, mit írtál. 687 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 Úgy érzem, az egész életemet elcseszem. 688 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 És nem tudom, miért. 689 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 Minden, amit valaha is akartam... 690 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 Nem. 691 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 De nem hagyom abba, mert... 692 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 Jó érzés. 693 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 Oké. 694 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 Gyere velem! 695 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 -Gyerünk! Gyere ide! -Ez itt... 696 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 Mit akartál mondani? 697 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 Én is így gondoltam. 698 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 Hát itt vagytok! Ne haragudj, Guy! 699 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 Minden rendben van. 700 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 Sajnálom, hogy túlreagáltam. 701 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 Megkeresem Garyt, tőle is bocsánatot kell kérnem. 702 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 Jobban szeretlek bárki másnál az egész világon, ugye tudod? 703 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 Itt vagyok ám. 704 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 -Tudom. Én is szeretlek. -Oké. Oké. 705 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 Szólok, ha Kaliforniába kell költöznünk. 706 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 Hallottad, mit mondott Gary a gyárról? 707 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 Igen. És te? Azt mondta, felvesznek fekete férfiakat. 708 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 Tudom. Múlt hónapban fehér nők, most fekete férfiak. 709 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 A dolgok elég gyorsan változnak. 710 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 Ki költözik Kaliforniába? 711 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 Senki sem költözik sehova, ha Max bekerül a gyár csapatába. 712 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 Várj, Greta! Hová mész? 713 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 Megmutatom Dannynek a látnivalókat. 714 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 Peter vagyok. Nem emlékszel? 715 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 Nem ismered a látnivalókat, csak most jöttél. 716 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 Talán találok valamit, amit megnézhet. 717 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 Találkozunk a laktanyában. 718 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 Jó ötlet ez? Csak most ismerted meg. 719 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 Kedves, hogy aggódsz, de tudok vigyázni magamra. 720 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 Jó éjt! 721 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 Helló! 722 00:46:30,206 --> 00:46:31,290 Szia! 723 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 Megint. 724 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 Én csak... 725 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 Semmi baj. 726 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 Ott voltál a válogatáson, ugye? 727 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 Hihetetlen dobás volt. 728 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 Igen. Tudom. 729 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 Nők ragadnak baseballütőt az Összamerikai Lányligában, 730 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 de a kérdés továbbra is az, hogy akadnak-e majd nézők is. 731 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 A feliratot fordította: Kusz Viktória 732 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 Kreatív supervisor Kohl János