1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 젠장, 젠장 2 00:00:39,583 --> 00:00:41,668 "노던 퍼시픽 라인" 3 00:00:42,336 --> 00:00:47,174 "1943년 아이다호주 레이크 밸리" 4 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 탈 수 있어 5 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 카슨, 카슨! 6 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 맙소사! 에밀리! 존! 7 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 집에 돌아오니 어때? 몸은 괜찮아? 8 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 가족에게 돌아와서 기쁘지 9 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 - 찰리 소식은 들었어? - 그럼, 그럼 10 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 찰리는 잘 지내고 있어 11 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 군대에 있는 것치고는 말이야 12 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 - 탑승하세요! - 그래 13 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 합창 연습 올 거야? 14 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 그럼, 물론이지 15 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 너희 둘 다 만나서 반가웠어 16 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 너희 모두, 가족 모두 나... 가야겠다 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 잊지 마! 이번엔 네가 파이 가져올 차례야! 18 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 안 잊을게! 19 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 쟤 브래지어가 다 보였지? 20 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 난... 못 봤어 브래지어가 보였어? 21 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 화요일에 기차 또 있어요! 22 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 화요일은 너무 늦어요! 23 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 지금 탑승 못 해요! 기차가 이미 출발했잖아요 24 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 짐은 보이시 역에서 찾아가세요 25 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 난 손님을 안 태울 거니까요 26 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 불법이라고요 27 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 - 부인, 기차에 접근 마세요 - 좀 타자고요 28 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 탔다, 탔어 29 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 그러게요 표 보여주세요 30 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 그 표가 말인데요... 31 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 망할! 32 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 아니, 하느님 덕에 망하진 않겠죠 33 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 뭐라는 거야 34 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 미친 사람 같아요 35 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 맞아 36 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 계속 쳐다볼 거야? 37 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 대체 이게 무슨 짓인지 38 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 그들만의 리그 39 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 아, 제인 오스틴 달콤한 사랑 이야기죠! 40 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 전 동화 같지 않아서 이 책이 좋더라고요 41 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 엘리자베스는 다시에게 첫눈에 반하지 않잖아요 42 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 그래서 좋았어요 시간이 좀 걸렸다는 게요 43 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 그리고 결국 멋진 사랑 이야기로 마무리되죠 44 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 근데 생각해 보면 로맨스가 뭔지 싶어요 45 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 좋은 책이에요 46 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 가서... 샌드위치나 사 와야겠어요 47 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 "오만과 편견 2권" 48 00:04:16,425 --> 00:04:18,552 "화장실" 49 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 큰 기회일 수도 있지만 아닐 수도 있어 50 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 종점입니다 시카고 유니언 역이에요 51 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 베이커 필드가 어디 있는지 아세요? 52 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 - 아뇨 - 고맙습니다 53 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 내가 지도 가져온 게 이젠 기쁘지? 54 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 와, 조이 넌 항상 옳다니까 55 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 지도 챙기는 네 지식에 경의를 표한다 56 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 나 없이 네가 어딜 갈 수 있겠어? 57 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 건너편 가게에 지도 사러 가겠지 58 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 그래? 그럼 가서 사 난 먼저 출발할게 59 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 조이, 거기 도착하면 아무에게도 말대꾸하지 마 60 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 - 합격해야 해, 이번이 기회야 - 잠깐만 61 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 왜? 62 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 저기요! 우리 따라오는 거예요? 63 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 아뇨, 전... 벽 봐요, 튼튼해 보여서요 64 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 튼튼하네요 65 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 딱 봐도 선발전 보러 가는데, 뭘 66 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 따라오지 말아요 경쟁자 도우러 온 거 아니니까 67 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 썩 경쟁이 될 것 같진 않아 68 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 나도 경쟁이 될걸요? 69 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 그래요? 70 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 그럼 가요 늦었으니까 71 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 - 괜찮아 - 죄송해요, 죄송해요 72 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 핀볼 기계에 있는 거 같네요 73 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 핀볼 공처럼 되는 건 어떤 느낌일지 궁금했어요 74 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 왜 걷는 것도 잘 못해요? 75 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 당신이 살던 농장에선 걷는 게 아직 발명 안 됐어요? 76 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 이 친구 짐 하나 들어 줘 빨리 걷게 77 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 - 장난해? - 어서 78 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 - 알았어 - 고마워요 79 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 지나갈게요 80 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 대체 뭐가 들은 거예요? 81 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 어떤 책을 가져와야 할지 몰라서요 82 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 책이라니! 83 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 우리가 도서관 사서가 되려는 건 아니잖아요 84 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 뉴욕에선 다들 책 읽을 시간도 없어요! 85 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 뉴욕 출신이에요? 거기 가보고 싶었는데 86 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 여기저기 살았어요 뉴욕, 휴스턴, 파리 87 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 - 프랑스에 있는 건데 알아요? - 네 88 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 - 쟨 영화배우랑 연애도 했어요 - 조! 89 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 - 맞잖아! - 세상에! 캐리 그랜트랑요? 90 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 아니다, 지미 스튜어트? 91 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 헨드릭스 존슨 92 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 '오즈의 마법사'에서 롤리팝 길드 역요 93 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 - 사실은 그 사람이... - 어이, 바보들! 94 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 이쪽이야! 지도는 왜 나만 보는 거야? 95 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 이것 좀 받아 96 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 그쪽이 지도를 갖고 있으니까요 97 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 너무 철학적인 소리 하지 마요, 책벌레 98 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 - '책벌레'요? - 고마워요, 자기 99 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 담배 얻어왔어 100 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 고마워요 나중에 피울게요 101 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 결혼했어요? 102 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 네, 맞아요 103 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 당신이 야구 하는 거 남편은 뭐래요? 104 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 찰리는... 되게 신이 났어요 105 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 처음 스카우트됐을 땐 여기 와야 할지 확신이 없었어요 106 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 제가 하는 일이 많아서요 107 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 근데 전 늘 야구가 제일 좋았거든요 108 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 물론, 찰리 빼고요 109 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 근데 이건 선발전이고 110 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 시카고행 무료 표도 받았잖아요 시카고에는 처음이거든요 111 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 참 지루한 얘기네요 112 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 - 5분밖에 안 남았어, 가자 - 가자 113 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 젠장 114 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 - 젠장 - 젠장 115 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 샷건이 따로 없네요 이젠 그렇게 불러야겠어요 116 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 샷건 마마 117 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 더 멋진 걸 지어봐요 118 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 야구 하는 여자가 이렇게 많은 줄은 몰랐네요 119 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 어떻게 알았겠어요? 이런 건 처음이잖아요 120 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 표정 진지하게 하고 실력을 보여주자 121 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 세균을 사방에 퍼트리네 독감 얘기 못 들었어요? 아니면... 122 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 닥치란 얘기는 못 들어 봤어요? 123 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 들어 봤죠 124 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 아가씨! 당신이 그 쿠바인이죠? 125 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 - 네 - 영어 할 줄 안다고 들었어요 126 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 네, '바람이 평야를 휩쓸고 지나가는 오클라호마' 127 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 잘했어요 128 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 있죠, 오늘 언론 인터뷰는 하지 맙시다 129 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 고마워요 저기서 봐요 130 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 - 이거 현실 맞죠? - 현실이어야죠, 돌아갈 표가 없는데 131 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 우린 다른 계획도 없고 돈도 없어요 132 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 평소처럼요 133 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 - 안녕하세요 - 이름요 134 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 쇼, 카슨 쇼요 135 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 스카우트 팀이 당신 이름 옆에 별표를 그려놨네요 136 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 별표가 있어요? 137 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 - 친절하시기도 해라 - 얼룩일 수도 있어요 138 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 베이커 씨에게 인사해요 잘 보여야 할 사람이니까 139 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 - 여기 왔어요? - 당신 회사 초코바 너무 좋아요! 140 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 출발! 141 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 - 진짜, 우리가 뽑힐 수도 있어요 - 장난 아니죠 142 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 내가 듣는 경기 중에 여기서 하는 것도 있어요 143 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 컵스가 내일 여기서 경기할걸요 144 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 - 정말요? - 네 145 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 - 부담 갖지 말아요 - 부담 갖지 말아요 146 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 따라잡아요 147 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 어이, 어디 가요? 148 00:10:33,718 --> 00:10:35,095 스페인어 할 줄 알아요? 149 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 몰라요 150 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 난 이거 해야 해요 151 00:10:42,977 --> 00:10:43,812 쿠바 출신이에요? 152 00:10:44,229 --> 00:10:45,605 - 네 - 쿠바인들 야구 잘하죠 153 00:10:45,688 --> 00:10:46,940 - 스페인어 할 줄 알아요? - 네 154 00:10:47,023 --> 00:10:49,692 다행이다! 아무도 스페인어 모르더라고요! 155 00:10:49,776 --> 00:10:51,569 진정해요! 진정해! 156 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 표 판매가 약간 저조하긴 하지만 157 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 관중석에서 보면 그렇게 보이지 않아요 158 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 - 이게 도움이 될까요? - 이건 돈 때문에 하는 게 아니에요 159 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 미국인들에겐 야구가 필요해요 전투력을 위해 사기를 북돋으려면요 160 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 맞아요 161 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 돈 주고 여자 야구를 볼 사람이 과연 있을까요? 162 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 엄격히 선발된 선수들로 팀을 꾸릴 겁니다 163 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 입도 더럽고 침이나 뱉는 바지 입은... 164 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 젠장! 방금 봤어요? 165 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 오늘 질문은 여기까지 받을게요 166 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 당장 때려치우고 싶어 167 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 안 돼요 제발 절 믿으세요 168 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 사람을 구해서 가르쳐 볼게요 여성스러움을 갖추도록요 169 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 마술이라도 부려야 할걸 난 가서 누워야겠어 170 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 여러분, 사진 촬영은 그만하시죠 171 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 타격도 잘하네 여기 여자들 정말 잘해요 172 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 왜 다른 사람들을 구경해요? 자신이나 신경 써요 173 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 본인이나 신경 써요 174 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 맞아요 나한텐 그런 자신감이 필요해요 175 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 제발 176 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 운이 좋았던 것뿐이에요 177 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 대박 178 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 '원더우먼'이란 여잔데 끝에 가야 나와 179 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 듀크 오브 디셉션이 화성의 왕관을 이용해서 180 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 원더우먼의 몸과 마음을 분리해 181 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 원더우먼은 책에 등장도 안 해 책 이름이 원더우먼인데 182 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 계속 걸을 거야? 183 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 나 오줌 지릴 거 같아 그럼 널 팀에 넣어줄까? 184 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 - 계속 얘기나 해 - 알았어, 얘기할게 185 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 그래서 편집자에게 내가 편지를 보냈지 186 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 원더우먼이 평생 사랑했던 사람도 죽였으니까 몸이라도 돌려달라고 187 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 - 우리한테 파이라도 갖다주나? - 파이는 안 보여 188 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 길을 잃었나요? 189 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 선발전 때문에 왔어요 190 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 우리 길 잃었을까 봐 걱정하시다니 참 친절하시네요 191 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 말귀를 못 알아들으시네 여긴 미국 리그예요 192 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 - 우리도 미국인이에요 - 네, 미국인이에요 193 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 - 여기서 태어났어요 - '하느님을 믿는다', 예수님... 194 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 저들과 같은 줄 아나 보죠? 195 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 제 자세가 조금 더 낫지만 우린 일리노이 록퍼드 출신이에요 196 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 팀을 결성하신다는 걸 봤거든요 더 피치스요 197 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 웃긴 건, 록퍼드에선 복숭아 안 키워요 198 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 대개 옥수수를 키우죠 199 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 팀명을 '더 콘'으로 하시지 그랬어요? 200 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 우린 유색 인종을 받지 않으니 돌아가세요 201 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 한 번만 기회를 주세요 202 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 공 던지는 걸 한 번만 보시면 경기마다 출전시키고 싶으실 거예요 203 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 경기하는 법을 제가 좀 알거든요 204 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 제 발로 안 가면 우리가 쫓아낼 겁니다 205 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 - 가자 - 싫어 206 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 - 가자니까 - 안 간대도 207 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 고맙습니다 번거롭게 해서 죄송해요 208 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 젠장, 누구였지? 209 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 이렇게 될 줄 알았잖아 210 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 그래, 알았지 211 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 - 안 돼, 맥스 - 저놈들 진짜 이러기야? 212 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 - 본때를 보여줄래, 클랜스, 놔! - 그러다 너 죽어... 213 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 - 이거 놔 - 야! 네 말 맞아 214 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 - 저놈들 필요 없어! 나쁜 놈들이야! - 팀에 들어가야 해 215 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 책상에 앉아 종일 그림만 그릴 순 없어, 팀이 있어야 해! 216 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 저기가 네 팀은 아니야! 217 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 미안해 218 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 네 말 맞아, 나 괜찮아 219 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 괜찮아? 220 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 - 괜찮아 - 좋아 221 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 - 괜찮대도 - 좋아 222 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 너 사람 죽일 뻔했어 223 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 - 상기시키지 마 - 그냥 그렇다고 224 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 - 괜찮아 - 괜찮구나 225 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 - 넌 괜찮아? - 그럼, 괜찮지 226 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 네가 괜찮은 척하면 나도 네가 안 괜찮은 거 모른 척할게 227 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 우린 괜찮아질 거야 이제 괜찮으니까... 228 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 만화책 사러 갈까? 229 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 기차 타고 끔찍한 인생 속으로 다시 돌아가기 전에? 230 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 응? 231 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 - 우리가 어떻게 절친이 됐지? - 나도 몰라 232 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 - 그래, 만화책 사러 가자 - 고마워 233 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 - 넌 유부녀잖아 - 야! 234 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 내가 신사랑 결혼했다고 해서 내가 꼭 평범하단 뜻은 아니잖아 235 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 경주해서 가자! 236 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 치마 입었잖아! 237 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 "베이커 필드 내셔널 리그 챔피언들의 경기장" 238 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 스카우트 팀을 전국으로 보냈어 239 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 캐나다도 괜찮았어요 240 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 여성스러운 여자들 찾으랬더니 이런 애들을 찾아와? 241 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 이런 경기를 누가 돈 주고 보겠느냐고 242 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 세상에! 저 종아리들을 봐! 엄청 굵잖아! 243 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 이거 된다니까요 종아리는 제가 해결할게요 244 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 지금 힘든 시기인 거 알아 245 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 하지만 우리가 지켜야 할 혈통이 있잖아 246 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 우리 회사 초코바는 우수함과 진지한 목표를 상징해 247 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 당연하죠 248 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 자네는 이게 우수함으로 보이나? 249 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 솔직히 그렇게 생각합니다 250 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 조용히! 명심해요, 우린 숙녀지 공 쫓는 멍멍이가 아니란 걸 251 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 방망이 휘두르기 전에 양발을 먼저 터치하는데 252 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 이번엔 한 발만 터치했어 뭔 생각이었나 몰라 253 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 외야에서 뜬공을 잡으려는데 254 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 새똥이 눈으로 오는 바람에 공을 놓쳤어, 젠장! 255 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 난 베이커 씨 앞에서 엉덩이가 바지를 먹었다니까! 256 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 못 봤을 거야 257 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 네 형편없는 스윙 보느라 정신 팔려서 258 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 아우! 웩! 259 00:17:26,672 --> 00:17:29,133 안됐네, 미리 얘기해 줄걸! 260 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 우린 이 팀에 들어갈 거야 뇌 없는 바보가 아니고서야 261 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 그런 말 함부로 하지 마 뇌수술 받은 내 사촌도 있다고 262 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 처음 두 스윙 땐 뒤꿈치가 일찍 떨어져서... 263 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 그래, 그러고선 홈런을 날렸지! 빵! 264 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 애들 표정을 봤어야 해 265 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 남편이 자랑스러워하겠어 266 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 너 괜찮아? 267 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 응, 있지 가서 짐 좀 풀게 268 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 "찰리에게 난 문제가 있어" 269 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 미치겠네! 젠장! 270 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 - 깜짝이야 - 실례할게 271 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 미안 272 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 - 미안해 - 방해할 생각은 없었어 273 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 난 그냥... 274 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 뭘 적고 있었어, 전쟁에 관해서 275 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 - 이런, 왜? - 왜? 276 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 긍정적인 건 아니고... 생각하는 건 중요하잖아 277 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 전쟁은 나쁘니까 278 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 맞아, 나쁘지 279 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 네 머리 얘기 좀 하려고 280 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 - 그래 - 네 머리가 방해되는 거 같아 281 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 그래, 고마워 282 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 아냐, 그거 칭찬 아니야 283 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 빈정댄 거였어 284 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 - 농장 스타일이야 - 응 285 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 - 다시 말하지만, 농장 출신 아냐 - 나 머리 자를 줄 알아 286 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 그래, 우리... 난... 머리 자를 때가 지났지 287 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 - 네 남편이야? - 응 288 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 세상에, 잘생겼다 289 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 근데 좀 재미없어 보인다 290 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 전혀 그렇지 않아 291 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 되게 재밌고 특이해 좋은 쪽으로 292 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 둘도 없는 친구이기도 해 293 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 남편이 섹스는 잘해? 294 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 그건 개인적인 거라서... 295 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 좋아, 눈 감아 머리 좀 적실게 296 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 그래 297 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 머리 자른 네 모습이 어떨지 떠올려 봐야겠어 298 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 "찰리에게 난 문제가 있어, 좋은 사람 만나" 299 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 찰리가 대놓고 얘기한 적은 없지만 300 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 그래도 내 긴 머리를 좋아하는 거 같아 301 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 이 정도 어떨까 싶어 302 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 그레타, 너무 많이 자르잖아 303 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 그만할까? 304 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 아니 305 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 좋아, 그럼 306 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 네가 쓴 편지 읽었어 307 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 무슨 사연이야? 308 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 그래, 사실 선발전에 올 생각 없었어 309 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 야구가 내 꿈이긴 하지만 310 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 계속 이런 생각이 들었거든 '안 돼, 넌 유부녀잖아' 311 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 그러다 사실 편지를 받았거든 312 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 남편이 집에 온다는 편지를 313 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 뭐? 314 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 남편이 집에 온다고 315 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 잠깐, 그러니까 전쟁 나간 남편이 316 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 집에 온다고 편지했는데 넌 여기 온 거라고? 317 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 응 318 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 뭐에 홀린 것처럼 도망치듯 집을 나왔어 319 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 도망치듯 나온 게 아니라 320 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 네 운명을 좇아 온 거야 321 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 난 운명 같은 거 없는 사람이야 322 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 그건 두고 봐야 알지 안 그래? 323 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 이런, 빌어먹을! 324 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 왜? 325 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 내 편지를 완전 편집해서 잡지에 실었어 326 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 마치 내가 자기들을 칭찬한 것처럼! 327 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 매번 이런 식이야 328 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 네게 선발전 기회도 안 주지 원더우먼 캐릭터 전개가 329 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 너무 급작스럽단 내 얘기는 뒤집어 버리지! 330 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 그래, 같은 상황이지 331 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 닥치고 있을게 332 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 아줌마한텐 뭐라고 하고 왔어? 333 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 네가 선발전에 간 거 아시면 화내실 텐데 334 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 말씀 안 드렸어 335 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 그리고 엄만 간섭 못 하지 나도 성인인데 336 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 - 그래 - 결정은 내가 해 337 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 - 그러시겠죠 - 내가 해 338 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 - 그래도 엄마한텐... - 그래야지, 아줌마한테... 339 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 - 둘러대 - 그 생각을 못 했네 340 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 아니면 가만 안 두실 테니까 341 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 나 캘리포니아로 갈래 342 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 거기 야구단은 약간 인종 통합적이래 343 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 '약간 통합적'이란 게 무슨 뜻인데? 344 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 통합적이거나 아니거나 둘 중 하나겠지 345 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 나처럼 실력 있는 사람은 예외로 받아줄지 몰라 346 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 우리가 캘리포니아로 갈 거면 난 남편한테 말해야 해 347 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 너한테 남편이 있다는 게 아직도 믿기지 않아 348 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 - 넌 없다는 게 믿기지 않는다 - 네가 유부녀라니 349 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 그래, 너도 그렇게 될 수 있어 얼굴 펴고 다니면 350 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 - 싫어 - 웃어 351 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 전쟁 안 나간 마을 청년 죄다 네게 반했는데 넌 무시만 하잖아 352 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 - 그렇지 않아 - 눈 이상한 그 남자도... 353 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 - 50살이야! - 그래도 354 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 눈이 약시야, 절대 안 돼 355 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 - 그래도 그 눈 귀엽던데 - 아냐, 아냐 356 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 - 고맙지만 사양할게 - 알았어 357 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 못 가질 걸 원하는 걸 그만둘 때가 된 것 같아 358 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 야! 359 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 캘리포니아로 가 360 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 아냐, 소파처럼 그냥 평범한 거나 원했으면 361 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 - 소파? - 유부녀들은 그런 거 원하잖아 362 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 너 좀 맞아야겠다 363 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 - 그림 보여줘 - 싫어 364 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 싫어, 아직 네 이마의 큰 주름도 안 그렸단 말이야 365 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 알았어 366 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 - 바보 같은 치아도 아직 안 그렸고 - 좀 보여 줘! 367 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 좋은 말 해 368 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 좋은 말 369 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 더 좋은 말 370 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 - 그 팔을... - 닥쳐 371 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 - 내 팔을 그렇게... - 닥쳐! 372 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 알았어, 완벽해 373 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 고마워 374 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 한결 낫네, 어때? 375 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 맘에 들어 376 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 나도 377 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 네 감정을 남편한테 털어놔 378 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 알았어 379 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 알았어? 380 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 - 응 - 좋아 381 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 안녕하세요 뭘 도와드릴까요? 382 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 중요한 편지를 쓸만한 적당한 종이를 찾고 있어요 383 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 - 그러시군요 - 되게 중요해요 384 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 - 봉투도 필요해요 - 봉투요 385 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 - 네 - 펜도요, 촉이 유연한 거로요 386 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 - 좋아요 - 우표도요 387 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 - 편지... 보낼 거라서요 - 보낼 거라서요 388 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 그게 단가요? 389 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 어떻게 써야 할지 모르겠어 390 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 - 서로 알고 지낸 지 오래됐거든 - 그렇게 써 391 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 안 돼... 392 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 내가 자기를 안 사랑한다고 느낄 거야, 난 사랑하거든 393 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 - 카슨 - 다 잘못될 거야 394 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 - 그 사람 여기 없잖아 - 그건 상관없어 395 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 나 괜찮은 거 같아 이제 쓸 수 있을 거야 396 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 - 그게 다야, 네가... - 그게 다야 397 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 안녕! 우리 또 왔어요 398 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 - 헨리 - 안녕 399 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 헨리, 이거 당장 부쳐 주세요 400 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 - 그럼요 - 꼭 부쳐야 해요 401 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 - 그럼요 - 열어보지 마요 402 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 그럼요, 제가 왜 열어보겠어요? 403 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 - 그런 얘기는 왜 해요? - 다른 분 없어요? 404 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 - 봉투 붙였으니까 열지 마요 - 못됐네 405 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 헨리 못됐다 406 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 - 그러지 마요, 헨리 - 못되게 굴 생각 없어요 407 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 - 못되게 굴지 마요 - 편안히 쉬다 가세요 408 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 - 못되게 굴지 마요 - 못되게 굴지 마요 409 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 그래, 여자들에겐 전혀 관심 없다니까 410 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 안녕, 돈! 411 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 카슨! 412 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 카슨! 일어나 413 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 어서 일어나, 아래층으로 가자 합격자 발표한대! 414 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 어젯밤 어떻게 된 거야? 415 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 가자! 비켜요 잠깐만요 416 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 그렇지! 417 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 신혼여행으로 사파리를 갔었는데 418 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 사자를 덮치는 하이에나 무리를 봤거든 419 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 딱 이런 모습이었어 420 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 다들 즐거운 모양이에요 421 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 너무 즐거워하지 않게 해야겠지? 422 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 내가 뭘 잘못했다고? 난 집에 못 가 423 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 그렇지! 424 00:27:03,707 --> 00:27:05,417 "카슨 쇼" 425 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 - 젠장! - 젠장? 426 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 젠장! 427 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 - 붙었어? - 응, 우리 다 피치스에 들어갔어! 428 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 세상에, 우리 이제 과일이야! 429 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 - 우리 과일 됐어! - 과일! 430 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 어젯밤에 내가 찰리한테 편지 보냈나? 431 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 - 응 - 뭐라고 썼더라? 432 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 네 진심도 썼고 다른 얘기도 썼지 433 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 세상에! 그레타! 434 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 카슨! 435 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 저기요! 거기 숨은 거 알아요 436 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 또 오셨군요, 전... 437 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 객실 열쇠 재고 파악 중이었어요 438 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 네, 어젯밤 제가 준 편지 도로 주세요 439 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 - 벌써 보냈어요 - 네? 440 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 안 열어봤어요 441 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 댁이 그걸 왜 열어봐요? 이상하네 442 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 알았어요 우체국이 어디 있어요? 443 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 - 저쪽으로 두 블록 가세요 - 경로를 아세요? 444 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 우체부 경로를 아냐고요? 445 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 잠깐, 카슨 1시간 후에 록퍼드로 출발할 거야 446 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 내가 뭐라고 썼는지 말해 447 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 그게 뭔 상관이야? 네가 그래서 어쩔 건데? 448 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 어차피 보냈어야 할 편지를 찾으러 갈 거야? 449 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 아니면 프로 야구 선수가 될 거야? 450 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 넌 이제 피치 팀이야 카슨, 알았어? 451 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 - 알았어 - 알았어? 452 00:28:25,289 --> 00:28:29,710 "일리노이주 록퍼드" 453 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 샬린이 제일 잘 나가 454 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 보니, 명심해 숙녀처럼 천천히 걸으면 455 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 머리가 땀에 젖을 일 없어 456 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 그래서, 공원에서 무슨 콘서트를 했다고? 457 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 재즈 콘서트였어요 그랜트 파크에서요, 말씀드렸잖아요 458 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 하루 휴가 주셔서 감사해요, 얼마나... 459 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 연주자가 누구였는데? 460 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 되게 많았어요 듀크 엘링턴, 찰리 파커 461 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 고데기 너무 오래 두지 마 462 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 그러다 머리 타 463 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 그래서, 연주곡은 뭐였는데? 464 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 히트곡들이요 465 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 어떤 거? 466 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 그 곡요, 왜... 467 00:29:36,068 --> 00:29:38,153 '잇 돈 민 어 씽' 468 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 뭐요? 469 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 '잇 돈 민 어 씽' 470 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 아이고, 맥신 '잇 돈 민 어 씽' 이잖아! 471 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 - 거짓말 참 못 해 - 도와주려고 했다 472 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 - 조지아, 뭐 하는 거야? - 도와주려고 473 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 맞아요, 선발전에 갔었어요 474 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 엄마한테 거짓말한 거네 475 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 다 알면서 굳이 남들 앞에서 이러셔야겠어요? 476 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 - 다들 상관 안 해 - 우린 좋아 477 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 내가 선발전에 갔을 거랬잖아 난 다 알았다니까 478 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 - 그 말은 내가 했지 - 내가 얘기해 준 거잖아 479 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 - 아니거든, 그건 목요일이었지 - 그만해 480 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 어떻게 아셨어요? 481 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 가이한테 들었어 482 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 걔 엄마가 만든 음식이 남았다면서 가지고 왔더라 483 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 좋은 돼지고기인데 버리긴 싫다고 484 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 - 가이... - 그 고기 참 맛있어 485 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 맥신, 좀 똑똑하게 굴어 486 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 - 나도 최선의 선택을... - 이 미용실을 물려줄 건데 487 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 그놈의 야구 따위 때문에 네가 철없이 굴다가 망하면 488 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 가만 안 둘 거야 489 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 내가 죽어서도 다시 살아나서 가만 안 둬 490 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 재밌네요 491 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 전에도 말했잖아 492 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 이 나라에선 자기 사업체가 있어야만 493 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 네가 원하는 대로 살 수 있다고 494 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 네가 꿈을 갖는 건 전적으로 찬성해 495 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 근데 실현 가능한 꿈이길 바란다 496 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 알겠어요 엄마 말이 맞아요 497 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 - 또 거짓말한다 - 진지하게 하는 말이에요 498 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 현실적인 꿈에 집중해야겠어요 499 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 저보고 부기 일 시작했으면 좋겠다고 하셨잖아요? 500 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 숫자를 보고 있으면 차라리 분신하고 싶다며 501 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 그거나 배워볼까 해요 그게 좋을 거 같아요 502 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 무슨 문제 있어? 커피 갖고 나갈까? 503 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 아냐, 얘가 처음으로 맞는 말을 하네 504 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 그렇군... 505 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 난 우리 집이 화목한 게 좋더라 506 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 - 내 집이기도 해 - 맞아 507 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 우리 남편도 저렇게 뽀뽀해주면 좋겠네 508 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 - 걱정 마, 내 남편이니까 - 잘났어 509 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 나도 알아 510 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 - 아깝네 - 안다니까 511 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 그래서, 어떻게 됐어? 512 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 - 아빠도 알아요? - 가이가 맛있는 고기 갖고 들렀어 513 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 너클 볼 실력 보여줬어? 514 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 선발전에 끼워주지도 않았어요 515 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 정말 안됐구나 516 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 괜찮아요, 다 끝난 일이에요 517 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 내일 출근 전에 공 던질까? 어때? 518 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 아뇨, 할 일 많아요 519 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 - 집에서 봐요 - 너무 많이 마시진 마 520 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 그 말 기억 못 할 정도로 많이 마실 거예요 521 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 "록퍼드에 오신 걸 환영합니다 피치스!" 522 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 피치스! 록퍼드 집에 온 걸 환영합니다 523 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 방에서 나와 난간 옆에 모여 봐요 524 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 빨리요, 금방 끝날 거예요 525 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 규정집에 있는 규칙 몇 가지만 훑어볼게요 526 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 공공장소에서 음주, 흡연 금지 527 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 - 공공장소에서 바지 금지 - 뭐요? 528 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 - 바지가 뭔지 들어 봤죠? - 네! 529 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 축하해요, 밖에선 입지 마요 통행 금지는 밤 10시 정각 530 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 뭐요? 531 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 통행 금지 넘기면 봉급 삭감됩니다 532 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 날 베벌리 병장 또는 병장님이라고 불러요 533 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 해병대에서 그렇게 불렀어요 시즌 동안 내가 여러분 보호자예요 534 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 고마워요, 해산 535 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 아뇨, 저희가 고맙죠 536 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 내가 지켜볼 거예요 537 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 말할 기회가 없었는데 우리가 룸메이트가 돼서 다행이야 538 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 - 너도 그래? - 응, 다행이야 539 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 어떤 사람들이 팬이 될까? 540 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 강타자들을 감당할 만한 귀여운 남자들일까? 541 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 - 솔직히 생각 안 해봤어 - 그래? 542 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 넌 뭐야? 투수야? 543 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 응, 내가 공 던지는 거 못 봤어? 무슨 질문이 그래? 544 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 간단한 질문 545 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 저 애들 다 좋긴 한데 방 분위기가 걱정 가득이야 546 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 난 날 잘 알거든 다른 기운에 쉽게 물들어 547 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 알아? 그런 기운을 빨아들여 그래서 걱정 많은 애 옆에 있으면... 548 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 나도 걱정해야 하나 고민하다가 결국 그렇게 된다니까 549 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 여기 오기 전에 애인을 찼어 550 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 남자들은 얼굴이랑 몸 보고 내가 이럴 줄 아는데 551 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 어림없는 소리 내가 남자들보다 더 말 많이 하고 552 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 핫도그도 더 먹고 다 이겨버릴 거야 553 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 근데 넌 어디 출신이야? 554 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 무스 조 555 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 서스캐처원 556 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 캐나다? 557 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 그게 뭐야? 558 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 가습기 559 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 맘껏 해 봐 560 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 근데 내가 도와줄게 이거 뜨거워서 위험하거든 561 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 - 그건 네가 담당해 - 난 흉터도 있어... 562 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 넌? 네 타입은 뭐야? 563 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 금발 564 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 나 금발이잖아 565 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 자, 피치스! 566 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 - 불났나? - 설마, 탄내는 안... 567 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 불났는지 내가 볼게 568 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 안녕! 통행 금지까지 두 시간 반이 남았어 569 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 그래서... 570 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 품위와 기품 있게... 571 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 그놈의 술집을 어떻게 찾을지 머리를 굴려보자! 572 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 좋았어! 573 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 가자! 574 00:35:09,317 --> 00:35:10,443 "록퍼드 피치스를 환영합니다!" 575 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 세상에! 우리를 반겨주잖아! 576 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 얘들아! 우리 유명해! 577 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 피치스가 도착했어요! 감사합니다! 578 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 한 번도 취해본 적 없지만 579 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 술에 대한 그리스 책을 읽었기 때문에 580 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 - 어떻게 해야 할지 알아 - 벌금 먹이라고 해 581 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 - 난 치마 안 입을 거니까 - 우린 부자가 될 거야, 알 게 뭐야 582 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 카슨, 어서! 583 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 뒤집어 줄까? 584 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 뭐 하는 거야? 585 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 새로운 춤이야 지르박이라는 586 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 그건 지르박이 아니라 그냥 조 같은데? 587 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 술 마시고 싶다 588 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 근데 우선 떠버리 네 남편부터 찾고 589 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 그이 탓 아니야 590 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 부끄럼쟁이라 생각나는 대로 얘기할 때가 있어 591 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 남편 때리지 마, 맥스 592 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 진짜야 593 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 자기야! 594 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 우리 자기 왔어? 595 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 쟤 화났어 596 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 가이, 마침 잘 만났어 597 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 미용실 손님들과 우리 가족한테 떠벌려 줘서 고마워 598 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 - 나 선발전에 간 거 - 말하지 말랬잖아 599 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 내가 긴장을 좀 했어 600 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 아주머니를 보니 긴장돼서 무슨 말을 해야 할지 몰랐어 601 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 - 아무 말 말지 그랬어 - 자기가 망쳤어 602 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 맥스가 내내 분통을 참고 있었는데 603 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 이제 당신한테 분풀이할 거야 604 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 - 되게 험해질 텐데... - 나 여기 있잖아 605 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 - 미안, 하던 거 해 - 할 말을 잔뜩 준비했단 말이야 606 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 가이, 내 오랜 친구... 607 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 사실 야구팀 여자들이 지금 술집에 와있대 608 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 다들 좋아 보이더라 609 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 사실 내가 계속 말했잖아 쓸데없는 얘긴 하지 말라고 610 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 얘 화난 것 좀 봐! 분위기 좀 파악해, 정말 611 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 - '사실'이란 말을 많이 해서 미안 - 그 말은 내가 많이 하지 612 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 - 우리가 좀 많이 해 - 그러게, 우린 이제 부부니까 613 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 - 다른 말을 써 - 나도 알지 614 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 정말 역겹다 나 갈래 615 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 잠깐만, 맥스 내 말 좀 들어 봐 616 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 윌리엄은 우리가 손님들과 어울리는 거 싫어해 617 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 난 여기 직원 아니잖아 618 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 근데 윌리엄이 네 술값 안 받잖아 619 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 진정해 가서 경쟁자들 파악이나 할게 620 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 - 그 사람들 네 경쟁자가 아니... - 진짜 미안해, 맥스 621 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 맞아, 춤이 재밌긴 한데 그게 얼마나 위험한진 아무도 얘기 안 하지 622 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 아빠가 그렇게 엄하다면서 여긴 어떻게 허락하신 거야? 623 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 허락 안 하셨어 그냥 온 거야 624 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 왜? 625 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 나도 도망쳤어 626 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 그래서 머리를 자른 거야? 못 알아보게? 627 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 어쩌면, 근데 머리 잘랐다고 달라 보이진 않을 거야 628 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 달라 보여 629 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 - 카슨 - 응 630 00:39:07,430 --> 00:39:08,598 - 안녕 - 안녕 631 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 - 좀 어때? - 괜찮아 632 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 너랑 조는 안 지 얼마나 됐어? 633 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 몰라, 백만 년쯤? 634 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 퀸스에서 야구하다 만났어 어릴 적에 635 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 첫 직장도 같이 다녔는데 조가 할머니네에서 쫓겨났지 636 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 자긴 진짜 여자가 아니라고 했거든 637 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 내가 야구할 때 한 애가 내게도 그런 말 했었어 638 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 왜? 639 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 나한테 약속해 640 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 앞으로 무슨 일이 벌어져도 얼마나 버틸 수 있을지 몰라도 641 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 같이 은행 털자 642 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 어때? 643 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 - 좋아 - 좋아 644 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 모든 걸 십분 이용하고 우리가 원하는 건 645 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 뭐든지 하자는 소리지 정말 은행 털자는 건 아니지? 646 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 우리가 성공할 수 있는 일을 찾으면 안 할 거야? 647 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 내 주제를 파악해야지 648 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 - 그렇겠지 - 내가 차를 몰아야 할 수도 있잖아 649 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 근데 난 운전을 잘 못하거든 650 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 조가 혼자야 가서 같이 춤춰야겠다 651 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 그래, 난 가서... 한 잔 더 해야겠다 652 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 좋아, 그럼 안녕 653 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 무슨 저런 시시한 병아리 같은 춤이 있냐? 654 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 그러게 저렇게 희한한 춤은 나도 첨 봐 655 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 맥신, 아줌마가 내 머리 잘라주셨어, 어때? 656 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 괜찮네 657 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 왜? 658 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 - 잘 지냈어, 게리? - 응 659 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 나사 공장에 취직했어 660 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 - 거기 유색 인종도 채용해? - 응 661 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 팀에도 넣어줬어 이루수로 662 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 - 팀? - 응 663 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 - 야구팀? - 응, 야구팀 664 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 넌 공에 맞지도 못하잖아 665 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 고맙다 666 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 징집된 사람이 많아서 분야마다 뽑는 자리가 많았어 667 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 난 너보다 40억 배는 잘하는데! 668 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 그건 소용없지 넌 여자니까 669 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 - 그래, 소용없구나 - 남자 팀이잖아 670 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 - 난 여자라 아무 쓸모가 없어 - 알아 671 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 근데 여자가 할 수 있는 게 뭔지 알아? 여자도 널 두들겨 팰 수 있어 672 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 - 맥스! - 분명히 말하는데 여자도... 673 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 - 나가, 얼른! - 난 아무 짓도 안 했어 674 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 그래... 675 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 - 내가... - 그만 좀 하지? 676 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 야, 제발... 677 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 몇 번을 말해 백인들 앞에서 그러면 안 된댔잖아 678 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 여긴 우리 남편 직장이야 679 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 미안해 680 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 가이랑도 얘기하고 게리에게 모욕감도 줬으니 681 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 적어도 화 안 난 척은 이제 안 해도 되겠지 682 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 진정하고 있어, 난 가서 평소대로 네 뒤치다꺼리할 테니 683 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 웩, 맛없어 684 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 너 같은 사람은 처음이야 685 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 나도 너 같은 사람은 처음이야 686 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 처음 아닐 텐데 687 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 어젯밤, 네 편지에 쓴 것 같은 사람이라면... 맞아 688 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 알았어 689 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 내가 뭐라고 썼는지 말해줘 690 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 네가 잘 알 텐데 691 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 내 인생을 송두리째 망친 거 같아 692 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 근데 그 이유를 모르겠어 693 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 내가 늘 원했던 건 모두... 694 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 아니야 695 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 근데 난 멈추지 않을 거야 왜냐면... 696 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 기분 좋으니까 697 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 그래 698 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 따라와 699 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 - 어서, 여기야 - 여긴... 700 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 무슨 말을 하고 싶은데? 701 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 그럴 줄 알았어 702 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 여기 있었구나 미안해, 가이 703 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 괜찮아 704 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 과민 반응 해서 미안해 705 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 게리한테도 사과해야겠어 706 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 내가 세상에서 널 제일 사랑하는 거 알지? 707 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 난 어쩌고? 708 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 - 알아, 나도 사랑해 - 그래 709 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 우리가 캘리포니아로 가게 되면 알려줄게 710 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 게리한테 공장 얘기 들었어? 711 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 응, 너도? 유색 인종 남자들을 고용한대 712 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 응, 지난달엔 백인 여성 이젠 흑인 남성 713 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 세상 빨리 돌아가네 714 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 누가 캘리포니아로 떠난다고? 715 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 쟤가 공장 야구팀에 들어가면 아무도 안 떠나 716 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 잠깐, 그레타 어디 가? 717 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 대니에게 관광 좀 시켜주려고 718 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 난 피터야, 기억해? 719 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 네가 관광지를 어떻게 알아? 너도 지금 막 왔는데 720 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 이 사람이 볼만한 데를 내가 찾을 수 있을 거 같아 721 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 막사에서 보자 722 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 괜찮겠어? 그 사람 지금 만났잖아 723 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 걱정해 줘서 고맙지만 내 일은 내가 알아서 해 724 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 안녕 725 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 안녕 726 00:46:30,206 --> 00:46:31,290 안녕 727 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 또 만났네요 728 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 난 그냥... 729 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 괜찮아요 730 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 당신, 선발전에 왔었죠? 731 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 엄청난 투구였어요 732 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 네, 알아요 733 00:47:12,748 --> 00:47:13,833 "채프먼" 734 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 여성들도 미국 여성 리그에 출전하게 됐습니다만 735 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 과연 그 경기를 보러 올 관중이 있을까요? 736 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 자막: 송영희 737 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 창작 감독 김유경