1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 เวรๆ 2 00:00:39,583 --> 00:00:41,668 สายแปซิฟิกเหนือ 3 00:00:42,336 --> 00:00:47,174 เลค แวลลีย์ ไอดาโฮ ปี 1943 4 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 โอเคๆ 5 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 คาร์สันๆ 6 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 ตายแล้ว เอมิลี่ จอห์น 7 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 ที่บ้านเป็นไงกันบ้าง คุณรู้สึกยังไงบ้าง 8 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 ผมมีความสุขที่ได้กลับมาบ้าน 9 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 - ได้ข่าวจากชาร์ลีบ้างไหม - ได้ข่าวค่ะ 10 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 จริงๆ แล้วเขาเยี่ยมเลย 11 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 คือว่าก็สบายดีอยู่ ทั้งที่มีสงคราม 12 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 - ทุกคนขึ้นรถ - โอเค 13 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 จะได้เจอกัน ตอนซ้อมร้องเพลงประสานเสียงไหม 14 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 เจอสิ แน่นอน แน่นอน 15 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 ดีมากเลยที่ได้เจอทั้งคู่ 16 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 ทุกคนเลย ทั้งครอบครัว ฉัน... ต้องไปแล้ว งั้นต้องไปแล้วนะ โอเค 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 อย่าลืมว่าถึงตาเธอเอาพายไปแล้วนะ 18 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 ฉันจะไม่ลืมพาย 19 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 เห็นเสื้อยกทรงของเธอไหม 20 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 คือว่า ผม... ผมไม่เห็น มันโผล่มาเหรอ 21 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 รถเที่ยวต่อไปคือวันอังคาร 22 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 วันอังคารสายไปแล้วค่ะคุณ 23 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 คุณครับ ผมให้คุณรถไฟขบวนนี้ไม่ได้ โดยหลักการ มันออกไปแล้ว 24 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 โอเค คุณไปรับของที่บอยซีได้ 25 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 เพราะผมจะไม่ให้คุณขึ้นรถไฟขบวนนี้ 26 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 นั่นมันผิดกฎหมาย 27 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 - คุณครับ อย่าเข้าใกล้รถไฟ - ปล่อยให้มันเป็นไปเถอะค่ะ 28 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 ฉันขึ้นรถมาได้แล้ว ฉันทำได้ 29 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 ผมเห็นแล้ว ขอดูตั๋วด้วยครับ 30 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 เรื่องนั้น... 31 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 พระเจ้า 32 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 คือว่าพระเจ้า เราคิดถึงพระองค์... เหลือเกิน 33 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 อะไรเนี่ย 34 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 คุณดูเหมือนคนบ้า 35 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 ใช่ 36 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 เธอจะจ้องฉันตลอดทางเลยเหรอ 37 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 38 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 A League of Their Own ผู้หญิงไม่ได้มีไว้รักอย่างเดียว 39 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 อ้อ เจน ออสเตน เรื่องรักหวานซึ้ง 40 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 สิ่งที่ฉันชอบเกี่ยวกับมันมากที่สุด คือมันไม่เหมือนเทพนิยาย 41 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 ฉันชอบที่เอลิซาเบธ ไม่ได้รู้สึกท้องไส้ปั่นป่วนทันที 42 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 ตอนที่เธอเจอดาร์ซี มันต้องใช้เวลา 43 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 แล้วจากนั้น ท้ายที่สุดแล้ว พวกเขา ลงเอยเป็นเรื่องราวความรักยอดเยี่ยม 44 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 แต่ว่าพอมาคิดดูแล้ว เรื่องรักใคร่มันคืออะไรกันล่ะ 45 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 มันเป็นหนังสือที่เยี่ยม 46 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 ฉัน... ฉันจะไปซื้อแซนด์วิช 47 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 สาวทรงเสน่ห์ เล่มสอง 48 00:04:16,425 --> 00:04:18,552 ห้องน้ำ 49 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 นี่อาจเป็นเรื่องใหญ่ แต่อาจไม่ใช่ก็ได้ 50 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 สถานีสุดท้าย ชิคาโก สถานียูเนียน 51 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 ขอโทษค่ะ คุณรู้ไหมคะว่าเบเกอร์ฟิลด์ไปทางไหน 52 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 - ไม่รู้ - โอเค ขอบคุณ 53 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 เธอไม่ดีใจเหรอ ที่ฉันเอาแผนที่มาด้วยแล้ว 54 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 ว้าว โจอี้ เธอพูดถูก เธอพูดถูกเสมอ 55 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 ฉันคำนับให้กับ ความรู้ในการพกแผนที่ของเธอเลย 56 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 ไม่มีฉันแล้วเธอจะไปอยู่ที่ไหน 57 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 อาจจะอยู่ที่ร้านนั้น กำลังซื้อแผนที่เวรนี่อยู่ 58 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 งั้นเหรอ ทำไมไม่ทำแบบนั้นล่ะ ฉันจะล่วงหน้าไปก่อน 59 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 นี่ โจอี้ พอไปถึงแล้ว อย่าไปเถียงใครเข้านะ 60 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 - เราต้องการมัน อาจเป็นโอกาสใหญ่ - เดี๋ยวนะ รอก่อน 61 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 อะไร 62 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 นี่ นี่เธอ ตามเรามาเหรอ 63 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 เปล่าๆ ฉันแค่ดูกำแพงนี้อยู่ เพราะมันมั่นคงดี 64 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 ของดีเลย 65 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 เห็นอยู่ว่าเธอจะไปทดสอบคัดตัว 66 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 อย่าตามเรามานะ เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยเหลือคู่แข่ง 67 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 ดูแล้วไม่น่าจะใช่คู่แข่งอะไรหรอกนะ 68 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 ฉันว่าฉันอาจจะเป็นคู่แข่งได้นะ 69 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 งั้นเหรอ 70 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 งั้นไปกันเถอะ เราสายแล้ว 71 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 - ไม่เป็นไร - ขอโทษค่ะ ขอโทษๆ 72 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 นี่เหมือนอยู่ในเครื่องเล่นพินบอลเลย 73 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 ฉันสงสัยว่าจะเป็นยังไง ถ้าเป็นเหมือนลูกบอลพวกนั้น 74 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 เธอเดินไม่ได้เรื่องได้ยังไง 75 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 พวกเขาไม่ได้ประดิษฐ์แบบนั้น ในฟาร์มที่บ้านเธอเหรอ 76 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 ช่วยเขาถือกระเป๋าใบนึง เราต้องรีบไป 77 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 - ล้อเล่นเหรอ - ถือสิ 78 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 - ขอบคุณ - ได้ 79 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 ขอโทษค่ะ 80 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 ในนี้มีอะไรเนี่ย 81 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 ฉันเลือกไม่ได้ว่า จะเอาหนังสือเล่มไหนมาด้วย 82 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 หนังสือ 83 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 เราไม่ได้จะไปคัดเลือกเป็นบรรณารักษ์นะ 84 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 ในนิวยอร์กไม่มีใคร มีเวลาอ่านหนังสือกันหรอก 85 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 เธอมาจากนิวยอร์กเหรอ ฉันอยากไปที่นั่นมากเลย 86 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 ที่จริงฉันมาจากทุกที่ นิวยอร์ก ฮิวสตัน ปารีส 87 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 - ซึ่งอยู่ในฝรั่งเศส เคยได้ยินไหม - เคย 88 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 - เขาเคยเดตกับดาราหนัง - โจ 89 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 - ก็จริงนี่ - ตายแล้ว แครี่ แกรนต์เหรอ 90 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 ไม่ใช่ จิมมี่ สจวร์ตเหรอ 91 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 เฮนดริกส์ จอห์นสัน 92 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 จากเรื่อง พ่อมดแห่งเมืองออซ เขาเล่นเป็นเด็กอมยิ้ม 93 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 - เขาเป็นหนึ่งในคนที่ให้... - นี่ นิมร็อดส์ 94 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 ทางนี้ ทำไมฉันถึงดูแผนที่อยู่คนเดียว 95 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 เอานี่ไป โจอี้ 96 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 เธอเป็นคนถือแผนที่อยู่นี่ 97 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 โอเค อย่ามาทำพูดปรัชญาใส่ฉัน ยัยหนอนหนังสือ 98 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 - "หนอนหนังสือ" - ขอบใจจ้ะ สุดหล่อ 99 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 ได้บุหรี่มาให้เราด้วย 100 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 อ้อ ขอบคุณ ฉันจะเก็บของฉันไว้ทีหลัง 101 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 เธอแต่งงานแล้วเหรอ 102 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 ใช่ แน่นอน แต่งแล้ว 103 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 แล้วเขาคิดยังไงที่เธอเล่นเบสบอล 104 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 อ้อ คือชาร์ลี... เขาตื่นเต้นกับเรื่องนั้นมาก 105 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 ตอนแรกที่แมวมองติดต่อฉัน ฉันไม่แน่ใจว่าฉันจะมาหรือเปล่า 106 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 เพราะฉันมีเรื่องต้องรับผิดชอบเยอะ 107 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 แต่ฉันชอบเบสบอลมากกว่าอะไร 108 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 แน่นอนว่านอกจากชาร์ลี 109 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 แต่มันแค่มาลองคัดตัว 110 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 แถมยังได้ตั๋วฟรีมาชิคาโก ฉันไม่เคยมาที่นี่ 111 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 ฟังแล้วจะหลับ 112 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 - เรามีเวลาห้านาที ไปกันเถอะ - ไปๆ 113 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 แม่เจ้า 114 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 - แม่เจ้า - แม่เจ้า 115 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 แขนเธออย่างกับปืนสั้นเลย ฉันอาจเรียกเธออย่างนั้นนะ 116 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 แม่สาวปืนสั้น 117 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 ขอชื่อที่ดีกว่านี้หน่อย 118 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 ฉันไม่รู้เลยว่า มีผู้หญิงเล่นเบสบอลเยอะขนาดนี้ 119 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 จะรู้ได้ยังไง ไม่เคยมีอะไรแบบนี้ 120 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 เตรียมพร้อมสู้ แสดงฝีมือให้สาวๆ พวกนี้เห็นกัน 121 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 เธอแพร่เชื้อไปทุกที่เลย ไม่เคยได้ยินเรื่องไข้หวัดใหญ่ หรือว่า... 122 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 เคยได้ยินว่า "หุบปาก" ไหม 123 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 เคยสิ 124 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 คุณ คุณ คุณเป็นสาวคิวบาใช่ไหม 125 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 - ใช่ค่ะ - แม่คุณบอกว่าคุณพูดภาษาอังกฤษได้ 126 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 ค่ะ โอกลาโฮมาที่ที่ลมพัดผ่านทุ่ง 127 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 โอเค เยี่ยม ใช่ 128 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 รู้อะไรไหม วันนี้เราอาจจะไม่คุยกับสื่อ 129 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 ขอบคุณ เจอกันในสนาม 130 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 - คิดว่านี่เรื่องจริงไหม - ควรจะนะ เรามีตั๋วขาเดียว 131 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 เราไม่มีแผนอื่นและไม่มีเงินแล้ว 132 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 เหมือนทุกที 133 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 - สวัสดีค่ะ - ชื่ออะไร 134 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 ชอว์ค่ะ คาร์สัน ชอว์ 135 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 อ้อใช่ แมวมองใส่ดาวไว้ตรงชื่อคุณด้วย 136 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 ได้ดาวด้วยเหรอ 137 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 - ดีจังเลย - บางทีอาจจะแค่รอยเปื้อน 138 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 โบกมือทักทายคุณเบเกอร์ นั่นละคนที่คุณต้องทำให้ประทับใจ 139 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 - เขาอยู่นี่เหรอ - ฉันชอบลูกอมแท่งของคุณ 140 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 ไปเลย 141 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 - นี่บ้ามาก เราอาจได้เข้าทีม - บ้าจริง 142 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 การแข่งขันบางนัดที่ฉันเคยฟัง แข่งขันกันที่นี่ 143 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 ฉันคิดว่าทีมคับส์เล่นที่นี่นะ 144 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 - อะไรนะ - ใช่ 145 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 - ไม่กดดันกัน - ไม่กดดันกัน 146 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 หยิบขึ้น วางลง 147 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 นี่ จะไปไหนน่ะ 148 00:10:33,718 --> 00:10:35,095 พูดภาษาสเปนไหม 149 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 ไม่รู้สิ ฉันไม่มีความสามารถ 150 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 ฉันต้องทำเรื่องนี้ 151 00:10:42,977 --> 00:10:43,812 มาจากคิวบาเหรอ 152 00:10:44,229 --> 00:10:45,605 - ใช่ - พวกนั้นเล่นได้ดีในคิวบา 153 00:10:45,688 --> 00:10:46,940 - เธอพูดภาษาสเปนเหรอ - ใช่ 154 00:10:47,023 --> 00:10:49,692 ขอบคุณพระเจ้า ไม่มีใครพูดภาษาสเปนเลย 155 00:10:49,776 --> 00:10:51,569 ใจเย็นๆ 156 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 ใช่ ยอดขายตั๋วลดลงเล็กน้อย 157 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 ดูจากอัฒจันทร์แล้วไม่ใช่แบบนั้นนะ 158 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 - คุณคิดว่าแบบนี้จะช่วยจริงๆ เหรอ - นี่ไม่ใช่เรื่องเงิน แพต 159 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 ชาวอเมริกันต้องการเบสบอล เพื่อรักษาจิตวิญญาณแห่งการต่อสู้ไว้ 160 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 ใช่แล้ว 161 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 คุณคิดว่าคนจะจ่ายเงิน เพื่อมาดูผู้หญิงเล่นเหรอ 162 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 ผู้เล่นของเรา จะเป็นสุภาพสตรีตั้งแต่หัวจรดเท้า 163 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 ไม่ใส่กางเกง ไม่พูดหยาบ เคี้ยวและถุย... 164 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 เวร เมื่อกี้มีใครเห็นไหม 165 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 ผมคิดว่าถามคำถามพอแล้วสำหรับตอนนี้ 166 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 ผมยังคิดที่จะปิดสนามนี้เดี๋ยวนี้เลย 167 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 ไม่ ท่านครับ ได้โปรด เชื่อผมเถอะนะ 168 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 ผมจะหาคนสอน ให้ผู้หญิงพวกนี้เป็น... ผู้หญิง 169 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 ต้องหานักมายากลแล้วล่ะ ผมจะไปเอนหลังหน่อย 170 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 ทุกคน ตอนนี้หยุดถ่ายรูปก่อน 171 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 เธอตีบอลได้ สาวๆ พวกนี้ฝีมือดีนะ 172 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 ทำไมถึงดูสิ่งที่คนอื่นกำลังทำ ดูตัวเองสิ 173 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 ใช่ ดูตัวเองสิ 174 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 ไม่ พวกเธอพูดถูก ฉันต้องการความมั่นใจแบบนั้น 175 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 ซะเมื่อไหร่ 176 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 นั่นแค่โชคดีมั้ง 177 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 ให้ตายสิ 178 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 มันเรียกว่า วันเดอร์ วูแมน หล่อนไม่โผล่มาจนกว่าจะถึงตอนจบ 179 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 ดยุคออฟดีเซ็ปชันใช้คราวน์ออฟมาร์ส 180 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 แยกวิญญาณหล่อนออกจากร่าง 181 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 หล่อนไม่ได้อยู่ในหนังสือเล่มนี้ด้วยซ้ำ แต่หนังสือตั้งชื่อตามหล่อน 182 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 เราจะเดินต่อไปเรื่อยๆ แบบนี้เหรอ 183 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 ฉันว่าฉันอาจจะขี้แตก เธอคิดว่านั่นจะทำให้เธอได้ร่วมทีมเหรอ 184 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 - แค่พูดต่อไปเถอะน่า - โอเค ฉันจะพูดต่อไป 185 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 ฉันเขียนจดหมายถึงบ.ก. และมันแบบว่า 186 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 คุณเอารักแท้หนึ่งเดียวในชีวิตของหล่อน ไปแล้ว ให้หล่อนเอาร่างกายไปเถอะ 187 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 - คิดว่าเขาจะเอาพายมาให้เราไหม - ฉันไม่เห็นพาย 188 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 หลงทางตอนไปเซาท์ไซด์เหรอ 189 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 เรามาทดสอบคัดตัว 190 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 ช่างเป็นสุภาพบุรุษมาก ที่คุณเป็นห่วงเรื่องเราหลงทาง 191 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจว่า นี่คือลีกออล-อเมริกัน 192 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 - เราก็เป็นคนอเมริกันนะคะ - ใช่ เราอเมริกัน 193 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 - เราเกิดที่นี่ - "เราเชื่อมั่นพระเจ้า" พระเยซู... 194 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 คิดว่าคุณเหมือนพวกนั้นไหม 195 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 ฉันคิดว่าฟอร์มของฉันดีกว่านิดหน่อย แต่เรามาจากร็อกฟอร์ด อิลลินอยส์ 196 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 เราเห็นว่าคุณมีทีมพีชเชสที่นั่น 197 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 ตลกดี เราไม่ได้ปลูกพีชในร็อกฟอร์ด 198 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 ส่วนใหญ่ปลูกข้าวโพด 199 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 บางทีคุณน่าจะ เรียกชื่อทีมว่า "เดอะ คอร์น" 200 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 เราจะไม่ให้สาวผิวสี เล่นกับสาวๆ ของเรา กลับบ้านไปเลย 201 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 ขอแค่ให้ฉันลองสักครั้ง 202 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 ให้ฉันขว้างหนึ่งนาที คุณจะอยากให้ฉันขว้างทุกนัดเลย 203 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 ฉันรู้วิธีแสดงผลงานให้เยี่ยม 204 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 ถ้าคุณไม่ไป ผมจะให้คนไล่คุณไป 205 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 - ไปกันเถอะ - ไม่ 206 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 - ไม่ ไปกันเถอะ มาเร็ว - เราจะไม่ไป 207 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 ขอบคุณค่ะ ขอโทษที่รบกวน 208 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 แม่เจ้า นั่นใครน่ะ 209 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 เรารู้อยู่แล้วว่ามันจะเป็นแบบนั้น จริงไหม 210 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 ใช่ แน่นอน เรารู้อยู่แล้ว 211 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 - ไม่ แม็กซ์ แม็กซ์ๆ - พวกเวรนี้เป็นอะไรกัน 212 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 - ฉันต้องทำให้พวกเขาเห็น แคลนซ์ ขอละ - เธอจะต้องไม่โดนฆ่านะ 213 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 - ปล่อยฉันไป - นี่ ฟังนะ เธอพูดถูก โอเคนะ 214 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 - เธอไม่ต้องการพวกเขา พวกนั้นเห่ย - ฉันต้องการพวกเขาจริงๆ 215 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 ฉันไม่ได้นั่งวาดรูปวางแผนทีมทั้งวัน ฉันต้องการทีม 216 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 นี่ นั่นไม่ใช่ทีมของเธอ โอเคนะ 217 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 ฉันขอโทษ 218 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 เธอพูดถูก ฉันไม่เป็นไร 219 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 ไม่เป็นไรนะ 220 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 - ฉันไม่เป็นไร - ดี 221 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 - ฉันบอกว่าฉันไม่เป็นไร โอเค - โอเค 222 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 เธอเหมือนจะฆ่าใครสักคน 223 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 - ไม่ต้องมาย้ำ - แค่พูดเฉยๆ 224 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 - ฉันไม่เป็นไร - ได้ เขาไม่เป็นไร 225 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 - เธอไม่เป็นไรนะ - ใช่ ไม่เป็นไร 226 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 เธอแกล้งทำว่าไม่เป็นไร ฉันจะแกล้งทำว่าฉันไม่รู้ว่าเธอเซ็ง 227 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 และเราจะไม่เป็นไร ดังนั้น ในเมื่อเราไม่เป็นไร ฉัน... 228 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 ฉันขอไปซื้อหนังสือการ์ตูน 229 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 ก่อนที่เราจะขึ้นรถไฟ กลับไปสู่ชีวิตเศร้าๆ ของเราได้ไหม 230 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 ขอร้องนะ 231 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 - เราเป็นเพื่อนซี้กันได้ยังไง - ฉันก็ไม่รู้ 232 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 - ได้ เราไปซื้อหนังสือการ์ตูนตอนนี้เลย - ขอบคุณ 233 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 - เธอแต่งงานแล้วนะ - นี่ 234 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 แค่เพราะฉันแต่งงานกับสุภาพบุรุษ ไม่ได้หมายความว่าฉันปกติ 235 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 วิ่งแข่งกันไปนะ 236 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 เธอใส่กระโปรงมานะ 237 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 เบเกอร์ฟิลด์ สนามแชมป์เนชันแนลลีก 238 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 เราส่งแมวมองของเราไปทั่วประเทศ 239 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 และแคนาดา แคนาดาก็เยี่ยม 240 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 มองหาสาวๆ อ่อนหวาน และนี่คือคนที่พวกเขาหามาได้เหรอ 241 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 ใครจะจ่ายเงินมาดูอะไรแบบนี้ 242 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 พระเจ้า ดูน่องพวกเธอสิ อย่างใหญ่ 243 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 ผมคิดว่าจะได้ผลนะ ผมจะจัดการเรื่องน่องเอง 244 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 ผมรู้ว่านี่คือช่วงเวลาเข้าตาจน 245 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 แต่เรามีสายเลือดดีเยี่ยมให้รักษา 246 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 ลูกอมแท่งของเรามีความหมายเดียวกับ ความเป็นเลิศกับความจริงจังในเป้าหมาย 247 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 ไม่ต้องสงสัยเลย 248 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 งั้นคุณบอกว่านี่คือความเป็นเลิศงั้นเหรอ 249 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 ที่จริงแล้วผมว่าใช่นะครับ 250 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 เงียบๆ สาวๆ อย่าลืมว่า เราเป็นสุภาพสตรี และไม่ใช่หมาล่าบอล 251 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 ฉันเอาไม้เบสบอลแตะรองเท้า ทั้งสองข้างก่อนจะตีลูก 252 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 แต่ครั้งนี้ ฉันแตะรองเท้าแค่ข้างเดียว 253 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 ฉันรับบอลสูงนอกสนาม 254 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 และนกเกือบขี้ใส่ตาฉัน ฉันเลยทำบอลหล่น ไอ้พวกนกเวร 255 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 ฉันดึงกางเกงในต่อหน้าคุณเบเกอร์ ฉันคิดอะไรของฉัน 256 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 เขาอาจจะไม่เห็นก็ได้ 257 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 เขามัวแต่ยุ่งดูว่า เธอเหวี่ยงไม้ตีได้ห่วยแค่ไหน 258 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 ให้ตายเถอะ อี๋ 259 00:17:26,672 --> 00:17:29,133 น่าสงสาร ฉันน่าจะเตือนเขา 260 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 เราจะได้ร่วมทีมนี้ ไม่ต้องใช้สมองคิดเลย 261 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 เธอต้องระวังว่าพูดเรื่องนั้นกับใคร สแตนญาติฉันผ่าตัดสมองมา 262 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 การเหวี่ยงไม้สองครั้งแรกของฉัน ฉันลงส้นเร็วไป... 263 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 ใช่ และจากนั้น เธอก็เกือบจะตีลูกโฮมรันได้เลย ตูม 264 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 เธอน่าจะได้เห็นสีหน้าของพวกเขา 265 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 สามีเธอคงจะภูมิใจ 266 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 เธอโอเคนะ 267 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 ใช่ รู้อะไรไหม ฉันจะไปเก็บของสักหน่อย 268 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 ชาร์ลีที่รัก มีบางอย่าง 269 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 เวร ให้ตายเถอะ 270 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 - ตายแล้ว - ขออภัย 271 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 ขอโทษที 272 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 - ขอโทษที - ไม่ได้ตั้งใจมาขัดจังหวะ 273 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 ฉันแค่... 274 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 แค่จดบันทึก ความคิดบางอย่างเรื่องสงคราม 275 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 - ไม่นะ ทำไมล่ะ - ทำไม 276 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 ไม่ใช่... ในแง่ดีน่ะ แค่... เป็นเรื่องสำคัญที่เราจะคิดทบทวน 277 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 มันไม่ดีนะ 278 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 ใช่แล้ว ใช่ ไม่ดีนะ 279 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 เราอยากคุยเรื่องผมเธอ 280 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 - ใช่ ได้ - ฉันคิดว่ามันรั้งเธอไว้ 281 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 โอเค ขอบคุณ 282 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 ไม่นะ ฉันไม่ได้ชม 283 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 ใช่ ฉันประชดน่ะ 284 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 - ดูแบบสาวจากฟาร์มมาก - ใช่ 285 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 - บอกอีกทีนะ ฉันไม่ได้มาจากฟาร์ม... - ฉันตัดผมเป็นนะ 286 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 ใช่ ฉัน... เราควร... ฉันจะ... คือว่าฉัน... ฉันควรต้องตัดผมได้แล้ว 287 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 นั่นสามีของเธอเหรอ 288 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 ตายแล้ว เขาหล่อมาก 289 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 แต่เขาดูน่าเบื่อนิดหน่อยนะ 290 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 ไม่นะ ไม่ใช่ เขาไม่น่าเบื่อ 291 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 เขาตลกมากและแปลกในแง่ดี 292 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 เขาเป็นเพื่อนสนิทของฉัน ฉะนั้น... 293 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 แล้วเรื่องเซ็กซ์ของเขาเป็นยังไง 294 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 นั่น... นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว ฉะนั้น... 295 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 โอเค หลับตา ฉันจะพรมน้ำใส่ผม พร้อมนะ 296 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 โอเค 297 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 ฉันต้องนึกภาพดูว่าเธอจะเป็นยังไง ตอนที่ฉันตัดผมให้เธอเรียบร้อยแล้ว 298 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 ชาร์ลีที่รัก ฉันมีบางอย่างผิดปกติ และคุณควรเจอคนที่ดีกว่านี้ 299 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 เขาไม่เคยพูดอะไรชัดเจนในเรื่องนั้น 300 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 แต่ฉันคิดว่าชาร์ลีชอบให้ฉันไว้ผมยาว 301 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 ฉันคิดแบบนี้นะ 302 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 เกรตา เธอตัดไปเยอะมากเลยนะ 303 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 อยากให้ฉันหยุดไหม 304 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 ไม่ ไม่ต้อง 305 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 โอเค ดี 306 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 ฉันอ่านที่เธอเขียนนะ 307 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 เรื่องของเธอเป็นมายังไง 308 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 โอเค ฉันไม่ได้จะมาคัดเลือกตัว 309 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 แม้ว่ามันจะเหมือนฝัน ที่ได้เล่นเบสบอลแบบนี้ 310 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 แต่ฉันคิดมาตลอดว่า "แต่เธอทำไม่ได้ เธอแต่งงานแล้ว" 311 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 จากนั้น ฉันอาจจะได้รับ... 312 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 จดหมายทางไปรษณีย์ จากสามีของฉันว่าเขาจะกลับบ้าน 313 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 อะไรนะ 314 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 เขากำลังจะกลับมาบ้าน 315 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 เดี๋ยวก่อนๆ เธอจะบอกว่าสามีของเธอ 316 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 เขียนจดหมายมาบอกว่าจะกลับบ้านจากที่ ไปรบมาแล้วเธอก็ทิ้งบ้านมาเหรอ 317 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 ใช่ ใช่ 318 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 ฉันแค่หนีมา เหมือนฉันโดนผีสิงหรืออะไรสักอย่าง 319 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 ฉันไม่คิดว่าเธอหนีจากอะไรหรอก 320 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 ฉันคิดว่าเธอวิ่งเข้าหาโชคชะตาของเธอ 321 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นคนที่มีโชคชะตาอะไร 322 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 เดาว่าเธอคงได้ ตัดสินใจเรื่องนั้นใช่ไหม 323 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 ไอ้พวกเวรเอ๊ย 324 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 อะไร 325 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 พวกเขาตีพิมพ์จดหมายของฉัน แต่พวกเขาเขียนเนื้อหาใหม่ 326 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 และทำเหมือนว่าฉันชมเชยพวกเขา 327 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 ให้ตายสิ สมกับเป็นพวกเขาจริงๆ 328 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 เธอไปคัดตัวก็ไม่ได้ และความเห็นฉันเรื่อง วันเดอร์ วูแมน 329 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 และผลจากการพัฒนา ตัวละครอย่างรวดเร็วก็ถูกบิดเบือน 330 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 ใช่ สถานการณ์เดียวกัน 331 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 ฉันจะเงียบละ 332 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 เธอบอกแม่ของเธอว่ายังไง 333 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 แม่คงจะโกรธมากถ้ารู้ว่าเธอมาคัดตัว 334 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 ฉันไม่ได้บอกอะไรแม่เลย 335 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 แม่ไม่ได้ควบคุมชีวิตของฉัน ฉันโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 336 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 - ใช่ - ฉันตัดสินใจเอง 337 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 - ใช่ ใช่แล้วค่ะ - ใช่ 338 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 - เราควรจะ... - ควรนะ แค่บอกเขา... 339 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 - แต่งเรื่องอะไรสักอย่าง - ไม่ทันคิดเรื่องนั้น 340 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 แม่จะฆ่าเธอ และเธอก็รู้เรื่องนั้น 341 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 ฉันจะย้ายไปแคลิฟอร์เนีย 342 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 ฉันได้ยินว่าลีกที่นั่น รวมคนหลายเชื้อชาติหน่อยๆ 343 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 เธอหมายความว่าไง "รวมคนหลายเชื้อชาติหน่อยๆ" 344 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 มันเหมือนกับว่าเธอเป็นหรือไม่เป็นอะไร 345 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 พวกเขาอาจยกเว้นสำหรับคนเก่งอย่างฉัน 346 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 ถ้าเราจะไปแคลิฟอร์เนีย ฉันต้องบอกสามีของฉัน ฉะนั้น... 347 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอมีสามีแล้ว 348 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 - ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอไม่เชื่อ - เธอเป็นภรรยาทั้งแท่ง 349 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 ใช่ และเธอก็เป็นได้เหมือนกัน ถ้าเธอทำอะไรกับหน้าตาเธอหน่อย 350 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 - ไม่ๆ - ยิ้มสิ 351 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 ชายโสดทุกคนในเมืองที่ไม่ได้ไปรบ ชอบเธอกันทั้งนั้น และเธอไม่สนพวกเขา 352 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 - ไม่จริง - ผู้ชายคนที่ตาเข... 353 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 - เขาอายุ 50 แล้วนะ - ใช่ แต่ก็นะ 354 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 เธอบ้าไปแล้ว สายตาแบบนั้นฉันไม่ไหวหรอก 355 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 - แต่มันก็น่ารักดีนะ เวลามันเขๆ - ไม่ๆ 356 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 - ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ แต่ขอผ่าน - ก็ได้ 357 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 ถึงเวลาที่ฉันต้องหยุดอยากได้ สิ่งที่ฉันมีไม่ได้แล้ว 358 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 นี่ 359 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 แคลิฟอร์เนีย 360 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 ไม่ ฉันแค่อยากได้อะไรปกติ แบบโซฟาไม่ได้เหรอ 361 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 - โซฟาเหรอ - พวกภรรยาอย่างเธออยากได้นี่ 362 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 หาเรื่องโดนตบนะ 363 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 - ขอฉันดูรูปที่เธอวาดหน่อยสิ - ไม่ได้ 364 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 ไม่ ฉันยังวาดตรงคิ้วขมวดได้ไม่เป๊ะ 365 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 โอเค 366 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 - ฟันตลกๆ ยังไม่เป๊ะ โอเคนะ - แค่ให้ฉันดูรูปเวรนั่นเถอะน่า 367 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 พูดดีๆ นะ 368 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 ดีๆ 369 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 ดีกว่านั้น 370 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 - ถ้าเธอช่วย... แขนน่ะ... - เงียบ 371 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 - อย่าให้แขนฉันเป็นแบบนั้น - เงียบไปเลย 372 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 โอเค เยี่ยมมาก 373 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 ขอบคุณ 374 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 ฉันว่าตอนนี้เราเห็นตัวเธอ ได้ดีกว่าเดิมนะ เธอคิดว่าไง 375 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 ฉันชอบนะ 376 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 ฉันก็เหมือนกัน 377 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 นี่ เธอต้องบอกเขาว่าเธอรู้สึกยังไง 378 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 โอเค 379 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 โอเคนะ 380 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 - ใช่ - โอเค 381 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 สวัสดีครับ สาวๆ มีอะไรให้ผมช่วยครับ 382 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 เราอยากได้เครื่องเขียน ที่เหมาะกับข้อความที่สำคัญมาก 383 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 - ได้เลยครับ - สำคัญมาก 384 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 - และขอซองจดหมายด้วยค่ะ - ซองจดหมาย 385 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 - โอเค - แล้วก็ปากกาที่มีหัวยืดหยุ่นได้ 386 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 - เยี่ยม - และแสตมป์ค่ะ 387 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 - เพราะเราต้องส่งมัน - ส่งมัน 388 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 เท่านี้ใช่ไหมครับ 389 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 ฉันไม่รู้จะบอกยังไงดี 390 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 - ฉันรู้จักเขามานานมาก - โอเค งั้นบอกเขาแบบนั้น 391 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 ฉันทำไม่ได้... 392 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 ฉันไม่อยากให้เขาคิดว่า ฉันไม่ได้รักเขา ฉันรักเขานะ 393 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 - คาร์สัน - มันจะต้องแย่แน่ๆ 394 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 - เขาไม่อยู่ตรงนี้ - มันไม่สำคัญหรอก ฟังนะ 395 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 ใช่ ฉันรู้สึกว่าฉันรู้สึกดี เราคืบหน้า 396 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 - นั่นแหละ เป็นของ... - นั่นแหละ 397 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 สวัสดีค่ะ พวกเราอีกแล้ว 398 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 - เฮนรี่ - สวัสดีค่ะ 399 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 เฮนรี่ โอเค ฉันต้องการให้คุณ ส่งจดหมายฉบับนี้เดี๋ยวนี้เลยนะ 400 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 - ได้เลยครับ - คุณต้องดูให้แน่ใจว่ามันส่งออกไป 401 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 - ครับผม - อย่าเปิดดูนะ 402 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 ผมจะไม่เปิดครับ จะเปิดทำไม 403 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 - คุณพูดเรื่องนั้นทำไม - มีพนักงานคนอื่นอีกไหม 404 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 - นี่ปิดผนึกแล้ว ก็ให้มันเป็นแบบนั้น - คุณแย่จัง 405 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 เฮนรี่เป็นคนไม่ดี 406 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 - อย่าทำตัวไม่ดีสิ เฮนรี่ - ผมไม่ได้จะทำตัวไม่ดี 407 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 - อย่าทำตัวไม่ดี - พักผ่อนที่นี่ให้สบายครับ 408 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 - อย่าทำตัวไม่ดี - อย่าทำตัวไม่ดี 409 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 ใช่ ไม่สนใจผู้หญิงเลยจริงๆ 410 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 อ้อ สวัสดี ดอน 411 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 คาร์สัน 412 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 คาร์สัน ตื่นสิ 413 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 ตื่นเดี๋ยวนี้ เราต้องลงไปข้างล่าง พวกเขากำลังจะประกาศชื่อคนได้เข้าทีม 414 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 415 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 หลบไป ไปให้พ้นทาง ขอโทษค่ะ 416 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 ไชโย 417 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 ผมกับภรรยาไปฮันนีมูนที่ซาฟารี 418 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 เราเห็นฝูงไฮยีนาล้มสิงโตได้ 419 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 สภาพคล้ายๆ แบบนี้เลย 420 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 ฉันว่าพวกเธอดูสนุกกันดีนะคะ 421 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 เราจะจัดการให้แน่ใจว่า พวกเธอไม่สนุกกันมากเกินไปใช่ไหมครับ 422 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 ฉันทำอะไรพลาด ฉันกลับบ้านไม่ได้นะ 423 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 ไชโย ไชโย 424 00:27:03,707 --> 00:27:05,417 คาร์สัน ชอว์ 425 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 - แม่เจ้า - แม่เจ้าเหรอ 426 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 แม่เจ้า 427 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 - ได้เข้าทีมไหม - ได้ เราทุกคนได้เข้าทีมพีชเชส 428 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 พระเจ้า เราได้ร่วมทีมผลไม้กันหมดเลย 429 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 - เราเป็นผลไม้ - ผลไม้ 430 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 เมื่อคืนฉันได้ส่งจดหมายหาชาร์ลีรึเปล่า 431 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 - ส่ง - ฉันเขียนอะไรลงไป 432 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 เธอระบายความในใจและเรื่องอื่นๆ ด้วย 433 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 ตายแล้ว เกรตา 434 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 คาร์สัน 435 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 คุณคะ คุณ ฉันรู้ว่าคุณอยู่ด้านล่าง 436 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 อ้อ สวัสดีอีกรอบครับ ผม... 437 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 ผมแค่กำลังเช็กกุญแจห้องครับ 438 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 ดีค่ะ ฉันต้องการจดหมายฉบับเมื่อคืนคืนมา 439 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 - อ้อ ไปรษณีย์มารับไปส่งแล้วครับ - อะไรนะ 440 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 และผมไม่ได้เปิดจดหมายนะครับ 441 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 คุณจะเปิดทำไมล่ะ แปลกจริง 442 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 โอเค ไปรษณีย์อยู่ที่ไหนคะ 443 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 - ไปทางนั้นสองช่วงตึกครับ - คุณรู้จักเส้นทางไหมคะ 444 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 ผมรู้จักเส้นทางไปรษณีย์ไหมน่ะเหรอ 445 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 เดี๋ยว คาร์สัน เดี๋ยว เราจะไปร็อกฟอร์ดในอีกหนึ่งชั่วโมง 446 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 บอกมาว่าฉันเขียนอะไรลงไป 447 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 มันไม่สำคัญว่าเธอเขียนอะไร เธอจะทำยังไง 448 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 เธอจะไปตามหาจดหมาย ที่เธอจำเป็นต้องส่งเหรอ 449 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 หรือเธอจะเป็นนักเบสบอลมืออาชีพ 450 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 เธอเป็นสมาชิก ทีมพีชเชสแล้วนะ คาร์สัน ใช่ไหม 451 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 - โอเค - โอเคนะ 452 00:28:25,289 --> 00:28:29,710 ร็อกฟอร์ด อิลลินอยส์ 453 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 ชาร์ลีนทำเต็มที่มากนะ 454 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 เอาละ บอนนี่ จำไว้นะ ผมเธอจะไม่เปียกเหงื่อ 455 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 ถ้าเธอเดินช้าๆ แบบสุภาพสตรี 456 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 งานนี้มันอะไรกันนะ คอนเสิร์ตในสวนเหรอ 457 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 ใช่ค่ะ แม่ คอนเสิร์ตแจ๊ส แกรนด์พาร์ก อย่างที่หนูบอกแม่ 458 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 ขอบคุณที่ให้หนูหยุดนะคะ แล้ว... 459 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 ใครแสดงคอนเสิร์ตนะ 460 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 มีนักดนตรีหลายคนเลยค่ะ ดุ๊ค เอลลิงตัน ชาร์ลี พาร์กเกอร์ 461 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 อย่าทิ้งที่ม้วนผมไว้นานไปนะ 462 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 เดี๋ยวผมก็หยิกไหม้อีกหรอก 463 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 แล้วพวกเขาจะเล่นเพลงอะไร 464 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 เล่นเพลงฮิตของพวกเขาค่ะ 465 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 เช่นอะไร 466 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 ก็เพลงนั้นไงที่... 467 00:29:36,068 --> 00:29:38,153 อิต ดอนต์ มีน อะ ธิง 468 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 อะไรนะ 469 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 มันไม่มีความหมายอะไร 470 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 พระเจ้า แม็กซีน "อิต ดอนต์ มีน อะ ธิง" 471 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 - ลูกโกหกได้แย่มาก - ฉันพยายามแล้ว 472 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 - จอร์เจีย เธอทำอะไรน่ะ - พยายามช่วย 473 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 ก็ได้ ใช่ค่ะ หนูไปคัดตัว 474 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 งั้นลูกก็โกหกแม่ 475 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 ถ้าแม่รู้อยู่แล้ว แม่ต้องทำแบบนี้ ต่อหน้าคนทั้งร้านทำไม 476 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 - พวกเขาไม่สนหรอก - เราชอบมาก 477 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 ฉันบอกว่าเธอไปทดสอบคัดตัว ฉันรู้มาตลอด 478 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 - ฉันเป็นคนพูด - ฉันเป็นคนบอกเธอ 479 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 - ไม่ใช่ เธอไม่ได้พูด นั่นมันวันพฤหัสฯ - โอเค หยุดได้แล้ว 480 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 แม่รู้ได้ยังไงคะ 481 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 กายบอกเรา 482 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 เขามาที่นี่พร้อมอาหารฝีมือแม่เขาที่เหลือ 483 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 เขาไม่อยากทิ้งหมูสุดอร่อยนั่นไป 484 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 - กาย... - หมูนั่นอร่อยมาก 485 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 แม็กซีน ลูกต้องเลือกให้ฉลาดกว่านี้ 486 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 - หนูกำลังเลือกสิ่งที่ดีที่สุด... - เมื่อร้านนี้เป็นของลูกแล้ว 487 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 แม่จะฆ่าลูกให้ตาย ถ้าลูกทำธุรกิจเจ๊ง เพราะว่าลูกทำตัวเหมือนเด็ก 488 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 กับเรื่องเบสบอลไร้สาระนี่ 489 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 ต่อให้แม่ตาย แม่จะกลับมาฆ่าลูกให้ตาย 490 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 นี่สนุกจังค่ะ 491 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 แม่เคยบอกลูกแล้ว 492 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 ในประเทศนี้ การเป็นเจ้าของธุรกิจคือทางเดียว 493 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 ที่ลูกควบคุมชีวิตตัวเองได้ 494 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 แม่เห็นด้วยที่ลูกจะมีความฝัน แม็กซีน 495 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 แม่แค่อยากให้ลูกเลือกฝันที่เป็นไปได้ 496 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 หนูเข้าใจค่ะ แม่พูดถูก 497 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 - อย่ามากวนแม่นะ - ไม่ค่ะ หนูพูดจริง 498 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 หนูต้องเริ่มมุ่งมั่นกับสิ่งที่เป็นจริง 499 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 จำได้ไหมคะ ตอนที่แม่บอกหนูว่า แม่อยากให้หนูเริ่มทำบัญชี 500 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 แม่จำได้ว่าลูกบอกแม่ว่าการเห็นตัวเลข ทำให้ลูกอยากจุดไฟเผาตัวเอง 501 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 ค่ะ หนูคิดว่าหนูควรเรียนรู้มัน คิดว่ามันจะเป็นความคิดที่ดีค่ะ 502 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 ในนี้โอเคดีไหม หรือพ่อต้องออกไปดื่มกาแฟข้างนอก 503 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 ไม่ต้อง ครั้งนี้ลูกทำตัวมีเหตุผล 504 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 แหม... 505 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 ผมชอบความสงบในบ้านผมแบบนี้ 506 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 - นี่ก็บ้านฉันเหมือนกัน - ใช่แล้ว 507 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 สามีฉันจูบฉันแบบนั้นบ้างก็ดีสิ 508 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 - ไม่ต้องห่วง เขาเป็นสามีฉัน - เอาเลย เธอ 509 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 ใช่แล้ว ฉันรู้ 510 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 - ให้ตายสิ - ใช่แล้ว 511 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 แล้วเป็นยังไงบ้าง 512 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 - พ่อก็รู้เรื่องด้วยเหรอ - กายเอาหมูสุดอร่อยนั่นมานะ 513 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 ได้โชว์ลูกขว้างนัคเคิลบอล ให้พวกเขาดูไหม 514 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 พวกเขาไม่ยอมให้หนูคัดตัวด้วยซ้ำค่ะ พ่อ 515 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 พ่อเสียใจด้วย ลูกรัก 516 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 ไม่เป็นไรค่ะ มันจบแล้ว 517 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 พรุ่งนี้ก่อนเริ่มงาน เราไปโยนรับบอลเล่นกันดีไหม ว่าไง 518 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 ไม่ล่ะค่ะ มีเรื่องต้องทำเยอะเลย 519 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 - เจอกันที่บ้านนะคะ พ่อ - คืนนี้อย่าเมามากเกินไปนะ 520 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 หนูจะเมาจนลืมว่าพ่อพูดแบบนั้น 521 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 ยินดีต้อนรับ ร็อกฟอร์ด พีชเชส 522 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 ทีมพีชเชส ยินดีต้อนรับสู่บ้านร็อกฟอร์ด 523 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 มาเจอฉันที่ราวบันไดนะ ทุกคนออกมาจากห้องด้วย 524 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 เร็วเข้า ใช้เวลาไม่นาน 525 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 เปิดหนังสือ มาดูเรื่องกฎกันสักหน่อย 526 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 ห้ามสูบบุหรี่หรือดื่มในที่สาธารณะ 527 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 - ห้ามใส่กางเกงในที่สาธารณะ - อะไรนะ 528 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 - รู้จักกางเกงใช่ไหม - รู้ค่ะ 529 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 ยินดีด้วย อย่าใส่ไปข้างนอก เคอร์ฟิวคือเวลาสี่ทุ่มตรง 530 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 เดี๋ยว อะไรนะคะ 531 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 คนที่กลับมาไม่ทันจะโดนหักค่าจ้าง 532 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 เรียกฉันว่าจ่าเบเวอร์ลีย์ หรือจ่าก็ได้ ถ้าต้องการ 533 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 พวกเขาเรียกฉันแบบนั้นในนาวิกโยธิน ฉันจะเป็นพี่เลี้ยงตลอดฤดูกาล 534 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 ขอบคุณ สาวๆ ไปได้ 535 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 ไม่ค่ะ ขอบคุณคุณต่างหาก 536 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 ฉันจะคอยจับตาดู 537 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 ฉันยังไม่มีโอกาสพูดเรื่องนี้ แต่ฉันโล่งใจที่เราเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน 538 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 - เธอรู้สึกแบบนั้นไหม - ใช่ มันเยี่ยมมาก 539 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 แฟนๆ จะเป็นยังไงนะ 540 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 จะมีผู้ชายน่ารักๆ ที่รับมือคนมือหนักได้ไหม 541 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 - เอาจริงๆ ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย - ไม่เหรอ 542 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 เธอเล่นตำแหน่งอะไร มือขว้างเหรอ 543 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 ใช่ ไม่เห็นฉันขว้างบอลเหรอ ถามคำถามอะไรกัน 544 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 คำถามง่ายๆ 545 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 ฟังนะ ฉันรักพวกสาวๆ แต่ทุกคนดูกังวลมาก 546 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 ฉันรู้จักตัวเอง ฉันรู้จักพลังงานอื่นๆ และมันติดมากับตัวฉัน 547 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 ใช่ไหม ฉันดูดซับมามันมา ถ้ามีคนอื่นกังวล ฉันจะ... 548 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 "งั้นฉันควรจะกังวลไหม" แล้วฉันก็กังวล 549 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 ฉันทิ้งแฟนคนล่าสุดก่อนที่จะมาที่นี่ 550 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 ผู้ชายมากมาย พวกเขาเห็นทั้งหมดนี่ พวกเขาคิดว่ามัน... 551 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 แต่ไม่มีทาง โอเคนะ ฉันจะพูดจนพวกเขารำคาญ 552 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 กินฮอตด็อกเยอะกว่าที่พวกเขากินได้ ฉันจะวิ่งเร็วกว่าพวกเขา 553 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 ว่าแต่เธอมาจากที่ไหน 554 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 มูส จอว์ 555 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 ซัสแคตเชวัน 556 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 แคนาดา 557 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 นั่นอะไรน่ะ 558 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 เครื่องเพิ่มความชื้น 559 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 ดูได้ตามสบายเลย 560 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 แต่ฉันควรช่วยเธอ เพราะมันร้อนแบบอันตราย 561 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 - ฉันจะให้เธอจัดการแล้วกัน - ฉันมีแผลเป็นตรงนี้จาก... 562 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 แล้วเธอล่ะ เธอชอบแบบไหน 563 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 ผมบลอนด์ 564 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 ฉันผมบลอนด์ 565 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 ฟังทางนี้ๆ ทีมพีชเชส 566 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 - นั่นสัญญาณไฟไหม้เหรอ - ฉันแน่ใจว่าไม่ใช่ ไม่ใช่กลิ่น... 567 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 โอเค ฉันอยากไปดูว่ามีไฟไหม้ไหม 568 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 สวัสดี โอเค เรามีเวลา สองชั่วโมงครึ่งก่อนถึงเคอร์ฟิว 569 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 ดังนั้น... 570 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 ด้วยความสง่างาม และความสงบเสงี่ยม... 571 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 มาคิดอย่างเงียบๆ ว่าจะหาบาร์ได้ที่ไหน 572 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 ใช่เลย 573 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 ไปกัน 574 00:35:09,317 --> 00:35:10,443 ร้านบิชอปต้อนรับ ทีมร็อกฟอร์ดพีชเชส 575 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 ตายแล้ว พวกเขาต้อนรับเรา 576 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 นี่ ทุกคน เราดังแล้ว 577 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 ทีมพีชเชสมาแล้ว ขอบคุณ 578 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 ทางเทคนิคฉันไม่เคยเมามาก่อน 579 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 แต่ฉันอ่านวรรณคดีกรีก เกี่ยวกับเหล้ามาเยอะ 580 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 - ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง - คิดค่าปรับฉันสิ 581 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 - ฉันไม่ได้ใส่ชุดกระโปรง - เราจะรวยแน่ ใครสนกัน 582 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 คาร์สัน มาเร็ว 583 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 อยากเมายาไหม 584 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 ทำอะไรน่ะ 585 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 ท่าเต้นใหม่น่ะ เรียกว่าจิตเตอร์บั๊ก 586 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 นั่นไม่ใช่จิตเตอร์บั๊ก นั่นโจ 587 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 ฉันอยากดื่มเหล้า 588 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 แต่ก่อนอื่น ฉันอยากเจอตัวสามี ปากสว่างของเธอก่อน 589 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 ไม่ใช่ความผิดของเขานะ 590 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 เขาขี้อาย บางครั้งเวลาเขาพูด เขาก็หลุดปากออกมาหมด 591 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 อย่าทำร้ายเขานะ แม็กซ์ 592 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 ฉันพูดจริงนะ 593 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 ไง ที่รัก 594 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 สวัสดี ที่รักของผม ไง เป็นไงบ้าง 595 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 โอเค เธอโมโห 596 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 ไง กาย ดีใจที่ได้เจอนะ 597 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 ฟังนะ ขอบคุณที่บอกคนทั้งร้านเสริมสวย และครอบครัวฉันทุกคน 598 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 - เรื่องการคัดตัว - ฉันบอกคุณแล้วไงว่าอย่าบอกใคร 599 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 จริงๆ แล้วผมแค่รู้สึกประหม่านิดหน่อย 600 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 เพราะแม่คุณทำให้ผมตกใจ และผมคิดไม่ออกว่าจะพูดอะไร 601 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 - ไม่พูดเลยเป็นไง - คุณทำพลาด ที่รัก 602 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 แม็กซ์อดกลั้นความโกรธมาสักพักแล้ว 603 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 และเธอจะระบายอารมณ์ใส่คุณ 604 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 - มันจะแย่แน่... - ฉันยืนอยู่ตรงนี้นะ 605 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 - โทษที ต่อเลย - ฉันเตรียมคำพูดมาแล้ว 606 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 กาย กาย เพื่อนยาก... 607 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 นี่ ตอนนี้กลุ่มนักเบสบอลสาวๆ อยู่ที่บาร์ 608 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 ที่จริงพวกเธอดูดีนะ 609 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 ที่จริงฉันบอกคุณตลอดว่า อย่าพูดอะไรไม่เข้าท่า 610 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 ดูสิว่าเธอโกรธแค่ไหน ดูบรรยากาศบ้างสิ 611 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 - โทษที ผมพูดว่า "ที่จริง" เยอะมาก - ฉันสิพูด "ที่จริง" เยอะมาก 612 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 - เราพูดคำนี้เยอะ - ฉันรู้เราพูด ตอนนี้เราเป็นคู่กันแล้ว 613 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 - คิดคำอื่นสิ - ผมรู้ว่าคุณรู้ 614 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 นี่มันน่าขยะแขยงชะมัด ฉันไปล่ะ 615 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 นี่ เดี๋ยวก่อน แม็กซ์ ฟังนะ 616 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 วิลเลียมไม่ชอบให้เราออกไปอยู่กับลูกค้า 617 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 ฉันไม่ได้ทำงานที่นี่ 618 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 เขาให้เธอดื่มที่นี่ฟรีๆ 619 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 ใจเย็นน่า แค่ไปดูคู่แข่งน่ะ 620 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 - พวกนั้นไม่ใช่คู่แข่งของเธอ เธอ... - ผมขอโทษจริงๆ แม็กซ์ 621 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 ใช่ แน่นอน การเต้นรำสนุก แต่ผู้คนไม่พูดว่ามันอันตรายแค่ไหน 622 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 งั้นถ้าพ่อเธอเข้มงวดมาก เขาปล่อยให้เธอมาได้ยังไง 623 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 เขาไม่ได้ให้มา ฉันแค่มาของฉันเอง 624 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 อะไร 625 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 ฉันก็หนีมาเหมือนกัน 626 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 เธอถึงได้เปลี่ยนทรงผมเหรอ คนจะได้จำไม่ได้ 627 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 อาจจะใช่ แต่ฉันไม่คิดว่า ฉันดูต่างไปขนาดนั้นนะ 628 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 ก็ต่างไปนะ 629 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 - ว่าไง หวัดดี - ไง 630 00:39:07,430 --> 00:39:08,598 - ไง - ไง 631 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 - เป็นไงบ้าง - ฉันโอเคดี 632 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 เธอกับโจรู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว 633 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 ไม่รู้สิ เป็นล้านปี 634 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 เราเจอกันตอนเล่นเบสบอลในควีนส์ ตอนเรายังเป็นเด็ก 635 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 ได้งานแรกด้วยกัน ยายของเขาไล่เขาออกจากบ้าน 636 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 เพราะเขาบอกว่าไม่ใช่ผู้หญิงจริงๆ 637 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 มีเด็กพูดแบบนั้นกับฉันครั้งนึง เพราะฉันเล่นเบสบอล 638 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 อะไรเหรอ 639 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 ฉันอยากให้เธอสัญญากับฉัน โอเคนะ 640 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับสิ่งนี้ ไม่ว่าจะนานแค่ไหน 641 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 ไปปล้นธนาคารกัน 642 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 ฟังดูดีไหม 643 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 - ใช่ ฟังดูดี - โอเค 644 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 เธอหมายถึงว่าเราควรตักตวงจากเรื่องนี้ 645 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 และทำสิ่งที่เราต้องการ และไม่ใช่ปล้นธนาคารจริงๆ ใช่ไหม 646 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 ถ้าฉันหางานให้เราทำ เธอจะไม่ทำเหรอ 647 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 ฉันต้องคิดหนักๆ ถึงหน้าที่ของฉัน 648 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 - แน่นอน - ถ้าฉันจะขับรถหรืออย่างอื่น 649 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 เพราะฉันไม่ใช่คนที่ขับรถเก่งที่สุด 650 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 โจอยู่คนเดียว ฉันต้องเต้นรำกับเขานะ 651 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 โอเค ฉันแค่จะ... ฉันอาจจะดื่มอีกแก้ว 652 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 โอเค งั้นก็บายนะ 653 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด นี่เป็นท่าเต้นแบบไหนกันเนี่ย 654 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 ฉันไม่รู้ แต่มันแปลกที่สุดที่ฉันเคยเห็นมา 655 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 นี่ แม็กซีน แม่คุณตัดผมให้ผม คุณคิดว่าไง 656 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 อืม ก็ดีนะ 657 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 อะไร 658 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 - เป็นยังไงบ้าง แกรี่ - ดีๆ 659 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 ผมได้งานใหม่ที่โรงงานทำสกรู 660 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 - ตอนนี้พวกเขาจ้างคนผิวสีแล้วเหรอ - ใช่ 661 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 พวกเขาให้ผมร่วมทีม ผมได้เป็นเบสแมนที่สองคนใหม่ 662 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 - ทีมเหรอ - ใช่ 663 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 - ทีมเบสบอลน่ะเหรอ - ใช่ ทีมเบสบอล 664 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 โอเค คุณโดนบอลอัดไม่ได้ด้วยซ้ำ 665 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 ขอบคุณ 666 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 มีผู้ชายหลายคนถูกเกณฑ์ทหาร ก็เลยมีตำแหน่งว่าง... 667 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 ฉันเล่นเก่งกว่าคุณสี่พันล้านเท่า 668 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 แต่มันไม่สำคัญหรอก เพราะคุณเป็นผู้หญิง 669 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 - อ้อ ใช่ๆ มันไม่สำคัญหรอก - ใช่ มันคือทีมผู้ชาย 670 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 - ฉันเป็นผู้หญิง ฉันทำอะไรไม่ได้เลย - ฉันรู้ 671 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 แต่รู้ไหมว่าผู้หญิงทำอะไรได้ ผู้หญิงเตะคุณได้ 672 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 - แม็กซ์ - ฉันจะบอกให้ว่าผู้หญิงสามารถ... 673 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 - ออกไปจากที่นี่ ไปเร็ว - ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 674 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 โอเค... 675 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 - ให้ฉัน... - หยุดได้ไหม 676 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 นี่ เธอจะ... 677 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 ฉันบอกเธอแล้ว เธอจะเสียสติต่อหน้าคนขาวไม่ได้ 678 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 นี่คืองานของสามีฉัน 679 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 ขอโทษที 680 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 เธอต่อว่ากายแล้ว เธอทำให้แกรี่อับอายแล้ว 681 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 อย่างน้อยเราก็ ไม่ต้องแกล้งทำว่าเธอไม่โกรธแล้ว 682 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 ขอไปสูดอากาศซะ ฉันจะเก็บกวาดสิ่งที่เธอทำไว้ เหมือนทุกที 683 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 อี๋ ฉันไม่ชอบเลย 684 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเธอ 685 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเธอ 686 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 ฉันแน่ใจว่าเธอเคยเจอ 687 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 บางเรื่องที่เธอเขียน ในจดหมายเมื่อคืน คือว่าใช่ 688 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 เอาละ โอเค 689 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 โอเค บอกฉันมาว่าฉันเขียนอะไร 690 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 ฉันคิดว่าเธอรู้ว่าเขียนอะไรไป 691 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 ฉันรู้สึกเหมือนฉันกำลังทำชีวิตฉันพัง 692 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 และฉันไม่รู้ว่าทำไม 693 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 ทุกอย่างที่ฉันต้องการมาตลอด... 694 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 ไม่ 695 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 แต่ฉันจะไม่หยุดเพราะ... 696 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 มันรู้สึกดี 697 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 โอเค 698 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 มากับฉัน 699 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 - มาเถอะ เข้ามาในนี้ - นี่คือ... 700 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 เธออยากบอกอะไรฉัน 701 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 ฉันก็ว่างั้นแหละ 702 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 อยู่นี่เอง ฉันขอโทษ กาย 703 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 ไม่เป็นไร 704 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 ฉันขอโทษที่ทำเกินเหตุ 705 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 ฉันต้องหาตัวแกรี่ และขอโทษเขาด้วยเหมือนกัน 706 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 ฉันรักเธอมากกว่าใครในโลกนี้ เธอรู้ใช่ไหม 707 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 ผมอยู่ตรงนี้นะ 708 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 - ฉันรู้ ฉันก็รักเธอเหมือนกัน - โอเคๆ 709 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 ฉันจะบอกให้รู้ ถ้าเราย้ายไปแคลิฟอร์เนีย 710 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 เธอได้ยินที่แกรี่พูดเรื่องโรงงานไหม 711 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 ได้ยิน แล้วเธอล่ะ เขาบอกว่าพวกเขากำลังจ้างคนผิวสี 712 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 จริง จ้างผู้หญิงผิวขาวเมื่อเดือนที่แล้ว ตอนนี้จ้างผู้ชายผิวสี 713 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 สิ่งต่างๆ กำลังเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว 714 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 ใครจะย้ายไปแคลิฟอร์เนียเหรอ 715 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 ไม่มีใครย้ายไปไหนทั้งนั้น ถ้าเธอเข้าร่วมทีมโรงงานได้ 716 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 เดี๋ยว เกรตา จะไปไหนน่ะ 717 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 ฉันจะพาแดนนี่ไปดูสถานที่ท่องเที่ยว 718 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 ปีเตอร์ ผมชื่อปีเตอร์ จำได้ไหม 719 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 เธอไม่รู้จักสถานที่ท่องเที่ยว เธอเพิ่งมาถึงที่นี่ 720 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 ฉันรู้สึกว่าบางทีฉันอาจจะ หาอะไรให้เขาดูได้ 721 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 เจอกันที่บ้านพักนะ 722 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 แบบนี้จะดีเหรอ เธอเพิ่งเจอเขานะ 723 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 น่ารักจังที่เธอเป็นห่วง แต่ฉันดูแลตัวเองได้ 724 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 ราตรีสวัสดิ์ 725 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 สวัสดีค่ะ 726 00:46:30,206 --> 00:46:31,290 สวัสดี 727 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 อีกครั้ง 728 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 ฉันแค่... 729 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 ไม่เป็นไร 730 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 คุณไปคัดตัวด้วยใช่ไหม 731 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 ขว้างบอลได้น่าทึ่งมากเลย 732 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 ใช่ ฉันรู้ 733 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 ผู้หญิงจะร่วมแข่งในลีกหญิงออล-อเมริกัน 734 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 แต่คำถามยังคงอยู่ จะมีใครมาดูไหม 735 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 736 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 ผู้ตรวจสอบงานแปล