1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 Merda! Merda. 2 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 Está bem. 3 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 Carson, Carson! 4 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 Ah, minha nossa! Emily! John! 5 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 Como está em casa? Como está se sentindo? 6 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 Estou feliz por estar com a família. 7 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 -Notícias do Charlie? -Sim. 8 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 Ele está ótimo. 9 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 Digo, ótimo, considerando a guerra. 10 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 -Todos a bordo! -Sim. 11 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 Vejo você no ensaio do coral? 12 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 Sim. É claro. 13 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 Foi adorável encontrar vocês. 14 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 Todos vocês, toda a família. Na verdade, tenho que ir agora. Preciso ir. 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Não esqueça que é a sua vez de levar a torta! 16 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 Não vou esquecer a torta! 17 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 Viu o sutiã dela? 18 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 Não vi. Estava aparecendo? 19 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 Na terça tem outro! 20 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 Terça é tarde demais! 21 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 Senhora, não posso deixá-la embarcar neste trem, tecnicamente já partiu. 22 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 Pode pegar isso em Boise, 23 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 pois não vou deixá-la embarcar aqui. 24 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 Isso é contra a lei. 25 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 -Não se aproxime do trem. -Deixe acontecer. 26 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 Entrei. Consegui. 27 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 Estou vendo. Passagem, por favor. 28 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 Então, sobre isso... 29 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 Meu Deus! 30 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 Quero dizer, meu Deus, sentimos sua falta... tanto. 31 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 Quê? 32 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 Você parece louca. 33 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 Sim. 34 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 Você vai olhar para mim o caminho todo? 35 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 O que estou fazendo? 36 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 Liga de Mulheres 37 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 Ah, Jane Austen. Que linda história de amor! 38 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 O que eu mais gosto é por não ser como um conto de fadas. 39 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 Gosto do fato que Elizabeth não fica caidinha logo de cara 40 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 ao conhecer Darcy, demora um pouco. 41 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 Mas, no fim, eles acabam tendo uma linda história de amor. 42 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 Mas, quando pensa a respeito, o que é romance afinal? 43 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 É um ótimo livro. 44 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 Eu... vou pegar um sanduíche. 45 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 ORGULHO E PRECONCEITO VOLUME 2 46 00:04:16,425 --> 00:04:18,552 TOALETE 47 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 Isso pode ser ou não um grande negócio. 48 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 Última parada, Chicago, Estação Union. 49 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 Com licença, sabe onde fica Baker Field? 50 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 -Não. -Certo. Obrigada. 51 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 Não está feliz por eu ter trazido o mapa? 52 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 Joey, você está certa. Você está sempre certa. 53 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 Agradeço ter pensado em trazer um mapa. 54 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 Onde você estaria sem mim? 55 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 Provavelmente naquela loja comprando um mapa. 56 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 Sério? Por que não vai lá então? Vou me adiantar. 57 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 Ei, Joey, quando chegarmos lá, não seja mal-educada. 58 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 -Precisamos disso. Pode ser nossa chance. -Espere. 59 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 O que? 60 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 Ei! Você está nos seguindo? 61 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 Não. Eu estava olhando para esta parede, porque é resistente. 62 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 É uma boa parede. 63 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 Você vai pra peneira. 64 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 Não nos siga, não vamos ajudar uma concorrente! 65 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 Ela não parece concorrente. 66 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 Posso ser, sim. 67 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 Ah, é? 68 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 Então vamos. Estamos atrasadas. 69 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 -Está tudo bem. -Desculpe, desculpe. 70 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 Parece que estou na máquina de pinball. 71 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 Sempre pensei como seria ser uma das bolinhas. 72 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 Não consegue andar rápido? 73 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 Não inventaram isso na roça de onde veio? 74 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 Pegue uma mala. Temos que agilizar. 75 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 -Está brincando? -Pegue. 76 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 -Obrigada. -Tá. 77 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 Desculpe. 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 O que diabos tem aqui? 79 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 Não decidi quais livros trazer. 80 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 Livros! 81 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 Não é peneira pra bibliotecária. 82 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 Ninguém tem tempo pra ler em NY! 83 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 Você é de lá? Eu sempre quis ir. 84 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 Na verdade, sou de todos os lugares. Nova York, Houston, Paris, 85 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 -que fica na França. Ouviu falar? -Sim. 86 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 -Ela namorou um ator. -Jo! 87 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 -Namorou! -Meu Deus! Cary Grant? 88 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 Não. Foi Jimmy Stewart? 89 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 Hendricks Johnson. 90 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 De O Mágico de Oz. Ele é um dos garotos do pirulito. 91 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 -Foi ele que deu... -Ei, idiotas! 92 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 É por aqui! Por que sou a única olhando pro mapa? 93 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 Segure isso, Joey. 94 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 Você está segurando o mapa. 95 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 Não banque a filósofa comigo, Livralhada. 96 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 -"Livralhada"? -Obrigada, gracinha. 97 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 Descolei uns cigarros. 98 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 Obrigada. Vou deixar o meu pra depois. 99 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 Você é casada? 100 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 Sim, claro, sou. 101 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 O que ele acha de você jogar beisebol? 102 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 Ah, bem, Charlie... Ele está superanimado com isso. 103 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 Quando me chamaram, eu não sabia se viria, 104 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 pois tenho responsabilidades, 105 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 mas sempre amei beisebol mais que tudo. 106 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Exceto Charlie, obviamente. 107 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 Mas, na verdade, é apenas uma peneira, 108 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 uma passagem grátis pra Chicago. Nunca tinha vindo aqui. 109 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 Que chatice. 110 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 -Temos cinco minutos, vamos. -Vamos, vamos. 111 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 Puta merda. 112 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 -Puta merda. -Puta merda. 113 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 Seu braço parece uma espingarda. Vou chamar você assim. 114 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 Mita Espingarda! 115 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 Continue treinando isso. 116 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 Não sabia que tantas garotas jogavam. 117 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 Como poderia? Nunca houve nada assim. 118 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 Façam cara de brava. Vamos mostrar pra mulherada. 119 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 Está espalhando germes por toda parte. Já ouviu falar da gripe, ou... 120 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 Já ouviu falar em "calar a boca"? 121 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 Sim. 122 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 Senhorita! Você é a garota cubana, certo? 123 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 -Sim. -Sua mãe disse que você falava inglês. 124 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 Sim. Oklahoma, onde o vento varre a planície. 125 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 Certo. Ótimo. É. 126 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 Quer saber? Talvez não falemos com a imprensa hoje. 127 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 Obrigado. Vejo você lá. 128 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 -É pra valer? -É bom que seja. A passagem era só de ida. 129 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 Não temos outros planos e nem dinheiro. 130 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 Como sempre. 131 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 -Olá. -Nome. 132 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 Shaw. Carson Shaw. 133 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 O olheiro colocou uma estrelinha ao lado do seu nome. 134 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 Você tem uma estrela? 135 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 -Legal da parte dele. -Talvez seja apenas uma mancha. 136 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 Acene para o Sr. Baker, é quem precisa impressionar. 137 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 -Ele está aqui? -Amo suas barras de chocolate! 138 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 Vão! Mexam-se, moças. 139 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 -Que loucura. Podemos fazer parte disso. -É loucura. 140 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 Alguns dos jogos que ouço acontecem aqui. 141 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 Os Cubs vão jogar aqui amanhã. 142 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 -O quê? -Sim. 143 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 -Sem pressão. -Sem pressão. 144 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 Vamos lá, deem o máximo. 145 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 Ei. Aonde diabos você está indo? 146 00:10:33,718 --> 00:10:35,095 Você fala espanhol? 147 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 Não sei. Eu não estou equipada. 148 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 Tenho que ir. 149 00:10:42,977 --> 00:10:43,812 Você é de Cuba? 150 00:10:44,229 --> 00:10:45,605 -Sim. -Eles jogam bem em Cuba. 151 00:10:45,688 --> 00:10:46,940 -Você fala espanhol? -Sim. 152 00:10:47,023 --> 00:10:49,692 Graças a Deus! Ninguém mais fala espanhol! 153 00:10:49,776 --> 00:10:51,569 Calma! 154 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 Sim, as vendas de ingressos caíram um pouco. 155 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 Não é o que parece das arquibancadas. 156 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 -Acha que isso vai ajudar? -Não se trata de dinheiro, Pat. 157 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 Os americanos precisam de beisebol para manter a motivação. 158 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 Certo. 159 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 Acha que as pessoas vão pagar para ver as mulheres? 160 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 Nossas jogadoras serão verdadeiras damas. 161 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 Nada de calças, linguajar vulgar, cuspidas... 162 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 Merda! Alguém viu isso? 163 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 Acho que chega de perguntas. 164 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 Estou quase pensando em cancelar isso agora. 165 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 Não. Senhor, por favor, apenas confie em mim. 166 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 Vou encontrar alguém para ensinar as mulheres a serem... mulheres. 167 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 É melhor achar um mágico. Eu tenho que ir. 168 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 Pessoal, vamos dar um tempo com as fotos. 169 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 Ela também sabe rebater. Essas garotas são boas. 170 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 Por que está olhando o que todas estão fazendo? Seja você. 171 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 É, seja você. 172 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 Vocês têm razão. Preciso desse tipo de confiança. 173 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 Bem que eu queria. 174 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 Essa foi pura sorte. 175 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 Droga. 176 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 Então, chama-se Mulher Maravilha, mas ela só aparece no final. 177 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 O Duque da Decepção usa a Coroa de Marte 178 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 para separar seu espírito do corpo. 179 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 Ela nem está no livro, embora tenha o nome dela. 180 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 Vamos continuar andando aqui? 181 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 Acho que vou cagar nas calças. Acha que isso vai te pôr no time? 182 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 -Continue falando. -Tudo bem, vou continuar falando. 183 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 Então, escrevi uma carta para o editor. E tipo, 184 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 já pegou o único e verdadeiro amor da vida dela, apenas deixe-a ter um corpo. 185 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 -Acha que ele está nos trazendo uma torta? -Não vejo. 186 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 Se perderam no caminho pra South Side? 187 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 Viemos pra peneira. 188 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 É muito galante da sua parte se preocupar conosco, senhor. 189 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 Acho que não entendeu. Esta é a Liga All-American. 190 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 -Nós somos americanas. -É, somos americanas. 191 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 -Nascemos aqui. -"Em Deus Confiamos". Sabe, Jesus... 192 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 Se parece com elas? 193 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 Acho que minha forma é um pouco melhor, mas somos de Rockford, Illinois, 194 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 onde vimos que está montando uma das equipes. Peaches? 195 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 O engraçado é que não cultivamos pêssego em Rockford. 196 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 Só milho. 197 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 Talvez você devesse chamar a equipe de "Milhos". 198 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 Não teremos garotas de cor jogando na equipe. Vá para casa. 199 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 Apenas me dê uma chance. 200 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 Um minuto só. E vai querer que eu jogue em todos os jogos. 201 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 Eu dou um show. 202 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 Se não forem embora, vou expulsá-las. 203 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 -Vamos. -Não. 204 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 -Não, vamos. Vamos -Não vamos embora. 205 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 Obrigada, senhor. Desculpe incomodá-lo. 206 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 Puta merda. Quem é aquela? 207 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 Nós sabíamos que isso ia acontecer, certo? 208 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 Sim. Claro, nós sabíamos. 209 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 -Não. Max. -O que há com esses idiotas? 210 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 -Vou mostrar a eles. Clance! -Não precisa ser assassinada... 211 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 -Me solte. -Ei! Você tem razão. 212 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 -Você não precisa deles! São idiotas! -Eu preciso deles. 213 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 Não fico desenhando o dia todo. Preciso de uma equipe! 214 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 Ei, essa não é a sua equipe! Está bem? 215 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 Eu sinto muito. 216 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 Você tem razão. Estou bem. 217 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 Tudo bem? 218 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 -Estou bem. -Ótimo. 219 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 -Eu disse que estou bem. -Está bem. 220 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 Você ia matar alguém. 221 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 -Não me lembre. -Só estou dizendo. 222 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 -Eu estou bem. -Ela está bem. 223 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 -Você está bem? -Sim, estou. 224 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 Você finge que está bem. Vou fingir que não sei que não está. 225 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 E nós vamos ficar bem. Então, já que estamos bem, posso... 226 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 Posso ir buscar meu gibi 227 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 antes de pegarmos o trem de volta para nossas vidas devastadoras? 228 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 Por favor? 229 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 -Como somos melhores amigas? -Sei lá. 230 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 -Sim, podemos ir buscar o seu gibi agora. -Obrigada. 231 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 -Você é uma mulher casada. -Ei! 232 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 Casei com um cavalheiro, mas não significa que fiquei normal. 233 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 Aposto corrida! 234 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 Poderia ter colocado saia! 235 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 LAR DOS CAMPEÕES NACIONAIS DA LIGA 236 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 Mandamos nossos olheiros por todo o país. 237 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 E Canadá. No Canadá foi ótimo. 238 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 Procurando por garotas femininas. E foi isso que encontraram? 239 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 Quem vai pagar para assistir isso? 240 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 Meu Deus! Olhe para as panturrilhas, são enormes! 241 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 Acho que vai funcionar. Vou cuidar das panturrilhas. 242 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 Eu sei que são tempos desesperadores, 243 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 mas temos uma reputação a manter. 244 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 Nossos chocolates são sinônimo de excelência, uma seriedade de propósito. 245 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 Sem dúvida. 246 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 Isso parece excelência para você? 247 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 Na verdade, acho que sim, senhor. 248 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 Calma! Lembrem-se de que somos damas, não cães de caça perseguindo bolas. 249 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 Toco os dois sapatos com o taco antes de rebater, 250 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 mas, desta vez, só toquei em um. 251 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 Eu ia pegar uma bola no campo externo 252 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 e um pássaro quase cagou no meu olho, então deixei cair. Malditos pássaros! 253 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 Tirei a calcinha da bunda na frente do Sr. Baker. Droga! 254 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 Ele provavelmente não viu, 255 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 estava ocupado vendo como seu swing era ruim. 256 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 Minha nossa! Que fedor! 257 00:17:26,672 --> 00:17:29,133 Coitada, eu deveria tê-la avisado! 258 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 Nós vamos entrar neste time. É moleza. 259 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 Cuidado como fala. Meu primo Stan é todo mole. 260 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 Não ajeitei o calcanhar nos primeiros swings. 261 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 E quase fez um home run! Bum! 262 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 Você deveria ter visto a cara deles. 263 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Seu marido ficaria orgulhoso. 264 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 Você está bem? 265 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 Sim. Querem saber? Vou desfazer a mala. 266 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 Querido Charlie, há algo 267 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 Meu Deus! Porra! 268 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 -Ah, meu Deus. -Foi mal. 269 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 Desculpe. 270 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 -Desculpe. -Não quis interromper. 271 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 Eu só estava... 272 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 Apenas anotando alguns pensamentos sobre a guerra. 273 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 -Não, por quê? -Por quê? 274 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 Não... Só... É importante refletirmos. 275 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 É ruim. 276 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Sim. Certamente é ruim. 277 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 Queremos falar sobre o seu cabelo. 278 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 -Sim, claro. -Acho que está segurando você. 279 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 Certo, obrigada. 280 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 Ah, não. Não foi um elogio. 281 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 Sim, eu estava sendo sarcástica. 282 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 -Coisa de caipira. -Certo. 283 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 -Eu não sou da roça... -Eu corto cabelo. 284 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 Sim, nós deveríamos... Já passou da hora de aparar. 285 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 Esse é o seu marido? 286 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 Minha nossa. Ele é bonitão. 287 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 Mas ele parece chatinho. 288 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 Mas não é. Ele não é chato. 289 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 Ele é muito engraçado e estranho, no bom sentido. 290 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 Ele é meu melhor amigo, então... 291 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 E como ele é na cama? 292 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 Isso é informação privada, então... 293 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 Muito bem, feche os olhos. Vou molhar. Pronta? 294 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 Certo. 295 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 Eu preciso visualizar como você vai ficar quando eu terminar. 296 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 Querido Charlie, há algo de errado comigo e você merece coisa melhor. 297 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 Ele nunca disse nada explícito sobre isso, 298 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 mas acho que gosta do meu cabelo comprido. 299 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 Eu estava pensando assim. 300 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 Greta, você cortou tanto cabelo. 301 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 Você quer que eu pare? 302 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 Não. Não. 303 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 Está bem. 304 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 Eu li o que você escreveu. 305 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 Qual é a sua história? 306 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 Tudo bem, eu não ia vir para a peneira. 307 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 Mesmo sendo um sonho jogar nesse nível. 308 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 Mas continuei pensando: "Você não pode, pois é casada." 309 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 E então, eu recebi... 310 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 uma carta pelo correio do meu marido sobre ele voltar para casa. 311 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 Quê? 312 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 Ele está voltando pra casa. 313 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 Espere aí. Você está dizendo que seu marido 314 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 escreveu uma carta dizendo que estava voltando da guerra e você foi embora? 315 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 Sim. Sim. 316 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 Eu fugi como se estivesse possuída ou algo assim. 317 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 Eu não acho que esteja fugindo de nada. 318 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 Acho que você está correndo em direção ao seu destino. 319 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 Eu não acho que sou o tipo de pessoa que tem um destino. 320 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 Bem, acho que você decide isso. Não é? 321 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 Filhos da puta! 322 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 Quê? 323 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 Eles publicaram minha carta, mas a reescreveram 324 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 e fizeram parecer que eu os estava elogiando! 325 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 Meu Deus! É a cara deles. 326 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 Você não faz peneira e o que falei da Mulher Maravilha 327 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 e como o desenvolvimento do personagem se desenrola foi distorcido! 328 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 Sim. É a mesma situação. 329 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 Vou calar a boca agora. 330 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 O que disse pra sua mãe? 331 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 Ela ficaria brava se soubesse que você foi à peneira. 332 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 Eu não contei nada pra ela. 333 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 Ela não comanda minha vida. Sou adulta. 334 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 -É. -Eu decido. 335 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 -É isso aí. Você decide. -Decido. 336 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 -Nós devíamos... -Você deveria. Diga a ela... 337 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 -Invente algo. -Não tinha pensado nisso. 338 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 Ela vai te matar e você sabe disso. 339 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 Vou me mudar pra Califórnia. 340 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 Dizem que as ligas lá são um pouco integradas. 341 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 Como assim "um pouco integradas"? 342 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 Não existe meio-termo. 343 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 Podem abrir uma exceção para pessoas boas como eu. 344 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 Se vamos para a Califórnia, então tenho que contar ao meu marido. 345 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 Ainda não acredito que você tem um marido. 346 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 -Não acredito que você não tem. -Você é uma esposa completa. 347 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 Sim, e você também pode ser, se fizer algo com seu rosto. 348 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 -Não. Não. -Sorria. 349 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 Todos os homens da cidade te amam se não há guerra, mas os ignora. 350 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 -Não é verdade. -Cara vesgo... 351 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 -Ele tem 50 anos! -Sim, mas, você sabe. 352 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 Você é louca. Não aguento olho vago. 353 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 -É bonitinho como treme. -Não. 354 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 -Estou bem. Obrigada. Eu passo. -Tudo bem. 355 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 Não é meu feitio parar de querer coisas que não posso ter. 356 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 Ei! 357 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 Califórnia. 358 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 Não. Não posso simplesmente querer algo normal como um sofá? 359 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 -Sofá? -Não é isso que vocês, esposas, querem? 360 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 Está querendo levar um tapa. 361 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 -Deixe-me ver seu desenho. Por favor? -Não. 362 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 Não, ainda não estou com a testa franzida e carrancuda. 363 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 Está bem. 364 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 -E nem cara de boba. -Me deixe ver essa porcaria! 365 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Diga algo legal. 366 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 Algo legal. 367 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 Algo melhor. 368 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 -Se pudesse... Os braços... -Calada. 369 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 -Não deixaria meu braço assim. -Cala a boca! 370 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 Tudo bem. Está perfeito. 371 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 Obrigada. 372 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 Acho que podemos vê-la melhor agora. O que você acha? 373 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 Gostei. 374 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 Eu também. 375 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 Você tem que dizer a ele como se sente. 376 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 Está bem. 377 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 Está bem? 378 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 -Sim. -Certo. 379 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 Moças, como posso ajudá-las? 380 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 Precisamos de um papel de carta adequado a uma mensagem importante. 381 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 -Com certeza. -Muito importante. 382 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 -E um envelope também. -Um envelope. 383 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 -Tá. -E uma caneta, com ponta flexível. 384 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 -Ótimo. -E um selo. 385 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 -Porque nós temos que... enviar. -Enviar. 386 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 Algo mais? 387 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 Eu não sei o que dizer. 388 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 -Eu o conheço há tanto tempo. -Então diga isso. 389 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 Não posso... 390 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 Não quero que ele pense que não o amo. Eu amo. 391 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 -Carson. -Vai ser ruim. 392 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 -Ele não está aqui. -Não importa. Ouça. 393 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 Sim. Está indo bem. Vai dar em algo. 394 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 -É isso. O seu... -É isso. 395 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 Oi! Somos nós de novo. 396 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 -Henry. -Oi. 397 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 Henry, preciso que envie isso imediatamente, está bem? 398 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 -Certamente. -Certifique-se de que é enviada. 399 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 -Pode deixar. -Não abra. 400 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 Não vou abrir. Por que abriria? 401 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 -Por que disse isso? -Tem outra pessoa? 402 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 -Está selada, mantenha assim. -Você é mau. 403 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 Henry é um menino mau. 404 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 -Não seja mau, Henry. -Eu não pretendo ser. 405 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 -Não seja mau. -Aproveitem a sua estadia. 406 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 -Não seja mau. -Não seja mau. 407 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 Não me interesso nadinha por mulheres. 408 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 Oi, Don! 409 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 Carson! 410 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 Carson! Acorde. 411 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 Levante-se agora. Temos que descer. Estão prestes a anunciar as equipes! 412 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 O que aconteceu ontem à noite? 413 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 Vão! Saiam do caminho. Com licença. 414 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 Sim! 415 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 Minha esposa e eu fizemos um safári na nossa lua de mel. 416 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 Vimos um grupo de hienas derrubarem um leão. 417 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 Parecia mais ou menos assim. 418 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 Elas parecem estar se divertindo. 419 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 Vamos garantir que não se divirtam muito. Certo, senhoras? 420 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 O que eu fiz errado? Não posso ir pra casa. 421 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Sim! Sim! 422 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 -Puta merda! -Puta merda? 423 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 Puta merda! 424 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 -Você conseguiu? -Sim, somos todas Peaches! 425 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 Minha nossa, conseguimos, porra! 426 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 -Conseguimos! -Conseguimos! 427 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Mandei uma carta pro Charlie ontem? 428 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 -Sim. -O que eu escrevi? 429 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 Falou do seu coração e de outras partes suas. 430 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 Ah, meu Deus! Greta! 431 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 Carson! 432 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 Senhor, eu sei que está aí embaixo. 433 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 Oi de novo. Eu estava... 434 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 fazendo um inventário das chaves do quarto. 435 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 Preciso da carta de ontem à noite. 436 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 -Já foi levada. -O quê? 437 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 E eu não abri, senhora. 438 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 Por que você abriria? Isso é estranho. 439 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 Tudo bem. Onde é o correio? 440 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 -São dois quarteirões para lá. -Conhece o caminho? 441 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 Se conheço a rota postal? 442 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 Espere, Carson. Partimos para Rockford em uma hora. 443 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 Me diga o que escrevi. 444 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 Não importa o que você escreveu. O que vai fazer? 445 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 Vai procurar uma carta que precisava enviar? 446 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 Ou você vai ser uma jogadora de beisebol profissional? 447 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 Você é uma Peach agora, Carson. Certo? 448 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 -Está bem. -Está bem? 449 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Charlene tá fazendo um cabelo lindo. 450 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 Bonnie, não vai ficar com o cabelo suado 451 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 se andar mais devagar como uma dama. 452 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 Então, que concerto foi esse no parque? 453 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 Foi um concerto de jazz, mãe. Parque Grant, como falei. 454 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 Obrigada por me dar o dia de folga. 455 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 Quem tocou mesmo? 456 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 Havia vários músicos. Duke Ellington, Charlie Parker. 457 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 Não deixe o cabelisador tanto tempo. 458 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 Não vai querer outro punhado de cabelo queimado. 459 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 Então, o que eles tocaram? 460 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 Eles tocaram os seus sucessos. 461 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 Tipo? 462 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 Sabe aquela música que... 463 00:29:36,068 --> 00:29:38,153 It Don't Mean a Thing. 464 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 Quê? 465 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 Isso não significa nada 466 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 Nossa, Maxine. It Don't Mean a Thing! 467 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 -Você não sabe mentir. -Eu tentei. 468 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 -O que está fazendo? -Tentando ajudar. 469 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 Certo. Sim, fui fazer a peneira. 470 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 Então mentiu pra mim. 471 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 Se você sabia, por que tem que fazer isso aqui no salão? 472 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 -Elas não se importam. -Nós adoramos. 473 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 Eu falei que ela tinha ido. Eu já sabia. 474 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 -Eu que falei. -Eu que te contei. 475 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 -Claro que não. Foi na quinta. -Podem parar. 476 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 Como sabe, mamãe? 477 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 O Guy nos disse. 478 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Ele veio aqui com as sobras da mãe dele. 479 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 Não queria desperdiçar a carne de porco. 480 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 -Guy... -Aquela carne é deliciosa. 481 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 Precisa fazer escolhas mais inteligentes. 482 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 -Estou fazendo. -Assim que este salão for seu, 483 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 vou te matar se você perder esse negócio por agir como criança 484 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 por causa da bobagem de beisebol. 485 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 Mesmo que eu esteja morta, volto e te mato. 486 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 Que divertido. 487 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 Eu já falei pra você, 488 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 ter o próprio negócio neste país é a única maneira 489 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 de ter algum controle de sua vida. 490 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 Sou a favor de você ter um sonho, Maxine. 491 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 Só quero que escolha um que seja possível. 492 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 Entendi. Você tem razão. 493 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 -Não brinque comigo. -Estou falando sério. 494 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 Eu preciso começar a focar em coisas que são reais. 495 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 Lembra quando disse para eu fazer a contabilidade? 496 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 Você disse que queria morrer quando viu aqueles números. 497 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 Sim, bem, acho que deveria aprender. Seria uma boa ideia. 498 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 Tudo bem aqui? Ou vou ter que levar meu café lá fora? 499 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 Não. Ela está fazendo sentido pela primeira vez. 500 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 Bem... 501 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 Eu amo essa paz sob o meu teto. 502 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 -É o meu teto também. -Sim, é. 503 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 Queria que meu marido me beijasse assim. 504 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 -Não se preocupe, é meu marido. -É isso aí. 505 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 Isso mesmo, eu sei. 506 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 -Caramba. -É. 507 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 Então, como foi? 508 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 -Também sabe? -Guy trouxe aquela carne de porco. 509 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 Fez a bola com efeito? 510 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 Nem me deixaram fazer o teste, pai. 511 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 Sinto muito, querida. 512 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 Tudo bem. Acabou. 513 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 Vamos jogar amanhã antes do trabalho? O que você acha? 514 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 Não, tenho muito a fazer. 515 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 -Vejo você em casa, pai. -Não fique bêbada demais à noite. 516 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 Estarei bêbada demais pra lembrar que você disse isso. 517 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 BEM-VINDAS, PEACHES! 518 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 Peaches! Bem-vindas ao seu lar, Rockford. 519 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 Venham todas ao corrimão. Saiam de seus quartos, por favor. 520 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 Rápido. Não vai demorar. 521 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 Abram seus livros. Vamos ler algumas regras. 522 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 É proibido fumar ou beber em público. 523 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 -Proibido usar calças em público. -O quê? 524 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 -Já ouviu falar de calças? -Já! 525 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 Parabéns. Não as use ao ar livre. O toque de recolher é às 22h em ponto. 526 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 Espere, o quê? 527 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 Retardatárias terão seus salários reduzidos. 528 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 Podem me chamar de sargento Beverly ou só sargento. 529 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 Me chamavam assim nos fuzileiros navais. Acompanharei vocês na temporada. 530 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 Obrigada, senhoras. Dispensadas. 531 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 Não, obrigada. 532 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 Estarei de olho. 533 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 Não tive a chance de dizer, mas estou aliviada por sermos colegas de quarto. 534 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 -De verdade? -Sim. É demais. 535 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 Como serão os fãs? 536 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 Haverá bonitões que aguentam rebatedoras? 537 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 -Sinceramente, não tinha pensado nisso. -Não? 538 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Você é arremessadora? 539 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 Sim. Você não me viu arremessar? Que pergunta é essa? 540 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 Uma simples. 541 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 Eu amo as garotas, mas há muita ansiedade na sala. 542 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 Eu me conheço, sou um imã pra essas energias. 543 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 Eu absorvo tudo. Se alguém está ansioso, eu... 544 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 Então, eu deveria estar ansiosa. E então estou ansiosa. 545 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Larguei meu namorado pra vir. 546 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 Muitos caras veem tudo isso e acham que é tudo... 547 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 Mas não, está bem? Vou falar pra caramba, 548 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 comer mais cachorros-quentes que eles. Vou superá-los. 549 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 De onde você é, afinal? 550 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 Moose Jaw. 551 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 Saskatchewan. 552 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 Canadá? 553 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 O que é isso? 554 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 Umidificador. 555 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 Fique à vontade pra mexer. 556 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 Mas é melhor ajudar, pois eles esquentam e é perigoso. 557 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 -Vou deixar com você. -Tenho uma cicatriz aqui. 558 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 E você? Qual é o seu tipo? 559 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 Loiras. 560 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 Eu sou loira. 561 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 Ouçam, Peaches! 562 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 -É um incêndio? -Certamente não. Isso não cheira... 563 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 Certo, quero verificar se é um incêndio. 564 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 Olá! Certo, temos duas horas e meia antes do toque de recolher. 565 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 Então... 566 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 Com muita dignidade e compostura... 567 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 Vamos silenciosamente contemplar como encontrar uma porra de um bar! 568 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 Sim! 569 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 Vamos! 570 00:35:09,317 --> 00:35:10,443 BISHOP'S DÁ BOAS VINDAS AO ROCKFORD PEACHES 571 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 Puta merda! Eles estão nos acolhendo! 572 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 Mulherada! Somos famosas! 573 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 As Peaches chegaram! Obrigada! 574 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 Tecnicamente, eu nunca enchi a cara, 575 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 mas li literatura grega sobre álcool. 576 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 -Eu sei o que fazer. -Me multem. 577 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 -Não estou de vestido. -Vamos ficar ricas. Dane-se. 578 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 Carson, vamos! 579 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 Quer dançar? 580 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 O que está fazendo? 581 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 É uma nova dança. Chama-se Jitterbug. 582 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 Isso não é o Jitterbug. Isso é Jo! 583 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Preciso de uma bebida. 584 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 Mas primeiro, quero encontrar seu marido falastrão. 585 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 Não é culpa dele. 586 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 Ele é tímido. Às vezes, quando ele fala, sai tudo de uma vez. 587 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 Não bata nele, Max. 588 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 Falo sério. 589 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 Ei, querida! 590 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 Oi! Meu amor. Como você está? 591 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 Ela está brava. 592 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 Oi, Guy. Bom te ver. 593 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 Obrigada por contar a todo o salão e toda a minha família 594 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 -sobre a peneira. -Falei pra não contar a ninguém. 595 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 Na verdade, eu estava um pouco nervoso, 596 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 pois a sua mãe me assusta e não sabia o que dizer. 597 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 -Nadinha? -Você fodeu tudo, meu bem. 598 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 Max está segurando sua raiva há um tempo. 599 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 E ela vai descontar tudo em você. 600 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 -Vai ser feio... -Estou aqui. 601 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 -Desculpe. -Eu tinha um discurso. 602 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 Guy. Amigão... 603 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 Ei. Um monte dessas garotas do beisebol estão no bar agora. 604 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 Na verdade, parecem bem bacanas. 605 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 Na verdade, digo sempre pra você não dizer coisas impróprias. 606 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 Veja como está brava! Na verdade, está na cara. 607 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 -Falo muito "na verdade". -Falo muito "na verdade". 608 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 -Nós falamos muito. -Sei disso. Somos assim. 609 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 -Pense em outra palavra. -Na verdade, conheço você. 610 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 Isso é nojento, eu vou embora. 611 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 Ei. Espere. Max, ouça. 612 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 William não gosta de nós com os clientes. 613 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 Eu não trabalho aqui. 614 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 Ele deixa você beber aqui de graça. 615 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 Relaxe. Só vou dar uma olhada na concorrência. 616 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 -Não são à sua altura. -Sinto muito, Max. 617 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 Claro, dançar é divertido, mas as pessoas não falam sobre como é perigoso. 618 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 Se o seu pai é tão severo, como ele a deixou vir? 619 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 Ele não deixou. Eu que vim. 620 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 Quê? 621 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 Eu meio que fugi também. 622 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 É por isso que mudou seu cabelo? Pra não ser reconhecida? 623 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 Talvez. Não acho que pareço tão diferente. 624 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Está, sim. 625 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 -Olá. -Oi. 626 00:39:07,430 --> 00:39:08,598 -Oi. -Oi. 627 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 -Como você está? -Bem. 628 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 Há quanto tempo você e Jo se conhecem? 629 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 Sei lá, um milhão de anos. 630 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 Nos conhecemos jogando beisebol. No Queens. Quando éramos crianças. 631 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 Conseguimos o primeiro emprego juntas, a avó a expulsou, 632 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 disse que ela não era uma garota de verdade. 633 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 Um garoto me disse isso uma vez por eu jogar beisebol. 634 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 Quê? 635 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 Quero que você me faça uma promessa. Está bem? 636 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 O que quer que aconteça, não importa quanto tempo dure, 637 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 vamos "roubar o banco". 638 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Que tal? 639 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 -Sim, boa ideia. -Está bem. 640 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 Você quer dizer que devemos aproveitar tudo isso 641 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 e fazer o que quisermos, e não roubar um banco literalmente? 642 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 Se eu arrumasse um esquema para nós, não toparia? 643 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 Eu teria que realmente pensar sobre minha função. 644 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 -Claro. -Se eu dirigisse o carro e tal. 645 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 Pois não dirijo muito bem. 646 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 Jo está sozinha, então tenho que dançar com ela. 647 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 Certo, acho que vou pegar outro drinque. 648 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 Está bem. Tchau. 649 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 Como carambolas é possível alguém dançar assim? 650 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 Sei lá, mas é a coisa mais estranha que já vi. 651 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 Oi, Maxine. Sua mãe cortou meu cabelo. O que acha? 652 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 Sim, está bonito. 653 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 Quê? 654 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 -Como você está, Gary? -Tudo bem. 655 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 Arrumei emprego na fábrica de parafusos. 656 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 -Contratam caras de cor agora? -Sim. 657 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 Entrei pro time. Está diante do novo segunda-base. 658 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 -A equipe? -Sim. 659 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 -Na equipe de beisebol? -Sim, na equipe de beisebol. 660 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 Você não aguenta nem ser atingido pela bola. 661 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 Obrigado. 662 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 Vários caras foram convocados, então abriram vagas. 663 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 Jogo mil vezes melhor que você! 664 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 Mas não importa, porque você é uma mulher. 665 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 -Certo. Sim, não importa. -Sim. É a equipe masculina. 666 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 -Sou mulher. Não posso fazer nada. -Eu sei. 667 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 Mas sabe o que uma mulher pode fazer. Pode te dar uma surra. 668 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 -Max! -Vou dizer o que uma mulher... 669 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 -Saia já daqui. -Não estou fazendo nada. 670 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 Está bem. 671 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 -Eu vou... -Dá pra parar? 672 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 Ei! Você... 673 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 Já disse, não pode perder a cabeça na frente dos brancos. 674 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 Este é o trabalho do meu marido. 675 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 Desculpe. 676 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 Bem, divertiu-se com o Guy, humilhou o Gary. 677 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 Ao menos não temos mais que fingir que não está brava. 678 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 Respire fundo. Como sempre, vou arrumar sua bagunça. 679 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 Que nojo. Eu não gosto. 680 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 Eu nunca conheci ninguém como você. 681 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 Bem, eu nunca conheci ninguém como você. 682 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 Tenho certeza que sim. 683 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 Algumas das coisas que disse na carta ontem à noite... digo, sim. 684 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 Está bem. 685 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 Apenas me diga o que eu escrevi. 686 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 Acho que você sabe o que escreveu. 687 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 Sinto que estou estragando toda a minha vida. 688 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 E não sei por quê. 689 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 Tudo o que eu sempre quis... 690 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 Não. 691 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 Mas não vou parar porque... 692 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 isso é bom. 693 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 Está bem. 694 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 Venha comigo. 695 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 -Vamos. Venha aqui. -Isso é... 696 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 O que você queria me dizer? 697 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 Foi o que achei. 698 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 Aí está você. Sinto muito, Guy. 699 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 Está tudo bem. 700 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 Desculpe por exagerar. 701 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 Preciso achar o Gary e me desculpar com ele também. 702 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 Te amo mais do que qualquer outra pessoa no mundo, sabe disso, né? 703 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 Eu estou aqui. 704 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 -Eu sei. Eu também te amo. -Está bem. 705 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 Avisarei se tivermos que nos mudar para a Califórnia. 706 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 Ouviu o que Gary disse sobre a fábrica? 707 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 Sim, você? Ele disse que estão contratando homens de cor. 708 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 Mulheres brancas no mês passado, agora homens de cor. 709 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 As coisas estão mudando bem rápido. 710 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 Quem vai se mudar pra Califórnia? 711 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 Ninguém vai se mudar se ela entrar na equipe da fábrica. 712 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 Espere, Greta. Aonde está indo? 713 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 Vou mostrar pontos turísticos ao Danny. 714 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 Peter. Sou Peter. Lembra? 715 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 Nem conhece a cidade, acabou de chegar aqui. 716 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 Talvez eu possa achar algo que ele possa admirar. 717 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 Nos vemos no quartel. 718 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 É uma boa ideia? Acabou de conhecê-lo. 719 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 É gentil da sua parte se preocupar, mas eu sei me cuidar. 720 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 Boa noite. 721 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 Oi. 722 00:46:30,206 --> 00:46:31,290 Oi. 723 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 De novo. 724 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 Eu só estava... 725 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 Tudo bem. 726 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 Você estava na peneira, certo? 727 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 Foi um arremesso incrível. 728 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 Sim. Eu sei. 729 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 As mulheres estão dando tacadas na Liga Feminina All-American 730 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 mas a pergunta permanece, alguém irá assistir? 731 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Legendas: Carla Alessandra Prado 732 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 Supervisor Criativo Verônica Cunha