1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 ¡Cielos! 2 00:00:39,583 --> 00:00:41,668 LÍNEA DEL PACÍFICO NORTE 3 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 Bien. 4 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 ¡Carson! 5 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 ¡Dios mío! ¡Emily! ¡John! 6 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 ¿Qué tal todo en casa? ¿Cómo te sientes? 7 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 Me alegra volver con la familia. 8 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 -¿Has tenido noticias de Charlie? -Sí. 9 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 Está muy bien. 10 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 Bueno, ya sabes, considerando la guerra. 11 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 -¡Todos a bordo! -Sí. 12 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 ¿Te veré en la práctica del coro? 13 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 Sí. Por supuesto. 14 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 Fue encantador encontrarme a ambos. 15 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 A todos, toda la familia. De hecho, debo irme ahora. Debo irme. Bueno. 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 ¡Recuerda que debes traer el pastel! 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 ¡No olvidaré el pastel! 18 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 ¿Le viste el sujetador? 19 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 No. ¿Se veía? 20 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 ¡Hay otro el martes! 21 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 ¡Será muy tarde, señor! 22 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 Señora, no puedo dejar que aborde el tren, técnicamente ya salimos. 23 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 Bueno, puede recoger eso en Boise 24 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 porque no la dejaré subir. 25 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 Es contra la ley. 26 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 -Señora, no se acerque al tren. -Lo voy a hacer. 27 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 Subí. Lo logré. 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 Eso veo. Boleto, por favor. 29 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 Bien, respecto a eso... 30 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 ¡Santo Dios! 31 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 Quiero decir, Santo Dios, te extrañamos mucho. 32 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 ¿Qué? 33 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 Pareces una loca. 34 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 Sí. 35 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 ¿Me vas a mirar todo el camino? 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 ¿Qué estoy haciendo? 37 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 UN EQUIPO MUY ESPECIAL 38 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 Ay, Jane Austen. ¡Qué dulce historia de amor! 39 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 Lo que más me gusta es que no es un cuento de hadas. 40 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 Me gusta que Elizabeth no se enamora instantáneamente 41 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 cuando conoce a Darcy, toma tiempo. 42 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 Y luego, con el tiempo, terminan teniendo una gran historia de amor. 43 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 Pero, quiero decir, cuando lo piensas, ¿qué es el romance? 44 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 Es un fabuloso libro. 45 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 Voy a comprar un sándwich 46 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 ORGULLO Y PREJUICIO TOMO DOS 47 00:04:16,425 --> 00:04:18,552 BAÑO 48 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 Esto podría ser un problema, o tal vez no. 49 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 Última parada, Chicago, Union Station. 50 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 Disculpe, ¿sabe dónde está Baker Field? 51 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 -No. -Está bien. Gracias. 52 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 ¿No te alegra que tenga un mapa? 53 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 Cielos, Joey, tienes razón. Siempre tienes razón. 54 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 Te rindo pleitesía por haber traído un mapa. 55 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 ¿Dónde estarías sin mí? 56 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 En esa tienda comprando un maldito mapa. 57 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 ¿En serio? ¿Por qué no lo haces? Me adelantaré. 58 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 Oye, Joey, cuando lleguemos allí, no le contestes a nadie. 59 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 -Esta podría ser nuestra oportunidad. -Espera. Aguarda. 60 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 ¿Qué? 61 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 ¡Oye! ¡Tú! ¿Nos estás siguiendo? 62 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 No. Yo... Estaba mirando esta pared, porque es resistente. 63 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 Es una buena. 64 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 Claramente vas a las pruebas. 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 No nos sigas, ¡no ayudaremos a la competencia! 66 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 No parece mucha competencia. 67 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 Podría ser competencia, creo. 68 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 ¿Sí? 69 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 Entonces, vamos. Ya es tarde. 70 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 -Está bien. -Perdón. 71 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 Es como una máquina de pinball. 72 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 Me preguntaba cómo sería ser una de esas pelotas. 73 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 ¿Cómo caminas tan mal? 74 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 ¿No lo habían inventado en tu granja? 75 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 Joey, ayúdala con su maleta. 76 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 -¿Bromeas? -Hazlo. 77 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 -Gracias. -Bien. 78 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 Perdóneme. 79 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 ¿Qué diablos llevas aquí? 80 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 No podía decidir qué libros traer. 81 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 ¡Libros! 82 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 No haremos pruebas de bibliotecaria. 83 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 ¡Nadie lee en Nueva York! 84 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 ¿Eres de ahí? Siempre he querido ir. 85 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 En realidad, soy de todas partes. Nueva York, Houston, París, 86 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 -en Francia. ¿La conoces? -Sí. 87 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 -Salió con una estrella. -¡Jo! 88 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 -¡Es verdad! -¿Cary Grant? 89 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 No. ¿Fue Jimmy Stewart? 90 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 Hendricks Johnson. 91 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 De El mago de Oz. Es uno de los niños de la paleta. 92 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 -Él fue el que le... -¡Oigan, despistadas! 93 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 ¡Es por aquí! ¿Por qué solo yo sigo el mapa? 94 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 Toma estas, Joey. 95 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 Tú eres la que tiene el mapa. 96 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 No te pongas filosófica conmigo, Libritos. 97 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 -¿"Libritos"? -Gracias, lindo. 98 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 Nos conseguí cigarrillos. 99 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 Gracias. Guardaré el mío para después. 100 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 ¿Estás casada? 101 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 Sí, por supuesto. 102 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 ¿Qué opina de que juegues béisbol? 103 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 Bueno, Charlie... Está superemocionado. 104 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 La primera vez que me buscaron, no estaba segura 105 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 porque tengo responsabilidades, 106 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 pero siempre he amado el béisbol más que nada. 107 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Aparte de Charlie, obviamente. 108 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 Pero es solo una prueba, 109 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 y es un boleto gratis a Chicago. Nunca había estado aquí. 110 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 Qué aburrimiento. 111 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 -Tenemos cinco minutos, vamos. -Vamos. 112 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 Ay, carajo. 113 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 -Ay, carajo. -Ay, carajo. 114 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 Tu brazo es como una escopeta. Ese será tu apodo. 115 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 ¡Escopeta! 116 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 Piensa algo mejor. 117 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 No sabía que tantas chicas jugaban béisbol. 118 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 ¿Cómo podías saberlo? Nunca ha habido algo así. 119 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 Pongan sus caras de juego. Mostrémosles a estas chicas. 120 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 Estás regando gérmenes por todas partes. ¿Has oído hablar de la gripe o...? 121 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 ¿Has oído hablar de "cállate"? 122 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 Sí. 123 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 ¡Señorita! Oiga, usted es la chica cubana, ¿verdad? 124 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 -Sí. -Su mamá dijo que sabía inglés. 125 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 Sí. Oklahoma, donde el viento sopla por la llanura. 126 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 Eso. Estupendo. Sí. 127 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 ¿Sabe qué? Quizá hoy no hablemos con la prensa. 128 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 Gracias. Nos vemos. 129 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 -¿Crees que sea real? -Espero. Era un boleto de ida. 130 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 Sin otros planes y sin dinero. 131 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 Como siempre. 132 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 -Hola. -Nombre. 133 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 Shaw. Carson Shaw. 134 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 Sí. Le pusieron una estrella a tu nombre. 135 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 ¿Tienes una estrella? 136 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 -Fue lindo de su parte. -Quizá es una mancha. 137 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 Saluden al Sr. Baker, es a quien deben impresionar. 138 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 -¿Está aquí? -¡Me encantan sus caramelos! 139 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 ¡Vamos! 140 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 -Qué loco. Podríamos ser profesionales. -Es una locura. 141 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 Aquí juegan los partidos que escucho. 142 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 Creo que los Cubs juegan aquí. 143 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 -¿Qué? -Sí. 144 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 -Sin presión. -Sin presión. 145 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 ¡Vamos! ¡Así! 146 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 Oye. ¿Adónde diablos vas? 147 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 Ay, no sé. No estoy equipada. 148 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 Debo ir a hacer esto. 149 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 Sí, la venta de entradas ha bajado ligeramente. 150 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 No lo parece, viendo las gradas. 151 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 -¿Cree que esto servirá? -No se trata de dinero, Pat. 152 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 Los estadounidenses necesitan béisbol para mantener el ánimo en forma. 153 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 Así es. 154 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 ¿Cree que la gente va a pagar por ver mujeres? 155 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 Nuestras jugadoras serán damas de verdad. 156 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 Nada de usar pantalones, groserías, masticar y escupir... 157 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 ¡Carajo! ¿Alguien vio eso? 158 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 Creo que son suficientes preguntas por ahora. 159 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 Estoy tentado a terminar con esto ahora mismo. 160 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 No. Señor, por favor, confíe en mí, ¿de acuerdo? 161 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 Encontraré a alguien que les enseñe a las mujeres cómo ser... mujeres. 162 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 Mejor busca un mago. Tengo que ir a descansar. 163 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 Chicos, dejemos las fotos por ahora. 164 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 También puede batear. Estas chicas son buenas. 165 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 ¿Por qué estás viendo lo que hacen las demás? Concéntrate en ti. 166 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 Sí, concéntrate. 167 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 No, tienen razón. Necesito ese tipo de confianza. 168 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 Quisiera. 169 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 Eso fue solo suerte. 170 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 Vaya. 171 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 Entonces, se llama Mujer Maravilla, y no aparece hasta el final. 172 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 El Duque del Engaño usa la corona de Marte 173 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 para separar su espíritu de su cuerpo. 174 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 Ella ni siquiera está en el libro, aunque lleva su nombre. 175 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 ¿Vamos a seguir caminando? 176 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 Creo que me cagaré encima. ¿Te ayudará a entrar al equipo? 177 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 -Solo sigue hablando. -Está bien, seguiré. 178 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 Entonces, le escribí una carta al editor. 179 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 Ya le quitaste su único amor verdadero, ahora déjala tener un cuerpo. 180 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 -¿Crees que nos trae un pastel? -No veo un pastel. 181 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 ¿Se perdieron al ir al lado sur? 182 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 Venimos a las pruebas. 183 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 Qué amable por preocuparse por nosotras, señor. 184 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 No creo que lo entiendan. Esta es la Liga Estadounidense. 185 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 -Somos estadounidenses. -Sí. 186 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 -Aquí nacimos. -"En Dios confiamos". Ya sabe, Dios... 187 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 ¿Crees que luces igual? 188 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 Bueno, creo que mi forma es un poco mejor, pero somos de Rockford, Illinois, 189 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 donde tendrán a uno de los equipos, las Peaches. 190 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 Lo gracioso es que ahí no cultivamos melocotones. 191 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 Cultivamos maíz. 192 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 Tal vez debería llamar al equipo "El Maíz". 193 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 No aceptaremos chicas de color en el equipo. Vete a casa. 194 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 Solo deme una oportunidad. 195 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 Un minuto para lanzar. Querrá que lance en todos los juegos. 196 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 Sé cómo dar un espectáculo. 197 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 Si no se van, haré que las echen. 198 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 -Vamos. -No. 199 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 -No, vamos. Vamos. -No nos vamos. 200 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 Gracias, señor. Disculpe la molestia. 201 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 Carajo. ¿Quién es esa? 202 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 Sabíamos que iba a pasar, ¿verdad? 203 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 Sí. Claro, lo sabíamos. 204 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 -No. Max. -¿Qué les pasa a esos idiotas? 205 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 -Les mostraré. ¡Clance! -Te van a matar... 206 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 -Suéltame. -Tienes razón, ¿de acuerdo? 207 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 -¡No los necesitas! ¡Son unos idiotas! -Sí los necesito. 208 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 No estoy dibujando todo el día. ¡Necesito un equipo! 209 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 ¡Oye, ese no es tu equipo! ¿Oíste? 210 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 Lo siento. 211 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 Tienes razón. Estoy bien. 212 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 ¿Estas bien? 213 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 -Estoy bien. -Bien. 214 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 -Dije que estoy bien. -Bien. 215 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 Ibas a matar a alguien. 216 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 -No me lo recuerdes. -Solo digo. 217 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 -Estoy bien. -Bien, estás bien. 218 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 -¿Estás bien? -Sí. 219 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 Finge que estás bien. Fingiré que no sé que no lo estás. 220 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 Y estaremos bien. Entonces, ya que estamos bien, ¿puedo...? 221 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 ¿Puedo ir a buscar mi cómic 222 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 antes de ir de regreso a nuestras tristes vidas? 223 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 ¿Por favor? 224 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 -¿Cómo somos mejores amigas? -Ni idea. 225 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 -Sí, podemos ir a buscar tu cómic. -Gracias. 226 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 -Eres una mujer casada. -¡Oye! 227 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 Que me haya casado con un caballero no significa que sea normal. 228 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 ¡Vamos! 229 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 ¡Llevas falda! 230 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 CASA DE LOS CAMPEONES DE LA LIGA NACIONAL 231 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 Enviamos a los reclutadores por todo el país. 232 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 Y a Canadá. Canadá fue genial. 233 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 En busca de chicas femeninas. ¿Y esto es lo que encontraron? 234 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 ¿Quién va a pagar por esto? 235 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 ¡Dios mío! ¡Mira sus pantorrillas, son enormes! 236 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 Creo que funcionará. Me encargaré de las pantorrillas. 237 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 Sé que estos son tiempos desesperados, 238 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 pero tenemos un pedigrí que mantener. 239 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 Nuestras barras de chocolate son sinónimo de excelencia, una seriedad de propósito. 240 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 Sin duda. 241 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 Entonces, ¿esto es excelencia para ti? 242 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 De hecho, creo que sí, señor. 243 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 ¡Silencio, chicas! Recuerden que somos damas y no una manada de perros. 244 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 Toco ambos zapatos con mi bate antes de batear, 245 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 pero esta vez, solo toqué uno. 246 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 Iba a atrapar una bola alta 247 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 y un pájaro casi me caga el ojo, y se me cayó. ¡Malditos pájaros! 248 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 Me acomodé el calzón frente al Sr. Baker. ¡Cómo pude! 249 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 Probablemente no lo vio, 250 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 estaba demasiado ocupado mirando lo mal que bateas. 251 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 ¡Dios mío! ¡Qué asco! 252 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 Solo que no tengan cerebro, entraremos al equipo. 253 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 Fíjate a quién le dices eso. A mi primo Stan le hicieron una lobotomía. 254 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 En mis primeros dos bateos bajé el talón... 255 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 ¡Sí, y luego prácticamente hiciste un jonrón! 256 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 Debiste haber visto sus caras. 257 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Tu chico estaría orgulloso. 258 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 ¿Estás bien? 259 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 Sí. ¿Saben qué? Voy a desempacar. 260 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 QUERIDO CHARLIE: HAY ALGO 261 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 ¡Dios! ¡Mierda! 262 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 -Ay, Dios mío. -Discúlpanos. 263 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 Perdón. 264 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 -Perdón. -No queríamos interrumpir. 265 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 Solo estaba 266 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 anotando pensamientos sobre la guerra. 267 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 -No, ¿por qué? -¿Por qué? 268 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 No... Positivamente. Solo... Es importante que reflexionemos. 269 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 Que es mala. 270 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Lo es. Sí, es mala. 271 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 Queremos hablar de tu pelo. 272 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 -Sí, seguro. -Creo que te está limitando. 273 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 Está bien, gracias. 274 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 No quise decirlo como cumplido. 275 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 Sí, estaba siendo sarcástica. 276 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 -Es muy de granja. -Cierto. 277 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 -En realidad no soy de una granja... -Yo corto el pelo. 278 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 Sí, yo... Deberíamos... Es decir, ya es... Ya necesito cortarlo. 279 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 ¿Este es tu marido? 280 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 Dios mío. Es guapo. 281 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 Aunque parece un poco aburrido. 282 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 No, no lo es. No es aburrido. 283 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 Es muy divertido y raro, en el buen sentido. 284 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 Es mi mejor amigo, así que... 285 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 ¿Y qué tal en la cama? 286 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 Eso es... Eso es información privada, así que... 287 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 Muy bien, cierra los ojos. Te voy a rociar. ¿Lista? 288 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 Bien. 289 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 Tengo que visualizar cómo te verás cuando termine contigo. 290 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 QUERIDO CHARLIE: HAY ALGO MAL CONMIGO, Y TE MERECES ALGO MEJOR 291 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 Nunca lo ha dicho directamente, pero, 292 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 creo que a Charlie le gusta mi pelo largo. 293 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 Estaba pensando así. 294 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 Greta, eso es mucho pelo. 295 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 ¿Quieres que pare? 296 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 No. 297 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 Bueno. 298 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 Leí lo que escribiste. 299 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 Cuéntame de ti. 300 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 Está bien, no iba a venir a las pruebas. 301 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 Aunque es un sueño jugar al béisbol así. 302 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 Pero no dejaba de pensar: "No puedes, eres una mujer casada". 303 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 Y entonces, quizá recibí 304 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 una carta de mi esposo sobre su regreso a casa. 305 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 ¿Qué? 306 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 Volverá a casa. 307 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 Espera. ¿Estás diciendo que tu esposo 308 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 te escribió una carta diciendo que volvía a casa de la guerra y te fuiste? 309 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 Sí. 310 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 Me escapé como si estuviera poseída o algo así. 311 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 Mira, no creo que estés huyendo de nada. 312 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 Creo que estás corriendo hacia tu destino. 313 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 No creo que sea el tipo de persona que tiene un destino. 314 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 Supongo que tú decides eso. ¿No es así? 315 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 ¡Malditos hijos de puta! 316 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 ¿Qué? 317 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 Publicaron mi carta, pero ¡la reescribieron 318 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 y la hicieron sonar como si los estuviera felicitando! 319 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 ¡Dios! Esto es típico. 320 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 ¡Tú no puedes hacer la prueba y mi comentario 321 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 sobre el personaje de la Mujer Maravilla fue tergiversado! 322 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 Sí. Es la misma situación. 323 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 Cerraré la boca. 324 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 ¿Qué le dijiste a tu mamá? 325 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 Estaría furiosa si supiera que fuiste a las pruebas. 326 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 No le dije nada. 327 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 Ella no dirige mi vida. Soy una adulta. 328 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 -Lo eres. -Tomo decisiones. 329 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 -Lo haces. Sí, señor. -Lo hago. 330 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 -Probablemente deberíamos... -Deberías. Dile... 331 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 -Invéntate algo. -No había pensado en eso. 332 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 Te va a matar y lo sabes. 333 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 Me mudaré a California. 334 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 Oí que en sus ligas hay algo de integración. 335 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 ¿A qué te refieres con "algo de integración"? 336 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 O la hay o no la hay, ¿no? 337 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 Quizá hagan una excepción por mí. 338 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 Bueno, si vamos a California, tengo que decírselo a mi esposo. 339 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 No puedo creer que tengas esposo. 340 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 -No puedo creer que tú no. -Eres una esposa completa. 341 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 Sí, y tú también podrías serlo si haces algo con tu cara. 342 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 -No. -Sonríe. 343 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 Todos los hombres que no están en la guerra están interesados y tú los ignoras. 344 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 -No es cierto. -El tipo del ojo... 345 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 -¡Tiene 50 años! -Sí, pero, ya sabes. 346 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 Estás loca. No puedo con ese ojo vago. 347 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 -Pero es lindo cómo le tiembla. -No. 348 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 -Estoy bien. Gracias, pero paso. -Está bien. 349 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 Debo dejar de desear cosas que no puedo tener. 350 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 ¡Oye! 351 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 California. 352 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 No. ¿No puedo querer algo normal como un sofá? 353 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 -¿Un sofá? -¿No es eso lo que quieren las esposas? 354 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 Buscas que te dé una bofetada. 355 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 -Déjame ver tu dibujo. Por favor. -No. 356 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 No, todavía no logro esa gran línea arrugada en el ceño. 357 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 Bueno. 358 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 -Y esos dientes. Muy bien. -¡Solo déjame ver la maldita cosa! 359 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Di algo agradable. 360 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 Algo agradable. 361 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 Algo mejor. 362 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 -Si los brazos... -Cállate. 363 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 -No dejaría que mi brazo... -¡Cállate! 364 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 Está bien. Es perfecto. 365 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 Gracias. 366 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 Creo que podemos verte mejor ahora. ¿Qué opinas? 367 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 Me gusta. 368 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 A mí también. 369 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 Oye, tienes que decirle cómo te sientes. 370 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 Bueno. 371 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 ¿Sí? 372 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 -Sí. -De acuerdo. 373 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 Hola, señoritas, ¿en qué puedo ayudarlas? 374 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 Necesitamos papel que sea digno de un mensaje importante. 375 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 -Absolutamente. -Importante. 376 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 -Y llevaremos un sobre. -Un sobre. 377 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 -Bueno. -Y un bolígrafo, con punta flexible. 378 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 -Genial. -Y una estampilla. 379 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 -Porque tenemos que enviarlo. -Enviarlo. 380 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 ¿Eso es todo? 381 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 No se qué decir. 382 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 -Lo conozco desde hace mucho. -Está bien, di eso. 383 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 No puedo... 384 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 No quiero que piense que no lo amo, porque lo amo. 385 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 -Carson. -Esto va a ser malo. 386 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 -Él no está aquí. -No importa. Escucha. 387 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 Sí. Siento que me siento bien. Estamos llegando a algo. 388 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 -Eso es. Todo tu... -Eso es. 389 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 ¡Hola! Somos nosotras otra vez. 390 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 -Henry. -Hola. 391 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 Henry, está bien, necesito que envíes esto de inmediato, ¿de acuerdo? 392 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 -Absolutamente. -Debes asegurarte de que salga. 393 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 -Lo haré. -No lo abras. 394 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 No lo abriré. ¿Por qué lo haría? 395 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 -¿Por qué lo mencionaste? -¿Hay alguien más? 396 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 -Está sellado, así que mantenlo así. -Eres malo. 397 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 Henry es un chico malo. 398 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 -No seas malo, Henry. -No planeo ser malo. 399 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 -No seas malo. -Disfruten de su estadía. 400 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 -No seas malo. -No seas malo. 401 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 Sí. Definitivamente no me interesan las mujeres en absoluto. 402 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 ¡Hola, Don! 403 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 ¡Carson! 404 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 ¡Carson! Levántate. 405 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 Levántate ahora mismo. Tenemos que bajar. ¡Están a punto de anunciar los equipos! 406 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 ¿Qué pasó anoche? 407 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 ¡Vamos! Abran paso. Permiso. 408 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 ¡Sí! 409 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 Mi esposa y yo fuimos de safari en nuestra luna de miel. 410 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 Vimos una manada de hienas derribar a un león. 411 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 Se parecía bastante a esto. 412 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 Parece que se están divirtiendo. 413 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 Nos aseguraremos de que no se diviertan demasiado. ¿Verdad? 414 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 ¿Qué hice mal? No puedo ir a casa. 415 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 ¡Sí! 416 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 -¡Ay, carajo! -¿Ay, carajo? 417 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 ¡Ay, carajo! 418 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 -¿Quedaste? -Sí, ¡todas seremos Peaches! 419 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 ¡Dios, seremos melocotones! 420 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 -¡Somos frutas! -¡Frutas! 421 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 ¿Le envié una carta a Charlie anoche? 422 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 -Sí. -¿Qué escribí? 423 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 Hablaste con tu corazón, y algunas otras cosas. 424 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 ¡Dios! ¡Greta! 425 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 ¡Carson! 426 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 ¿Señor? Señor, sé que está ahí abajo. 427 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 Hola de nuevo. Estaba 428 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 haciendo un inventario de las llaves. 429 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 Estupendo. Necesito la carta de anoche. 430 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 -Ya la recogieron. -¿Qué? 431 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Y no la abrí, señora. 432 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 ¿Por qué la abriría? Eso es raro. 433 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 Bien. ¿Dónde está la oficina postal? 434 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 -A dos cuadras por ahí. -¿Conoce la ruta? 435 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 ¿Conozco la ruta postal? 436 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 Espera, Carson. Espera. Nos vamos en una hora. 437 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 Dime qué escribí. 438 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 No importa lo que escribiste. ¿Qué vas a hacer? 439 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 ¿Vas a buscar una carta que igual necesitabas enviar? 440 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 ¿O vas a ser una jugadora de béisbol profesional? 441 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 Eres una Peach, Carson. ¿Sí? 442 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 -Bien. -¿Bien? 443 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Charlene hace más que nadie. 444 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 Bonnie, recuerda, tu cabello no sudará 445 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 si vas lento y caminas como una dama. 446 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Entonces, ¿qué fue exactamente ese concierto en el parque? 447 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 Sí, mamá. Un concierto de jazz. Grant Park, como te dije. 448 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 Gracias por darme el día libre. ¿Cómo...? 449 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 ¿Quién tocó? 450 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 Había muchos músicos diferentes. Duke Ellington, Charlie Parker. 451 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 No dejes la pinza demasiado tiempo. 452 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 No querrás rizos quemados. 453 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 Entonces, ¿qué tocaron? 454 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 Tocaron todos sus éxitos. 455 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 ¿Por ejemplo? 456 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 Sabes esa canción que... 457 00:29:36,068 --> 00:29:38,153 It Don't Mean a Thing. 458 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 ¿Qué? 459 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 It Don't Mean a Thing. 460 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 Cielos, Maxine. It Don't Mean a Thing. 461 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 -Mientes muy mal. -Lo intenté. 462 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 -Georgia, ¿qué haces? -Tratando de ayudar. 463 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 Bien. Sí, fui a las pruebas. 464 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 Así que me mentiste. 465 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 Si lo sabías, ¿por qué haces esto frente a todas? 466 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 -No les importa. -Nos encanta. 467 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 Dije que había ido a esas pruebas. Lo sabía. 468 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 -Yo lo dije. -Te lo dije. 469 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 -No, no lo hiciste. Era jueves. -Ya basta. 470 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 ¿Cómo lo supiste? 471 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Guy nos dijo. 472 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Vino aquí con comida que hizo su mamá. 473 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 No quería desperdiciar ese puerco. 474 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 -Guy... -Ese puerco es delicioso. 475 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 Maxine, debes tomar mejores decisiones. 476 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 -Tomo las mejores... -Cuando este salón sea tuyo, 477 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 te mataré si lo pierdes porque actúas como una niña 478 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 por esta tontería del béisbol. 479 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 Incluso si estoy muerta, volveré y te mataré. 480 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 Esto es divertido. 481 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 Te lo he dicho antes, 482 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 ser dueña de tu propio negocio aquí es la única manera 483 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 de tener cierto control de tu vida. 484 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 Estoy a favor de que tengas un sueño, Maxine. 485 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 Solo quiero que elijas uno posible. 486 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 Te entiendo. Tienes razón. 487 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 -No te burles de mí. -No, hablo en serio. 488 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 Tengo que concentrarme en las cosas que son reales. 489 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 ¿Recuerdas que me pediste que empezara a llevar la contabilidad? 490 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 Recuerdo que dijiste que mirar números te hacía querer prenderte fuego. 491 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 Bueno, creo que debería aprender. Creo que es una buena idea. 492 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 ¿Todo bien aquí? ¿O voy a tener que tomar mi café afuera? 493 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 No. Para variar, está siendo sensata. 494 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 Bien... 495 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 Me encanta esta paz bajo mi techo. 496 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 -También es mi techo. -Sí, lo es. 497 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 Ojalá mi esposo me besara así. 498 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 -Tranquila, es mi esposo. -Bien, chica. 499 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 Así es, lo sé. 500 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 -Rayos. -Así es. 501 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 ¿Cómo te fue? 502 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 -¿Tú también lo sabes? -Guy trajo puerco. 503 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 ¿Lanzaste tu bola de nudillo? 504 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 Ni siquiera me dejaron probar, papá. 505 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 Lo siento mucho, bebé. 506 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 Está bien. Se acabó. 507 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 ¿Vamos a lanzar un rato mañana antes del trabajo? ¿Qué dices? 508 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 No, tengo mucho que hacer. 509 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 -Te veo en casa, papá. -No te emborraches mucho esta noche. 510 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 Voy a estar demasiado borracha para recordar eso. 511 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 ¡BIENVENIDAS, PEACHES DE ROCKFORD! 512 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 ¡Melocotones! Bienvenidas a su casa en Rockford. 513 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 Vengan junto a la barandilla. Por favor, fuera de sus habitaciones. 514 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 Rápido. Solo será un momento. 515 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 Abran sus libros. Repasemos las reglas. 516 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 No fumar ni beber en público. 517 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 -No usen pantalones en público. -¿Qué? 518 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 -¿Conocen los pantalones? -¡Sí! 519 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 Felicidades. No los usen afuera. El toque de queda es a las 10:00 p. m. 520 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 ¿Qué cosa? 521 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 A las rezagadas se les descontará la paga. 522 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 Pueden llamarme sargento Beverly o Sarge, si quieren. 523 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 Así me llamaban en los Marines. Seré su chaperona durante la temporada. 524 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 Gracias, señoritas. Retírense. 525 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 No, gracias. 526 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 Estaré vigilando. 527 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 No lo había podido decir, pero estoy aliviada de que seamos compañeras. 528 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 -¿Sientes eso? -Sí. Es fabuloso. 529 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 ¿Cómo serán los fanáticos? 530 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 ¿Habrá chicos lindos que gusten de las bateadoras? 531 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 -Sinceramente, no había pensado en eso. -¿No? 532 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Entonces, ¿qué eres, pícher? 533 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 Sí. ¿No me viste lanzar? ¿Qué clase de pregunta es esa? 534 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 Una simple. 535 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 Mira, amo a las chicas, pero hay mucha ansiedad en el cuarto. 536 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 Me conozco y sé que se me pegan las energías. 537 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 ¿Bien? Las absorbo. Si alguien más está ansioso, yo... 538 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 Entonces, debería estar ansiosa. Y me pongo ansiosa. 539 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Rompí con mi novio antes de venir. 540 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 Muchos hombres ven todo esto, piensan que... 541 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 Pero, de ninguna manera, ¿sí? Voy a hablarles, 542 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 comeré más salchichas que ellos. Correré más rápido. 543 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 ¿De dónde eres? 544 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 Moose Jaw. 545 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 Saskatchewan. 546 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 ¿Canadá? 547 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 ¿Qué son esos? 548 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 Humidificadores. 549 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 Explora lo que tú quieras. 550 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 Pero debería ayudarte, porque se calientan, son peligrosos. 551 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 -Encárgate tú. -Tengo una cicatriz de... 552 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 ¿Y tú? ¿Cuál es tu tipo? 553 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 Rubias. 554 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 Yo soy rubia. 555 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 ¡Atención, atención Melocotones! 556 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 -¿Un incendio? -Seguro que no lo es. Esto no huele... 557 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 Quiero comprobar si es un incendio. 558 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 ¡Hola! Tenemos 2,5 horas antes del toque de queda. 559 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 Así que... 560 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 Con gran dignidad y compostura... 561 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 ¡Contemplemos en silencio cómo encontrar un maldito bar! 562 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 ¡Sí! 563 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 ¡Vamos! 564 00:35:09,317 --> 00:35:10,443 ¡BISHOP LES DA LA BIENVENIDA A LAS PEACHES DE ROCKFORD! 565 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 ¡Dios mío! ¡Nos están dando la bienvenida! 566 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 ¡Chicas! ¡Somos famosas! 567 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 ¡Llegaron las Melocotones! ¡Gracias! 568 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 Técnicamente nunca me emborraché, 569 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 pero he leído literatura griega sobre el alcohol. 570 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 -Ya sé qué hacer. -Múltame. 571 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 -No me puse un vestido. -Vamos a ser ricas. ¿Qué importa? 572 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 ¡Carson, vamos! 573 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 ¿Quieres bailar? 574 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 ¿Qué haces? 575 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 Es un baile nuevo. Se llama Jitterbug. 576 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 Ese no es el Jitterbug. ¡Ese es el Jo! 577 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Necesito un trago. 578 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 Pero primero, quiero encontrar a tu chismoso esposo. 579 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 No es su culpa. 580 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 Es tímido. A veces, cuando habla, sale todo a la vez. 581 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 No le hagas daño, Max. 582 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 Lo digo en serio. 583 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 ¡Hola, cariño! 584 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 ¡Hola! Ahí está mi nena. ¿Cómo estás? 585 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 Está enojada. 586 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 Hola, Guy. Qué bueno verte. 587 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 Oye, gracias por decirle a todo el salón y a toda mi familia 588 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 -sobre las pruebas. -Te dije que no dijeras nada. 589 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 De hecho, me sentía un poco nervioso, 590 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 porque tu mamá me da miedo y no sabía qué decir. 591 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 -¿Alguna otra cosa? -Pues la cagaste, amor. 592 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 Max ha estado conteniendo la rabia. 593 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 Y desatará su ira en ti. 594 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 -Va a ser feo... -Estoy aquí parada. 595 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 -Lo siento. Sigue. -Tenía un discurso. 596 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 Guy, viejo amigo... 597 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 Oye. Un montón de esas chicas del béisbol están en el bar ahora mismo. 598 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 En realidad se ven agradables. 599 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 En realidad, te sigo diciendo que no digas cosas inapropiadas. 600 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 ¡Mira lo enojada que está! Siente esa vibra. 601 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 -Lo siento. Digo "en realidad" mucho. -¡Yo igual! 602 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 -Lo decimos mucho. -¡Lo sé! Somos iguales. 603 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 -Piensa en otra palabra. -De veras te conozco. 604 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 Esto es repugnante, me voy. 605 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 Oye. Espera. Max, escucha. 606 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 A William no le gusta que estemos con los clientes. 607 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 No trabajo aquí. 608 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 Te deja beber aquí gratis. 609 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 Relájate. Solo voy a ver la competencia. 610 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 -No son tu competencia. Tu... -Lo siento, Max. 611 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 Claro, bailar es divertido, pero nadie habla de lo peligroso que es. 612 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 Si tu papá es tan estricto, ¿cómo te dejó venir? 613 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 No lo hizo. Solo vine. 614 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 ¿Qué? 615 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 Yo también me escapé. 616 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 ¿Por eso te cambiaste el pelo? ¿Para estar de incógnito? 617 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 Quizás. Aunque no creo verme tan diferente. 618 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Yo creo que sí. 619 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 -Hola. -Hola. 620 00:39:07,430 --> 00:39:08,598 -Hola. -Hola. 621 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 622 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 ¿Hace cuánto se conocen Jo y tú? 623 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 No sé, un millón de años. 624 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 Nos conocimos jugando béisbol. En Queens. Cuando éramos niñas. 625 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 Conseguimos nuestro primer trabajo, su abuela la echó, 626 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 porque dijo que no era una chica verdadera. 627 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 Un niño me dijo eso una vez porque jugaba béisbol. 628 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 ¿Qué? 629 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 Quiero que me hagas una promesa. ¿Sí? 630 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 Pase lo que pase con esta cosa, lo que dure, 631 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 vamos a robar el banco. 632 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 ¿Suena bien? 633 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 -Sí, eso suena bien. -Bien. 634 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 Quieres decir que deberíamos aprovechar todo esto 635 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 y hacer lo que queramos, y no robar un banco, ¿no? 636 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 Si encontrara un banco para robar, ¿no lo harías? 637 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 Tendría que pensar bien la situación. 638 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 -Claro. -Si manejaría el auto o lo que sea. 639 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 Porque no soy la mejor conductora. 640 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 Jo está sola, tengo que bailar con ella. 641 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 Bueno. Solo voy a... Puede que tome otro trago o algo así. 642 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 Bien. Bueno, adiós. 643 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 ¿Qué clase de baile insípido de gente blanca es ese? 644 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 No sé, pero es la cosa más extraña que he visto. 645 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 Hola, Maxine. Tu mamá me cortó el pelo. ¿Qué opinas? 646 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 Sí, está bonito. 647 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 ¿Qué? 648 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 -¿Cómo has estado, Gary? -Muy bien. 649 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 Trabajaré en la fábrica de tornillos. 650 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 -¿Están contratando gente de color? -Sí. 651 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 Y entraré al equipo. Estás viendo al nuevo segunda base. 652 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 -¿El equipo? -Sí. 653 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 -¿El equipo de béisbol? -Sí, el equipo de béisbol. 654 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 Ni siquiera puedes ser golpeado con la pelota. 655 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 Gracias. 656 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 Muchos fueron reclutados, así que se abrieron vacantes... 657 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 ¡Soy millones de veces mejor que tú! 658 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 Pero no importa, porque eres mujer. 659 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 -Claro. No importa. -Sí. Es el equipo de hombres. 660 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 -Soy mujer. No me permiten... -Lo sé. 661 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 Sabes lo que puede hacer una mujer, puede darte una paliza. 662 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 -¡Max! -Las mujeres pueden... 663 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 -Sal de aquí. Muévete. -No estoy haciendo nada. 664 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 Está bien... 665 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 -Déjame... -¿Quieres parar? 666 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 ¡Oye! ¿Quieres...? 667 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 Te he dicho que no puedes descontrolarte frente a los blancos. 668 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 Aquí trabaja mi marido. 669 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 Perdón. 670 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 Bueno, te divertiste con Guy, humillaste a Gary. 671 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 Ya no tenemos que fingir que no estás enojada. 672 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 Respira, ¿de acuerdo? Voy a limpiar tu desorden, como siempre. 673 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 Qué asco. No me gusta. 674 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 Nunca he conocido a nadie como tú. 675 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 Bueno, yo nunca he conocido a nadie como tú. 676 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 Estoy segura de que sí. 677 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 Algunas de esas cosas que dijiste en tu carta anoche... Quiero decir... 678 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 Está bien. 679 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 Bien, solo dime lo que escribí. 680 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 Creo que sabes lo que escribiste. 681 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 Siento que estoy arruinando mi vida entera. 682 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 Y no sé por qué. 683 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 Todo lo que siempre he querido... 684 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 No. 685 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 Pero no me detendré, porque 686 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 se siente bien. 687 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 Bueno. 688 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 Ven conmigo. 689 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 -Vamos. Entra aquí. -Esto es... 690 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 ¿Qué me querías decir? 691 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 Me lo imaginaba. 692 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 Ahí estás. Lo siento, Guy. 693 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 Todo bien. 694 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 Lamento haber exagerado. 695 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 Necesito encontrar a Gary y disculparme. 696 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 Te amo más que a nadie en el mundo, lo sabes, ¿verdad? 697 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 Yo estoy aquí. 698 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 -Lo sé. Yo también te quiero. -Está bien. 699 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 Te avisaré si tenemos que mudarnos a California. 700 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 ¿Escuchaste lo que dijo Gary sobre la fábrica? 701 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 Sí, ¿y tú? Dijo que están contratando hombres de color. 702 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 Blancas el mes pasado, ahora hombres de color. 703 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 Las cosas están cambiando. 704 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 ¿Quién se muda a California? 705 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 Nadie se mudará a ninguna parte si se une al equipo de la fábrica. 706 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 Espera, Greta. ¿Adónde vas? 707 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 Voy a mostrarle a Danny el lugar. 708 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 Peter. Soy Peter. ¿Recuerdas? 709 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 No conoces el lugar, acabas de llegar. 710 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 Creo que tal vez pueda encontrar algo que él pueda ver. 711 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 Nos vemos en el cuartel. 712 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 ¿Es una buena idea? Lo acabas de conocer. 713 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 Es tierno que te preocupes, pero puedo cuidarme sola. 714 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 Adiós. 715 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 Hola. 716 00:46:30,206 --> 00:46:31,290 Hola. 717 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 Otra vez. 718 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 Solo estaba... 719 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 Está bien. 720 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 Estuviste en las pruebas, ¿verdad? 721 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 Ese fue un lanzamiento increíble. 722 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 Sí. Lo sé. 723 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 Las mujeres están al bate en la Liga Estadounidense, 724 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 pero la pregunta sigue siendo: ¿alguien vendrá a verlas? 725 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Subtítulos: Manuel Antonio Cova Pereira 726 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 Supervisión creativa Rebeca Rambal