1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 Sial! Sial. 2 00:00:42,336 --> 00:00:47,174 LEMBAH DANAU, IDAHO, 1943 3 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 Baiklah. 4 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 Carson! 5 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 Astaga! Emily! John! 6 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 Bagaimana rasanya pulang? Apa kabar? 7 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 Aku senang kembali bersama keluarga. 8 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 -Sudah ada kabar dari Charlie? -Ya, ada. 9 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 Dia baik-baik saja. 10 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 Baik-baik saja, meskipun perang. 11 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 -Semua naik! -Ya. 12 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 Kau akan ikut latihan paduan suara? 13 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 Ya. Tentu saja. 14 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 Senang bertemu kalian berdua. 15 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 Kalian semua, seluruh keluarga. Aku harus pergi sekarang. Baiklah. 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Jangan lupa ini giliranmu bawa pai! 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 Aku tak akan lupa bawa pai! 18 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 Kau lihat behanya? 19 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 Aku... tidak. Apakah terlihat? 20 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 Ada kereta lagi hari Selasa! 21 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 Itu terlalu lama, Pak! 22 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 Aku tak bisa membiarkanmu naik. Secara teknis, kereta sudah berangkat. 23 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 Baiklah. Kau bisa ambil itu di Boise 24 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 karena aku tak akan membiarkanmu naik. 25 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 Itu melanggar hukum. 26 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 -Bu, jangan dekati kereta. -Biarkan saja. 27 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 Aku masuk. Aku berhasil. 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 Aku bisa lihat. Tunjukkan tiket. 29 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 Jadi, tentang itu... 30 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 Ya Tuhan! 31 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 Maksudku, Tuhan, kami sangat... merindukan-Mu. 32 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 Apa? 33 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 Kau terlihat gila. 34 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 Ya. 35 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 Kau akan menatapku sepanjang jalan? 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Apa yang kulakukan? 37 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 Liga MEREKA SENDIRI 38 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 Karya Jane Austen. Kisah cinta yang manis! 39 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 Yang paling kusukai dari ini adalah ini tak seperti dongeng. 40 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 Aku suka bahwa Elizabeth tak langsung terpukau 41 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 saat bertemu Darcy. Butuh waktu. 42 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 Lalu akhirnya mereka punya kisah cinta yang hebat. 43 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 Namun, jika dipikirkan, sebenarnya apa itu romansa? 44 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 Buku yang luar biasa. 45 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 Aku... Aku akan beli roti lapis. 46 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 PRIDE & PREJUDICE VOLUME DUA 47 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 Ini bisa jadi penting, bisa juga tidak. 48 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 Perhentian terakhir, Chicago, Stasiun Union. 49 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 Permisi, kau tahu di mana Lapangan Baker? 50 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 -Tidak. -Baik, terima kasih. 51 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 Kau senang aku bawa peta? 52 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 Joey, kau benar. Kau selalu benar. 53 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 Aku mengagumimu dan pengetahuanmu tentang peta. 54 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 Akan di mana kau tanpa aku? 55 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 Mungkin di toko itu membeli peta. 56 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 Sungguh? Lakukanlah itu. Aku pergi lebih dulu. 57 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 Hei, Joey, saat kita tiba, jangan lawan siapa pun. 58 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 -Kita butuh ini. Mungkin ini peluang kita. -Tunggu. 59 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 Ada apa? 60 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 Hei, kau! Kau mengikuti kami? 61 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 Tidak. Aku... Aku melihat dinding ini, karena kokoh. 62 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 Ini dinding bagus. 63 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 Kau jelas akan ke uji coba. 64 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 Jangan ikuti kami. Kami tak berniat membantu pesaing! 65 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 Tak terlihat seperti pesaing. 66 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 Kurasa aku bisa menjadi pesaing. 67 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 Benarkah? 68 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 Jika begitu, ayo. Kita terlambat. 69 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 -Tak apa. -Maaf. 70 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 Seperti berada di dalam mesin pinball. 71 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 Aku penasaran seperti apa jika jadi bolanya. 72 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 Kenapa kau payah berjalan? 73 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 Itu belum ditemukan di peternakan tempat asalmu? 74 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 Bawa tasnya. Kita harus bergegas. 75 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 -Kau serius? -Lakukan. 76 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 -Terima kasih. -Baik. 77 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 Permisi. 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 Apa isi tas ini? 79 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 Aku sulit putuskan bawa buku apa. 80 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 Buku! 81 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 Ini bukan uji coba pustakawan. 82 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 Tak akan sempat baca di New York! 83 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 Asalmu dari sana? Aku ingin ke sana. 84 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 Aku dari mana-mana. Big Apple, Houston, Paris, 85 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 -yang di Prancis. Tahu itu? -Ya. 86 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 -Dia memacari bintang film. -Jo! 87 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 -Memang benar! -Astaga! Cary Grant? 88 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 Bukan. Apakah Jimmy Stewart? 89 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 Hendricks Johnson. 90 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 Dari The Wizard of Oz. Salah satu Anak Lolipop. 91 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 -Dia yang memberi... -Hei, Bodoh! 92 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 Lewat sini! Kenapa hanya aku yang melihat peta? 93 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 Bawa ini, Joey. 94 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 Hanya kaulah yang memegang peta. 95 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 Baiklah, jangan terlalu filosofis, Buku. 96 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 -"Buku"? -Terima kasih, Tampan. 97 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 Aku dapat rokok. 98 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 Terima kasih. Kusimpan untuk nanti. 99 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 Kau sudah menikah? 100 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 Ya, tentu saja. 101 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 Apa pendapat suamimu tentang kau main bisbol? 102 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 Charlie... Dia sangat bersemangat tentang itu. 103 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 Saat aku pertama dinilai, aku tak yakin akan datang 104 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 karena aku punya tanggung jawab, 105 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 tetapi aku cinta bisbol lebih dari apa pun. 106 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Maksudku, kecuali Charlie. 107 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 Namun, ini hanya uji coba, 108 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 dan ada tiket gratis ke Chicago. Aku belum pernah ke sini. 109 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 Sungguh membosankan. 110 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 -Waktu kita lima menit, ayo. -Ayo. 111 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 Astaga. 112 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 -Astaga. -Astaga. 113 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 Lenganmu bagai senapan. Mungkin kau kupanggil begitu. 114 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 Mama Senapan. 115 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 Cari nama yang lebih bagus. 116 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 Aku tak tahu banyak wanita bermain bisbol. 117 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 Bagaimana bisa tahu? Tak pernah ada yang begini. 118 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 Pasang wajah tangguh. Ayo tunjukkan kemampuan. 119 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 Kau menyebarkan kuman ke mana-mana. Pernah dengar tentang flu atau... 120 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 Pernah dengar "tutup mulut"? 121 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 Ya, pernah. 122 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 Nona! Hei, kau si gadis Kuba, benar? 123 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 -Ya. -Kata ibumu, kau bisa berbahasa Inggris. 124 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 Ya. Oklahoma, tempat angin bertiup di dataran. 125 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 Baiklah. Bagus. Ya. 126 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 Sebaiknya jangan bicara dengan pers hari ini. 127 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 Terima kasih. Selamat mencoba. 128 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 -Ini sungguhan? -Sebaiknya. Tiket kami sekali jalan. 129 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 Tak ada rencana lain dan uang habis. 130 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 Seperti biasa. 131 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 -Halo. -Nama. 132 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 Shaw. Carson Shaw. 133 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 Ya. Pencari bakat menambahkan bintang kecil di namamu. 134 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 Kau dapat bintang? 135 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 -Dia baik sekali. -Mungkin hanya noda. 136 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 Melambailah ke Pak Baker. Dia yang harus dibuat terkesan. 137 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 -Dia di sini? -Aku suka permenmu! 138 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 Ayo, mulai! 139 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 -Ini gila. Kita bisa jadi profesional. -Gila. 140 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 Pertandingan yang kuikuti diadakan di sini. 141 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 Kurasa Cubs bermain di sini. 142 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 -Apa? -Ya. 143 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 -Santai saja. -Benar. 144 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 Ayo lari! 145 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 Hei! Ke mana kau pergi? 146 00:10:33,718 --> 00:10:35,095 Kau bisa berbahasa Spanyol? 147 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 Entahlah. Aku tak punya. 148 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 Aku harus lakukan ini. 149 00:10:42,977 --> 00:10:43,812 Kau dari Kuba? 150 00:10:44,229 --> 00:10:45,605 -Ya. -Orang Kuba pandai bermain bisbol. 151 00:10:45,688 --> 00:10:46,940 -Kau bisa berbahasa Spanyol? -Ya. 152 00:10:47,023 --> 00:10:49,692 Syukurlah! Tak ada orang lain yang bisa! 153 00:10:49,776 --> 00:10:51,569 Tenang! Tenang! 154 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 Ya, penjualan tiket agak turun. 155 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 Melihat tribune, tampaknya tak seperti itu. 156 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 -Menurutmu ini akan bantu? -Ini bukan tentang uang, Pat. 157 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 Orang Amerika butuh bisbol agar semangatnya tetap menyala. 158 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 Benar. 159 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 Menurutmu orang akan bayar untuk menonton wanita? 160 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 Para pemain kami adalah wanita sejati. 161 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 Tak ada celana, bicara kasar, meludah... 162 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 Sial! Ada yang melihat itu? 163 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 Kurasa pertanyaannya sudah cukup. 164 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 Aku setengah berniat membatalkan ini sekarang. 165 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 Tidak. Pak, tolong, percayalah kepadaku. 166 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 Aku akan cari orang untuk ajari para wanita ini cara bersikap feminin. 167 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 Sebaiknya cari pesulap. Aku harus berbaring. 168 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 Tuan-tuan, tahan foto-fotonya. 169 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 Dia bisa memukul juga. Para wanita ini hebat. 170 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 Kenapa perhatikan orang lain? Perhatikan diri sendiri. 171 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 Ya, hati-hati. 172 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 Kalian benar. Aku butuh rasa percaya diri begitu. 173 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 Andai saja. 174 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 Itu hanya beruntung. 175 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 Astaga. 176 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 Judulnya Wonder Woman. Dia baru muncul di akhir. 177 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 Duke Of Deception menggunakan Mahkota Mars 178 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 untuk memisahkan jiwanya dari tubuhnya. 179 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 Dia bahkan tak ada dalam buku, meski judulnya sesuai namanya. 180 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 Kita akan terus berjalan saja? 181 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 Aku mungkin akan buang air besar. Itu bisa membuatmu masuk tim? 182 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 -Bicaralah terus. -Baiklah, aku akan bicara terus. 183 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 Aku menulis surat untuk editor. Kukatakan, 184 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 satu-satunya cinta sejatinya tak ada, setidaknya biarkan dia punya tubuh. 185 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 -Mungkin dia bawa pai? -Aku tak lihat pai. 186 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 Apakah kalian tersesat? 187 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 Kami datang untuk uji coba. 188 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 Kau baik sekali mencemaskan apakah kami tersesat, Pak. 189 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 Kurasa kau tak paham. Ini Liga All-American. 190 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 -Kami orang Amerika. -Ya, benar. 191 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 -Kami lahir di sini. -"Kepada Tuhan Kita Percaya." Yesus... 192 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 Kalian mirip mereka? 193 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 Menurutku sikap tubuhku lebih baik, tetapi kami dari Rockford, Illinois, 194 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 kami melihatmu membentuk salah satu tim di sana. Peaches? 195 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 Lucunya, tak ada budi daya persik di Rockford. 196 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 Kebanyakan jagung. 197 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 Seharusnya nama tim adalah Corn. 198 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 Wanita kulit hitam tak akan bermain dengan pemain kami. Pulanglah. 199 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 Beri aku satu peluang. 200 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 Satu menit untuk lempar. Kau akan ingin aku selalu lempar. 201 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 Lemparanku hebat. 202 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 Jika kalian tak pergi, kuusir kalian. 203 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 -Ayo. -Tidak. 204 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 -Tidak, ayo pergi. -Kita tak akan pergi. 205 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 Terima kasih, Pak. Maaf mengganggu. 206 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 Astaga. Siapa itu? 207 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 Kita sudah duga itu akan terjadi, bukan? 208 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 Ya. Tentu, kita sudah duga. 209 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 -Tidak. Max. -Ada apa dengan bajingan itu? 210 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 -Aku harus tunjukkan... Clance, tolong! -Jangan sampai kau mati... 211 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 -Lepaskan aku! -Hei! Baiklah, kau benar. 212 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 -Kau tak butuh mereka! Mereka berengsek! -Aku butuh mereka. 213 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 Aku bukan duduk dan menggambar saja. Aku butuh tim! 214 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 Hei, itu bukan timmu! Paham? 215 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 Maaf. 216 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 Kau benar. Aku baik-baik saja. 217 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 Kau tak apa? 218 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 -Aku tak apa. -Bagus. 219 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 -Kataku tak apa. Baiklah. -Baiklah. 220 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 Tadi kau akan bunuh orang. 221 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 -Jangan ingatkan. -Hanya kukatakan. 222 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 -Aku tak apa. -Baik, kau tak apa. 223 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 -Kau tak apa? -Ya, tak apa. 224 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 Kau berpura-pura tak apa. Aku akan berpura-pura tak tahu. 225 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 Kita akan baik-baik saja. Jadi, karena kita baik-baik saja, boleh... 226 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 Boleh kubeli komik itu 227 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 sebelum kita harus pulang naik kereta ke hidup kita yang payah? 228 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 Kumohon? 229 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 -Bagaimana bisa kita bersahabat? -Entahlah. 230 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 -Ya, ayo kita beli komikmu. -Terima kasih. 231 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 -Kau wanita yang sudah menikah. -Hei! 232 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 Aku menikah dengan pria, bukan berarti aku menjadi normal. 233 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 Ayo berlomba! 234 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 Kau akan kalah! 235 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 LAPANGAN BAKER RUMAH JUARA LIGA NASIONAL 236 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 Pencari bakat diutus ke seluruh negeri. 237 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 Ke Kanada juga. Kanada bagus. 238 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 Untuk mencari wanita feminin. Ini yang mereka temukan? 239 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 Siapa yang mau bayar untuk lihat ini? 240 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 Astaga! Lihat betis mereka, besar sekali! 241 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 Menurutku tetap akan berhasil. Aku akan urus betisnya. 242 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 Aku tahu ini masa-masa putus asa, 243 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 tetapi ada reputasi yang harus dipertahankan. 244 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 Permen kami identik dengan keunggulan, keseriusan tujuan. 245 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 Tak diragukan lagi. 246 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 Menurutmu ini terlihat unggul? 247 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 Menurutku begitu, Pak. 248 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 Tenang, Nona-nona! Ingat, kita wanita dan bukan anjing pemburu bola. 249 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 Kedua sepatu kusentuh dengan tongkat sebelum mengayun. 250 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 Kali ini aku hanya sentuh satu. 251 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 Aku tangkap pukulan tinggi di lapangan. 252 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 Ada burung hampir buang kotoran di mataku, maka kujatuhkan. Burung sial! 253 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 Aku perbaiki celana dalamku di depan Pak Baker. Apa-apaan itu? 254 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 Mungkin dia tak lihat, 255 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 dia terlalu sibuk melihat seburuk apa ayunanmu. 256 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 Astaga! Jijik! 257 00:17:26,672 --> 00:17:29,133 Kasihan, seharusnya kuperingatkan dia! 258 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 Kita akan masuk ke dalam tim ini. Sudah pasti. 259 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 Hati-hati ke siapa kau katakan itu. Sepupuku, Stan, menjalani lobotomi. 260 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 Dua ayunan pertama, tumitku terlalu cepat... 261 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 Ya, lalu kau buat pukulan home run! Dor! 262 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 Seharusnya lihat ekspresi mereka. 263 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Suamimu pasti bangga. 264 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 Kau baik-baik saja? 265 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 Ya. Aku akan bongkar barang sebentar. 266 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 Charlie sayang, Ada yang 267 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 Astaga! Sial! 268 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 -Astaga. -Permisi. 269 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 Maaf. 270 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 -Maaf. -Tak bermaksud mengganggu. 271 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 Aku hanya... 272 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 Aku mencatat beberapa pemikiran tentang perang. 273 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 -Tidak, kenapa? -Kenapa? 274 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 Bukan secara positif. Hanya saja penting untuk direnungkan. 275 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 Ini buruk. 276 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Benar. Ya, itu buruk. 277 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 Kami ingin bahas rambutmu. 278 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 -Baiklah. -Kurasa itu menghambat kemajuanmu. 279 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 Baiklah, terima kasih. 280 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 Maksudku itu bukan pujian. 281 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 Ya, aku sedang menyindir. 282 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 -Bergaya peternakan. -Ya. 283 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 -Sekali lagi, aku bukan dari peternakan... -Bisa kupotong. 284 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 Ya, ayo... Mari kita... Aku memang harus potong rambut. 285 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 Ini suamimu? 286 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 Astaga. Dia tampan. 287 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 Namun, terlihat agak membosankan. 288 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 Tidak, dia tak membosankan. 289 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 Dia sangat lucu dan aneh, dalam arti yang baik. 290 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 Dia sahabatku... 291 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 Bagaimana dia di ranjang? 292 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 Itu informasi pribadi... 293 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 Baiklah, tutup mata. Aku akan semprotkan air. Siap? 294 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 Baik. 295 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 Aku harus bayangkan seperti apa penampilanmu setelah aku selesai. 296 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 Charlie sayang, Ada yang salah denganku dan kau pantas dapat yang lebih baik. 297 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 Dia tak pernah katakan langsung, 298 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 tetapi kurasa Charlie suka rambutku panjang. 299 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 Aku membayangkan begini. 300 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 Greta, itu banyak sekali. 301 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 Kau ingin aku berhenti? 302 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 Tidak. 303 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 Baiklah, bagus. 304 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 Aku baca yang kau tulis. 305 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 Sebenarnya ada apa? 306 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 Baiklah, awalnya aku tak akan ikut uji coba. 307 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 Meskipun aku bermimpi untuk bermain bisbol. 308 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 Aku terus berpikir, "Tak bisa, kau wanita yang sudah menikah." 309 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 Lalu aku mungkin mendapat... 310 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 surat dari suamiku yang mengatakan bahwa dia akan pulang. 311 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 Apa? 312 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 Dia akan pulang. 313 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 Tunggu. Maksudmu suamimu 314 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 menulis surat yang mengatakan dia pulang dari perang dan kau pergi? 315 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 Ya. 316 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 Aku lari seolah aku kerasukan atau semacamnya. 317 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 Menurutku kau bukan melarikan diri dari apa pun. 318 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 Menurutku kau sedang berlari menuju takdirmu. 319 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 Kurasa aku bukan tipe orang yang punya takdir. 320 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 Kurasa kaulah yang bisa memutuskan itu. Benar? 321 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 Dasar berengsek! 322 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 Apa? 323 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 Suratku dicetak, tetapi mereka merevisinya 324 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 dan membuatnya terdengar seolah aku memuji mereka! 325 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 Astaga! Ini sering terjadi. 326 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 Kau tak bisa uji coba. Komentarku tentang Wonder Woman 327 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 dan bahwa pendalaman karakternya terlalu cepat, diputarbalikkan! 328 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 Itu dua situasi yang sama. 329 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 Aku akan diam sekarang. 330 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 Kau katakan apa ke ibumu? 331 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 Dia akan marah jika tahu kau ikut uji coba. 332 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 Aku tak katakan apa pun. 333 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 Dia tak mengatur hidupku. Aku wanita dewasa. 334 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 -Benar. -Aku yang atur. 335 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 -Benar. Kau yang atur. -Aku yang atur. 336 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 -Mungkin harus... -Ya. Katakan saja... 337 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 -Karang cerita. -Aku tak terpikirkan itu. 338 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 Dia akan membunuhmu. Kau tahu itu. 339 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 Aku akan pindah ke California. 340 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 Kudengar liga di sana agak terintegrasi. 341 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 Apa maksudmu "agak terintegrasi"? 342 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 Pilihannya hanya ya atau tidak. 343 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 Mungkin akan ada pengecualian untuk orang sebaik aku. 344 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 Jika kita pergi ke California, aku harus beri tahu suamiku. 345 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 Aku masih tak percaya kau punya suami. 346 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 -Aku masih tak percaya kau tidak. -Kau seorang istri. 347 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 Ya, dan kau juga bisa begitu, jika kau perbaiki wajahmu. 348 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 -Tidak. -Senyum. 349 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 Pria lajang di kota yang tak pergi berperang menyukaimu. Kau abaikan mereka. 350 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 -Salah. -Si mata miring... 351 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 -Usianya 50! -Ya, tetapi... 352 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 Kau gila. Matanya malas, aku tak tahan. 353 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 -Goyangan matanya lucu. -Tidak. 354 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 -Tidak. Terima kasih. Lewat. -Baiklah. 355 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 Saatnya bagiku berhenti menginginkan hal yang tak bisa kumiliki. 356 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 Hei! 357 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 California. 358 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 Tidak. Apakah aku tak bisa menginginkan barang normal seperti sofa? 359 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 -Sofa? -Bukankah itu yang diinginkan istri? 360 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 Kau ingin ditampar. 361 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 -Coba kulihat gambarmu. Kumohon. -Tidak. 362 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 Tidak, kerut dahinya belum tepat. 363 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 Baiklah. 364 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 -Giginya belum tepat. Baiklah. -Biarkan kulihat saja! 365 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Katakan hal yang baik. 366 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 Hal yang baik. 367 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 Hal yang lebih baik. 368 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 -Tolong... Lengannya... -Diam. 369 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 -Aku tak akan biarkan lenganku... -Diam! 370 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 Baiklah. Itu sempurna. 371 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 Terima kasih. 372 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 Kurasa kini kami bisa melihatmu dengan lebih baik. Apa pendapatmu? 373 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 Aku suka. 374 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 Aku juga. 375 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 Hei, kau harus beri tahu dia perasaanmu. 376 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 Baiklah. 377 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 Baiklah? 378 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 -Ya. -Baiklah. 379 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 Halo, Nona-nona, bisa kubantu? 380 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 Kami mencari alat tulis yang cocok untuk pesan penting. 381 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 -Baiklah. -Sangat penting. 382 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 -Kami juga butuh amplop. -Amplop. 383 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 -Baiklah. -Juga pena, dengan ujung fleksibel. 384 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 -Baik. -Prangko juga. 385 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 -Karena harus... dikirim. -Dikirim. 386 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 Itu saja? 387 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 Aku tak tahu harus katakan apa. 388 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 -Aku mengenalnya begitu lama. -Baik, katakan itu. 389 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 Aku tak bisa... 390 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 Tak ingin dia pikir yang lain. Aku mencintainya. 391 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 -Carson. -Ini akan buruk. 392 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 -Dia tak ada di sini. -Tak penting. Dengar. 393 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 Ya. Aku merasa baik. Ada kemajuan. 394 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 -Itu dia. Semua... -Itu dia. 395 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 Hai! Kami kembali. 396 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 -Henry. -Hai. 397 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 Henry, tolong kirim ini segera, ya? 398 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 -Tentu saja. -Pastikan ini dikirim. 399 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 -Baiklah. -Jangan buka. 400 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 Tak akan. Untuk apa kubuka? 401 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 -Kenapa kau ungkit? -Ada orang lain? 402 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 -Ini disegel. Pastikan tetap begitu. -Kau nakal. 403 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 Henry anak nakal. 404 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 -Jangan nakal, Henry. -Aku tak berencana nakal. 405 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 -Jangan nakal. -Nikmati masa inap kalian. 406 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 -Jangan nakal. -Jangan nakal. 407 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 Ya. Aku sudah pasti tak tertarik kepada wanita. 408 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 Halo, Don! 409 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 Carson! 410 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 Carson! Bangun. 411 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 Bangun sekarang. Kita harus turun. Mereka akan umumkan anggota tim! 412 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 Apa yang terjadi semalam? 413 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 Ayo! Minggir. Permisi. 414 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 Ya! 415 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 Aku dan istriku bersafari untuk bulan madu kami. 416 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 Kami melihat sekawanan hiena mengalahkan singa. 417 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 Terlihat seperti ini. 418 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 Menurutku mereka tampak bersenang-senang. 419 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 Kita pastikan mereka tak terlalu bersenang-senang. Benar? 420 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 Apa salahku? Aku tak mau pulang. 421 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Ya! Ya! 422 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 -Astaga! -Astaga? 423 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 Astaga! 424 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 -Kau lulus? -Ya, kita anggota Peaches! 425 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 Astaga, kita semua anggota buah! 426 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 -Kita buah! -Buah! 427 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Aku kirim surat ke Charlie semalam? 428 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 -Ya. -Apa yang kutulis? 429 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 Kau menyampaikan isi hatimu dan beberapa hal lain. 430 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 Astaga! Greta! 431 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 Carson! 432 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 Pak? Aku tahu kau di bawah sana. 433 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 Halo lagi. Aku... 434 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 hanya melakukan inventarisasi kunci kamar. 435 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 Baiklah. Tolong kembalikan surat semalam. 436 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 -Sudah diambil. -Apa? 437 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Aku tak membukanya, Bu. 438 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 Untuk apa kau buka? Itu aneh. 439 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 Baiklah. Di mana kantor pos? 440 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 -Dua blok ke arah sana. -Kau tahu rutenya? 441 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 Apakah aku tahu rute pos? 442 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 Tunggu, Carson. Kita ke Rockford satu jam lagi. 443 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 Katakan aku tulis apa. 444 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 Itu tak penting. Kau akan lakukan apa? 445 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 Kau akan cari surat yang perlu kau kirim? 446 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 Atau kau akan menjadi pemain bisbol profesional? 447 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 Kini kau anggota Peaches, Carson. Benar? 448 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 -Baiklah. -Ya? 449 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Charlene berusaha keras. 450 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 Bonnie, ingat, rambutmu tak akan berkeringat 451 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 jika kau berjalan lambat dan feminin. 452 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Jadi, apa konser di taman itu? 453 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 Ya, Ibu. Konser jaz. Grant Park, sudah kukatakan. 454 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 Terima kasih untuk cutinya. Bagaimana... 455 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 Siapa yang tampil? 456 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 Ada banyak musisi. Duke Ellington, Charlie Parker. 457 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 Jangan panaskan terlalu lama. 458 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 Jangan sampai rambutnya hangus. 459 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 Jadi, apa yang mereka bawakan? 460 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 Semua lagu hit mereka. 461 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 Contohnya? 462 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 Kau tahu lagu yang... 463 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 Apa? 464 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 It Don't Mean a Thing. 465 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 Astaga, Maxine. "It Don't Mean a Thing"! 466 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 -Kau tak bisa bohong. -Sudah kucoba. 467 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 -Georgia, apa itu? -Aku mencoba membantu. 468 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 Baiklah. Ya, aku ke uji coba. 469 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 Jadi, kau berbohong. 470 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 Jika kau tahu, kenapa harus lakukan ini di depan salon? 471 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 -Mereka tak peduli. -Kami suka. 472 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 Sudah kukatakan dia ke uji coba. Sudah kuduga. 473 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 -Itu kataku. -Aku memberitahumu. 474 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 -Tidak. Itu hari Kamis. -Baiklah, hentikan. 475 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 Bagaimana Ibu tahu? 476 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Guy beri tahu kami. 477 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Dia kemari dengan sisa makanan buatan ibunya. 478 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 Dia tak ingin daging babi enak sia-sia. 479 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 -Guy... -Babinya enak. 480 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 Maxine, buatlah pilihan yang lebih cerdas. 481 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 -Aku buat pilihan terbaik... -Begitu salon ini milikmu, 482 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 kubunuh kau jika kehilangan usaha ini karena kau bertingkah seperti anak kecil 483 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 soal omong kosong bisbol ini. 484 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 Jika aku mati, aku akan kembali dan membunuhmu. 485 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 Ini menyenangkan. 486 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 Aku sudah katakan. 487 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 Punya usaha sendiri di negara ini satu-satunya cara 488 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 kita bisa punya kendali atas hidup sendiri. 489 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 Kudukung jika kau punya mimpi, Maxine. 490 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 Aku hanya ingin kau pilih mimpi yang mungkin. 491 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 Aku paham. Kau benar. 492 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 -Jangan main-main. -Tidak, aku serius. 493 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 Aku harus mulai fokus pada hal-hal yang nyata. 494 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 Ingat saat katamu kau ingin aku mulai melakukan pembukuan? 495 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 Aku ingat katamu melihat angka membuatmu ingin membakar diri sendiri. 496 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 Ya, kurasa aku harus mempelajarinya. Kurasa itu ide yang bagus. 497 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 Semua baik-baik saja atau aku harus bawa kopiku ke luar? 498 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 Tidak. Sikapnya masuk akal untuk sekali ini. 499 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 Wah... 500 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 Aku suka ketenangan ini di bawah atapku. 501 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 -Ini atapku juga. -Ya, benar. 502 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 Andai suamiku menciumku seperti itu. 503 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 -Tenang, dia suamiku. -Hebat, Kawan. 504 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 Benar, aku tahu. 505 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 -Astaga. -Benar. 506 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 Bagaimana hasilnya? 507 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 -Kau juga tahu? -Guy bawa daging babi enak itu. 508 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 Kau tunjukkan lemparan knuckleball? 509 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 Aku bahkan tak boleh coba, Ayah. 510 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 Aku ikut prihatin, Sayang. 511 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 Tak apa. Sudah berakhir. 512 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 Kita main bola besok sebelum kerja? Bagaimana? 513 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 Tidak, terlalu banyak tugas. 514 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 -Sampai jumpa di rumah. -Jangan terlalu mabuk malam ini. 515 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 Aku akan terlalu mabuk untuk mengingat itu. 516 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 Peaches! Selamat datang di rumah kalian di Rockford. 517 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 Ayo bergabung di tepi tangga. Semua keluar dari kamar, tolong. 518 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 Cepatlah. Ini tak akan lama. 519 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 Silakan buka buku. Mari bahas aturan. 520 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 Dilarang merokok atau minum di tempat umum. 521 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 -Celana dilarang di depan umum. -Apa? 522 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 -Kau tahu apa itu celana? -Ya! 523 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 Selamat. Jangan kenakan itu di luar. Jam malam tepat pukul 22.00. 524 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 Tunggu, apa? 525 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 Orang yang tertinggal akan dikurangi gajinya. 526 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 Panggil aku Sersan Beverly atau Sersan jika perlu. 527 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 Itu panggilanku di Marinir. Aku pendamping kalian untuk musim ini. 528 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 Terima kasih, Nona-nona. Bubar. 529 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 Kami yang berterima kasih. 530 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 Aku akan awasi kalian. 531 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 Aku belum sempat katakan ini, tetapi aku lega kita sekamar. 532 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 -Kau merasakan itu? -Ya. Bagus. 533 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 Seperti apa penggemarnya? 534 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 Ada pria tampan yang bisa menghadapi pemukul kuat? 535 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 -Sejujurnya, aku tak memikirkan itu. -Tidak? 536 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Jadi, kau pelempar? 537 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 Ya. Kau tak melihatku melempar? Pertanyaan macam apa itu? 538 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 Pertanyaan sederhana. 539 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 Dengar, aku suka para wanita ini, tetapi ada kegelisahan di sini. 540 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 Aku tahu diriku, dan aku tahu energi lain melekat padaku. 541 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 Aku menyerap itu. Jika orang lain gelisah, aku merasa... 542 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 "Jadi, aku harus gelisah?" Lalu aku gelisah. 543 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Aku memutuskan pacarku sebelum kemari. 544 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 Banyak pria melihat diriku dan mengira aku manis... 545 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 Namun, tidak. Aku akan banyak bicara, 546 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 makan melebihi mereka. Aku akan lari lebih cepat. 547 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 Dari mana asalmu? 548 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 Moose Jaw. 549 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 Saskatchewan. 550 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 Kanada? 551 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 Apa itu? 552 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 Pelembap udara. 553 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 Silakan coba. 554 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 Namun, akan kubantu karena ini bisa sangat panas. 555 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 -Kau saja. -Ada bekas luka di sini dari... 556 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 Kau sendiri? Apa tipemu? 557 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 Pirang. 558 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 Aku pirang. 559 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 Dengar, Peaches! 560 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 -Itu api? -Pasti bukan. Tak berbau... 561 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 Aku ingin periksa apakah itu api. 562 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 Halo! Baiklah, ada 2,5 jam sebelum jam malam. 563 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 Jadi... 564 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 Dengan penuh wibawa dan ketenangan... 565 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 Mari kita diam-diam merenungkan cara menemukan bar! 566 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 Ya! 567 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 Ayo! 568 00:35:09,317 --> 00:35:10,443 BISHOP'S MENYAMBUT ROCKFORD PEACHES 569 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 Astaga! Mereka menyambut kita! 570 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 Teman-teman! Kita terkenal! 571 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 Peaches telah tiba! Terima kasih! 572 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 Secara teknis, aku belum pernah mabuk. 573 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 Namun, aku baca sastra Yunani tentang miras. 574 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 -Aku tahu harus apa. -Denda aku. 575 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 -Aku tak memakai gaun. -Kita akan kaya. Siapa peduli? 576 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 Carson, ayo! 577 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 Kau mau menipu? 578 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 Apa yang kau lakukan? 579 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 Ini tarian baru. Namanya jitterbug. 580 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 Itu bukan jitterbug. Itu adalah Jo! 581 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Aku butuh minuman. 582 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 Namun, sebelumnya aku ingin temukan suamimu yang mengadu. 583 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 Bukan salahnya. 584 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 Dia malu. Terkadang saat dia bicara, semua keluar sekaligus. 585 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 Jangan sakiti dia, Max. 586 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 Aku serius. 587 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 Halo, Sayang! 588 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 Hai! Ada sayangku. Bagaimana keadaanmu? 589 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 Baiklah, dia marah. 590 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 Hei, Guy. Senang melihatmu. 591 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 Dengar, terima kasih telah memberi tahu seluruh salon dan keluargaku 592 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 -tentang uji coba. -Sudah kularang beri tahu. 593 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 Sebenarnya aku agak gugup 594 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 karena ibumu membuatku takut dan aku tak tahu harus berkata apa. 595 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 -Tak ada hal lain? -Kau mengacau, Sayang. 596 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 Max sudah cukup lama menahan amarah. 597 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 Dia akan melampiaskan semuanya padamu. 598 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 -Itu akan sangat buruk... -Aku di sini. 599 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 -Maaf. Silakan. -Sudah ada pidato. 600 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 Guy. Guy, Temanku... 601 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 Hei! Sebenarnya saat ini ada beberapa wanita bisbol itu di bar. 602 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 Sebenarnya mereka tampak cukup baik. 603 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 Sebenarnya, aku terus memintamu agar tak katakan hal yang tak pantas. 604 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 Lihat betapa marahnya dia! Perhatikan situasi. 605 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 -Maaf. Aku sering katakan "sebenarnya". -Aku juga. 606 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 -Kita sering begitu. -Ya. Kini kita pasangan. 607 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 -Cari kata lain. -Aku tahu kau begitu. 608 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 Ini menjijikkan. Aku pergi. 609 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 Hei, tunggu. Max, dengar. 610 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 William tak suka kita bersama tamu di luar. 611 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 Aku bukan karyawan. 612 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 Dia membiarkanmu minum gratis di sini. 613 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 Tenang. Aku hanya akan lihat pesaing. 614 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 -Mereka bukan pesaingmu. Kau... -Maaf, Max. 615 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 Ya, menari itu asyik, tetapi orang tak bahas bahayanya. 616 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 Jika ayahmu begitu keras, bagaimana dia biarkan kau datang? 617 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 Dia tak biarkan. Aku datang saja. 618 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 Apa? 619 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 Aku juga agak kabur. 620 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 Itu sebabnya rambutmu diubah? Untuk menyamar? 621 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 Mungkin. Namun, menurutku aku tak terlihat terlalu berbeda. 622 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Cukup berbeda. 623 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 -Hei. Hai. -Hai. 624 00:39:07,430 --> 00:39:08,598 -Hai. -Hai. 625 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 -Bagaimana keadaanmu? -Baik. 626 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 Berapa lama kau dan Jo saling kenal? 627 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 Entahlah, cukup lama. 628 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 Kami bertemu saat bermain bisbol di Queens, saat masih kecil. 629 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 Kami dapat pekerjaan pertama bersama. Neneknya mengusirnya 630 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 karena katanya dia bukan gadis sejati. 631 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 Orang pernah katakan itu ke aku karena aku bermain bisbol. 632 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 Apa? 633 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 Berjanjilah kepadaku, ya? 634 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 Apa pun yang terjadi dengan ini, selama apa ini berlangsung, 635 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 mari kita merampok bank. 636 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Apa pendapatmu? 637 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 -Ya, kedengarannya bagus. -Baiklah. 638 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 Maksudmu kita harus memanfaatkan semua ini 639 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 dan melakukan yang kita mau, bukan sungguh merampok bank? 640 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 Jika ada sasaran yang tepat, kau tak mau melakukannya? 641 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 Aku harus benar-benar memikirkan di mana posisiku. 642 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 -Tentu saja. -Mungkin aku jadi sopirnya atau apa. 643 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 Aku kurang pandai pengemudi. 644 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 Jo sendirian. Aku harus menari dengannya. 645 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 Baiklah. Aku akan... Mungkin aku akan minum lagi atau apa. 646 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 Baiklah. Sampai jumpa. 647 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 Astaga, tarian kulit putih macam apa itu? 648 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 Entahlah, tetapi itu hal paling aneh yang pernah kulihat. 649 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 Hei, Maxine. Ibumu memotong rambutku. Apa pendapatmu? 650 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 Ya, bagus. 651 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 Apa? 652 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 -Apa kabar, Gary? -Baik. 653 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 Aku dapat kerja baru di pabrik sekrup. 654 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 -Kini mereka terima kulit hitam? -Ya. 655 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 Aku juga jadi anggota tim, sebagai penjaga base kedua yang baru. 656 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 -Tim? -Ya. 657 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 -Maksudmu tim bisbol? -Ya, tim bisbol. 658 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 Baiklah. Kau bahkan tak bisa kena bola. 659 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 Terima kasih. 660 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 Beberapa orang bertugas militer, ada posisi lowong... 661 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 Aku jauh lebih baik daripada kau! 662 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 Namun. itu tak penting karena kau wanita. 663 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 -Benar. Ya, itu tak penting. -Ya. Itu tim pria. 664 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 -Aku wanita. Tak bisa apa pun. -Ya. 665 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 Apa yang wanita bisa lakukan? Wanita bisa mengalahkanmu. 666 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 -Max! -Asal kau tahu, wanita bisa... 667 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 -Keluar dari sini. Ayo. -Aku tak melakukan apa pun. 668 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 Baiklah... 669 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 -Lepas... -Bisa kau hentikan? 670 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 Hei! Bisakah kau... 671 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 Sudah kukatakan, jangan mengamuk di depan orang kulit putih. 672 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 Ini tempat kerja suamiku. 673 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 Maaf. 674 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 Kau sudah puas mencecar Guy. Kau mempermalukan Gary. 675 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 Kita tak perlu berpura-pura kau tak marah. 676 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 Tarik napas. Aku akan bereskan kekacauanmu, seperti biasa. 677 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 Jijik. Aku tak suka. 678 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 Aku belum pernah bertemu orang sepertimu. 679 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 Yah, aku belum pernah bertemu orang sepertimu. 680 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 Pasti kau pernah. 681 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 Beberapa hal yang kau katakan dalam surat itu semalam... Ya. 682 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 Baiklah. 683 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 Katakan saja apa yang kutulis. 684 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 Kurasa kau tahu apa yang kau tulis. 685 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 Aku merasa sedang mengacaukan seluruh hidupku. 686 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 Aku tak tahu apa alasannya. 687 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 Semua yang selalu kuinginkan... 688 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 Tidak. 689 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 Namun, aku tak akan berhenti karena... 690 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 rasanya enak. 691 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 Baiklah. 692 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 Ikut denganku. 693 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 -Ayo. Masuk kemari. -Ini... 694 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 Kau ingin beri tahu apa? 695 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 Sudah kuduga. 696 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 Ternyata kalian di sini. Maaf, Guy. 697 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 Tak apa. 698 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 Maaf karena reaksiku berlebihan. 699 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 Aku harus cari Gary dan minta maaf kepadanya juga. 700 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 Aku menyayangimu lebih dari siapa pun. Kau tahu itu, bukan? 701 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 Aku ada di sini. 702 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 -Aku tahu. Aku menyayangimu juga. -Baiklah. 703 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 Akan kuberi tahu jika kita harus pindah ke California. 704 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 Kau dengar apa kata Gary tentang pabrik? 705 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 Ya. Kau sendiri? Katanya mereka terima pria kulit hitam. 706 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 Ya. Bulan lalu wanita kulit putih, kini pria kulit hitam. 707 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 Keadaan cepat berubah. 708 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 Siapa yang pindah ke California? 709 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 Tak ada yang pindah jika dia masuk tim pabrik. 710 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 Tunggu, Greta. Kau akan ke mana? 711 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 Aku akan ajak Danny keliling. 712 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 Aku Peter. Ingat? 713 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 Kau tak tahu kota ini. Kau baru tiba. 714 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 Kurasa aku tetap bisa temukan sesuatu untuk dia lihat. 715 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 Sampai jumpa di rumah. 716 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 Yakin tak apa? Kalian baru berkenalan. 717 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 Kau baik sekali mencemaskan aku, tetapi aku bisa jaga diri. 718 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 Selamat malam. 719 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 Hai. 720 00:46:30,206 --> 00:46:31,290 Hai. 721 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 Lagi. 722 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 Aku hanya... 723 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 Tak apa. 724 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 Kau datang ke uji coba, benar? 725 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 Itu lemparan yang luar biasa. 726 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 Ya. Aku tahu. 727 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 Wanita mengayunkan tongkat dalam Liga Putri All-American. 728 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 Namun, pertanyaannya, apakah akan ada yang menonton? 729 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 730 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti