1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapmanová byla dnes nepřekonatelná, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 ale možná se její štěstí obrátí. Přichází Josh Gibson, homerunový král. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson vede ligu v homerunech pro Homestead Grays 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 a trefí se prakticky do čehokoliv, co proti němu letí. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Bleskový nadhoz! Ani nemrkl. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Panečku, diváci šílí radostí. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapmanová má dnes našlápnuto. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Černého Babe Rutha nevidíte tak zaskočeného každý den. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Promiň, zlatíčko. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Tak jo, chlapi. Pojďte sem. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Víte, kdo je tamhle ta kočka? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Jo, já ji znám. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, nevěděl jsem, že to v sobě máš! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Musí být hluboce zamilovaná. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Moje žena chodí jen na zápasy a to ji musím prakticky dotáhnout. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Protože tě nenávidí. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Co vám mám říkat, prostě sem pořád chodí. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Podívejme se na to koťátko. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Ahoj Maxine, těším se na Guyovu a Clanceinu oslavu... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Pane Vanci, Max Chapmanová. Jsem nadhazovačka a vy mě potřebujete. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Opravdu? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Za prvé, váš nadhazovač, pan Fowkes. Jeho paže už není, co bývala v první lize. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Já budu nadhazovat, on zatím odpočívat. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Když hází curveball, má u toho tik. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Já žádný tik nemám. Kdo to je? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Nafouknete tváře vždy, když hodíte točený nadhoz. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Co si o sobě ta kráva myslí? -Chlapi. Pro dnešek to sbalíme. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Nejsem jeho holka. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Gary, neplač. Já budu tvoje láska. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 O Fowkesovi máte pravdu. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Já vím. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Dokážu hodit točeňáka, který vypadá rovně. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Dokážu to a nejde to ani poznat. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Spousta z nich jde do první a černošské ligy. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -Zbytek přišel... -Znám váš tým. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Chodím na zápasy už odmalička. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Promiň, děvče, ale všichni v týmu musí pracovat v továrně. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Neodejdu, dokud mě neuvidíte nadhazovat. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Tak to tu budete spát. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Je nějaké volné místo v továrně? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 Velké vítězství 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Tyhle sukně jsou... Jak si v tom mám dřepnout? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Uvidí mi... všechno. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Myslím, že chlapům to nebude vadit. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 V té broskvové máš růžovější tváře. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Jak mám hrát v sukni? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Jak mám v poli dělat skluzy? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Možná je to jen na focení. 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Dnes je to kvůli focení, ale taky v nich budete hrát. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 To je kravina. 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Ťuk, ťuk. Všechny oblečené? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Tohle je vedoucí oddělení provozu a PR, 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 taky je to synovec váženého vlastníka naší ligy. Pan Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Jen Alan. Patřím sám sobě. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Nemůžeme hrát v sukních. -Jo. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Jsme hráčky baseballu, ne modelky. Nic proti modelkám. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Zrovna tahle je úplně žere. -Jo! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Zítra je váš první zápas proti South Bend Blue Sox. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Počkat. Zítra? Ještě jsme ani netrénovaly. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 Ohledně toho mám nějaké novinky. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Vás, naše Rockfordské Broskvičky, bude trénovat sám velký... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Dobře, stačí jen říct moje jméno. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Casey Porter, bývalý nadhazovač z Cubs. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -Dove! Dove Porter! -Král forkballů! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -Ten, co zabil toho ptáka? -Holubici, Jo. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Miluju šatnu. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Všechny ty věci, co lidé píšou na stěny, modlitbičky, 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 které posílají bohům, aby pro lásku George Washingtona 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 měli svůj okamžik. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Nadhazovač se nejdřív musí naučit, 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 jak se někomu podívat do očí a přečíst je. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Bojí se? Přemýšlejí o své přítelkyni? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Jak tu stojím a dívám se na vás, řeknu vám, co vidím. 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Že sem spousta z vás přišla hledat svůj okamžik. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Mám pravdu? -Ano. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Dobře. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Tak v těch očích chci vidět plamen. Ukažte mi váš žár. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Žár! Žár ve vašich očích. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Skvělé. Zažehněte ho. To je správně. Chci ho vidět. Ukažte mi ho. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Zažehněte ho. Tak se mi to líbí. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Dnes večer půjdu domů, abych připravil naši první sestavu. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Takže pojďme ven a ukažte mi, proč byste v ní měly být. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Pojďme. 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Pojďme. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Dobře, jdeme na to. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Dobře. To je velmi vzrušující. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Pojďme. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Klapy klap. -Jdeme na to. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Ahoj. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Ahoj. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 To je v pohodě. Co pro tebe můžu udělat? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Carson Shawová, jsem chytač. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Chytám nadhozy. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Omlouvám se. Jsem velká fanynka... Jste jeden z tátových oblíbených hráčů. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Říkala jsem si, jestli byste mi to tady podepsal. 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Jasně. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Moje rodina moc nevěří, že se to opravdu děje. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Podívej. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Počkat, co je tohle? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Kouzlo. -Jo. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Možná, že tvůj táta zázrakem přijde, až si přečte tohle: 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 „Carson Shawová je profesionální hráčka baseballu. 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 „S pozdravem...“ 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Děkuji. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Ukaž mi ten žár, Carson Shawová. 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Kdykoliv. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Myslím si, že s ochrannou přilbou to bude fungovat líp. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Dělala jsem to. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Dobře. -Obvykle se učím rychle. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Přijdeš na to. Je to první den. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Uvidíme se. Já půjdu. -Dobře. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 S tímhle můžu pracovat. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Pěkný úder. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Hezký. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Jak se jmenuješ? Kvůli tobě vypadáme všechny špatně. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 To není moje práce, zlato. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Pojďme na to, Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 To je v pohodě. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Promiňte. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Hej. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Kdo tě naučil takhle házet? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Sama jsem se to naučila. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Já taky. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Ukaž mi točeňáka. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Dobře. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Hej, Carson Shawová. Chceš, aby na tebe byl taťka pyšný? 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Carson už má nového taťku? To bylo rychlé. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Bavily jsme se o něčem, u čeho jste nebyly. Není to můj taťka. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Myslím, že ti ukážu svůj forkball. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Ale budeš muset složit přísahu mlčenlivosti. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 To se jen tak říká, nemusíš to dělat. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Tak jo, teď se podívej. Uchopení je snadné. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Symetricky zapustíš prsty, čistíš švy, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 přesně tam, kam za pár let budeš psát svůj autogram. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 A pak, stejně jako fastball... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Zůstaň tam, Shawová. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Dobře. -Tady máš, Shawová. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Skvělý odpal, Shawová. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Dává to smysl? -Jo. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Dobře, zkus to. -Jo. Díky. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Jasan. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Kdo je ta nádherná žena? Vypadá jako moje matka. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -Jsi bohatá! -Mně se nelíbí. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Vím, kdo to je. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Hej, Shawová. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 „Může ženství přežít Rockfordské Broskvičky?“ 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Co je to za žurnalistiku? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Hrom do toho! Vivienne, přečteš to? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Mluví jako moje matka. -To ano. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 „Ženy nejdřív nastoupily do továren, kde ztrácejí svou ženskou jemnost. 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 „Teď se chopily baseballových pálek a urputně bojují o to, 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 „která z nich je nejmužnější.“ 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -To se tady píše. -To je přitažené za vlasy. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Jen další hřebík do rakve. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Neprodáme ani pár stovek lístků, 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 ty dívky vypadají jako řidičky náklaďáků. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 To vše před prvním zápasem? To snad ne. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Před první hrou. Vypadají jako řidičky kamionů. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Přestaň po mně prosím opakovat. Mluvíš jako můj bratr. Velmi otravné. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Proto jsem tady. Vím, na co se muži chtějí dívat, vymyslela jsem to. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Když to trefíš, tisk se přidá. 162 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Výborně, děkuji. Nemůžeme se dočkat, až budete tady. 163 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Nemáte zač. 164 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Promiňte. 165 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Dobrý den... 166 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Promiňte! 167 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Nevšimla jsem si vás. 168 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Dobrý den, hledám zaměstnání. Chtěla bych podat přihlášku. 169 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Nemáme žádné přihlášky. 170 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Nevšimla jste si téhle hromady? 171 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Máte pravdu. 172 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Ale víte co, nemáme pero. Omlouvám se. 173 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Já mám pero! 174 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Měla jsem pero. Ale už nemám. 175 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 To je v pořádku. Mám své vlastní. 176 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Vlastně teď nepřijímáme. Takže s tím perem to byl omyl. 177 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Tak proč jsou tu všechny ty ženy? 178 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Dobrovolná šicí jednotka. -Dámský oběd. 179 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 Továrna sponzoruje dámský oběd pro dobrovolnice, co šijí. 180 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Rooseveltovo nařízení říká, že pokud děláte válečnou práci, musíte mě zvážit. 181 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Fajn. Zvážím vás hned teď. -A já to taky udělám. 182 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Ty ženy tady dělají delikátnější práci, než kterou byste zvládla. 183 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Díky za váš zájem. -Na shledanou. 184 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Mockrát vám děkuju. -Děkuji. 185 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Děkuji. 186 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Pořád se mnou nemluvíš, nebo to už skončilo? 187 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Došla jsi včera domů v pořádku? 188 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Snažím se jen soustředit na hru. Můžeš mě prosím nechat na pokoji? 189 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Nechceš nechat na pokoji. -Ano, chci. 190 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Nádech, výdech. Vdechujte hru. Hra je palivo. 191 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Palivo dělá oheň. 192 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Vidím, jak přemýšlíš, zlato. 193 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Připomíná mi to něco, co říkával můj kamarád Babe: 194 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 „Musíš odpalovat srdcem, ne hlavou, Dove.“ 195 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... Babe Ruth? 196 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Správně. 197 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Je to dost na někoho, kdo hrál tři roky první ligu, nemyslíš? 198 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Ruka mu vypověděla. 199 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Možná bys ho měla vyslyšet s tím srdcem. 200 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Možná bych měla. Nebo bych možná měla trefit ten zatracený míč. 201 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Možná kdybys mohla. 202 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Možná to udělám, až se mnou přestaneš mluvit. 203 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 No tak, Shawová. Musíš být jako stěna. 204 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Chci ti říkat plexisklo. 205 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Tak jo, zabalme to pro dnešek. 206 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Tak jo, proberte se. 207 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Skvělá práce, Broskvičky. Zatleskejte si. 208 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 Svět je temný. Ale my jsme tu, abychom pobavili lidi 209 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 a přinesli jim baseball. 210 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Kus lýtka... 211 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 A všechny ostatní věci, které mi říkají „Amerika“. 212 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Promiňte. Pane D, bylo to pro dnešek vše? 213 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Zítra máme zápas. Myslela jsem si, 214 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 že pojedeme celou noc. 215 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Dámy, zítra máme skupinovou aktivitu. 216 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Všechny prosím buďte dole v 8:00 ráno. 217 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Musím tam být já? -Ne. 218 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Děkuji. Poslyšte, vím, že jste nervózní. 219 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Zítra je velký den. Ale hrozně se mi líbilo, co jsem dnes viděl. 220 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Jen si pamatujte, jestli se necítíte připravené, přesně proto jste připravené. 221 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Já nevím. 222 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Uvidíme se zítra. 223 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Co? 224 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Tak jo. 225 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Dobrou noc. 226 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefon. 227 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Udělat ten koláč bylo určitě frustrující. 228 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Nikdy jsi mi neřekla, že máš sestru. 229 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 No tak. Nemůžeš jen tak mluvit s lidmi. 230 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Proboha, Meg! Musím ti toho tolik říct. 231 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Třeba jak jsi utekla hrát baseball? 232 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Williamsonovi tě viděli na nádraží. 233 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily říkala, že jsi byla zpocená a lezla ti podprsenka. 234 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Jo, byla vidět, ale nebylo to schválně. Zachytila jsem se o plot. 235 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Víš, jak je to pro tátu trapné, když si o tobě vykládá celé město? 236 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Co říkají? 237 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Už musel vysvětlovat, proč nemáš děti. 238 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Ne všichni mají děti hned po svatbě jako ty. 239 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Do sedmi let většina lidí má. 240 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Kéž by tu byla máma, Carson, abys nebyla můj problém. 241 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Nejsem problém. 242 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Potřebuju už jít. Otevřela jsem schránku u vás doma. 243 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie ti napsal, že se jeho návrat zpozdí. 244 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Řekl proč? Bylo v tom dopise ještě něco? 245 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Mohla bys mi dát trochu soukromí? 246 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Jistě. Tady. 247 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Myslím, že by sis to měla přečíst. Líbilo by se ti to. 248 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Víš co, Carson? Napiš svému manželovi. Pokud tedy... Opouštíš ho? 249 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Co? Ne. Řekla ti něco Greta? 250 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Napsala jsem Charliemu. Ví, kde jsem. 251 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Byla jsem uvnitř Baker Field, Meg. O tomhle jsem mluvila. 252 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 O tomhle jsem snila. 253 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Nemohla bys ze mě mít radost? 254 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Zní to, jako by si z tebe někdo střílel. 255 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Už jdu, mám skutečný život. 256 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Pošlu ti výstřižky z novin, ať vidíš, jak skutečný je můj život. 257 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 V BROOKLYNU ROSTE STROM 258 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Budu ve filmu. 259 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Jen doufám, že do té doby dostaneme výplatu. 260 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 O čem to mluvíš? Myslíš, že to nevydrží? 261 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Je to moc dobré na to, aby to byla pravda. 262 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Já si myslím, že tohle je dobré tak akorát, aby to byla pravda. 263 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Dobře. Moc nedoufej, farmářko. 264 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Chápu to. Žádné zabydlování, stejně všechny umřeme. 265 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Pokud zmiňuješ smrt, varuj předem. 266 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -To je pravidlo, takže... -Jo. 267 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Doufám, že lidi na naše zápasy přijdou. 268 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Já myslím, že přijdou. 269 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Náš trenér je Dove Porter. Bude to skvělé. 270 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Už dnes někdo viděl noviny? 271 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Jo? -Ne. 272 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Protože byste měly. Měly byste. -Ano. 273 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 „Může ženství přežít Rockfordské Broskvičky?“ 274 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Hej, moje paže nejsou mohutné. 275 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -Snažíš se mi dostat do hlavy? -Nevím, o čem to mluvíš. 276 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Nepíšou tam nic o našich baseballových schopnostech. 277 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Prý jsme k smíchu. 278 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Myslela jsem, že to myslí vážně. -Broskvičky. My. 279 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? 280 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Jsi v pořádku? 281 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Mám strach. Co když se celá ta věc rozpadne? 282 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Nebo mě vykopnou? Nemůžu jet domů. 283 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Já taky ne. -Ale ty máš manžela. 284 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Já nemám nic. Mám židli. 285 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Mám nádhernou židli, ale technicky vzato patří mým rodičům. 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Ani to není moje židle. 287 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Já nevím. 288 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Cítím, že tu mám být. 289 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Nevím, jestli jsem se tak někdy cítila. 290 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Myslíš, že je to pravda? Co o nás napsali v novinách? 291 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Víš, co si myslím, že je pravda? 292 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Zítra hrajeme profesionální baseball. 293 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Podívejme se. 294 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Začínáš být dobrá. 295 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Jaká matka, taková dcera. 296 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Ne tak docela. No tak. Posaď se. -Už je to tady. 297 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Ty víš, že jsem taky nikdy nechtěla pracovat v salonu. 298 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Tohle místo málem neexistovalo. 299 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Dali mi půjčku jen proto, že mám mužské jméno. 300 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Myslím, že Rockfordská banka si dodnes 301 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 myslí, že Toni Chapman, majitelka nejlepšího salonu ve městě, je mužskej. 302 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 To jsi mi nikdy neřekla. 303 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Myslíš, že bych jim to měla říct? -Ne. 304 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Dámy, pojďte všechny dolů. Velmi dobře. Následujte mě do obývacího pokoje. 305 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 To si vezmu, paní Shawová. Děkuji. 306 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Dámy, jděte všechny do obýváku. 307 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Dvě řady. 308 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Možná jsme umřely a v nebi z tvého domu udělají obchoďák. 309 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Jako dámy, prosím, ne hospodářská zvířata, paní McCreadyová. 310 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Dámy. Dovolte mi představit vám Vivienne Hughesovou 311 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 z Vivienne Hughes Cosmetics. Nejdražší ženu na východním pobřeží. 312 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Bude nás zkrášlovat? 313 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Je to multimilionářka. 314 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 To bychom si ji měly předcházet. 315 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Čeká nás zápas. Musíme se soustředit. 316 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Dámy, jsem tu, abych vás učinila přijatelnými pro publikum. 317 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Abyste vypadaly a chovaly se jako ty krásné dámy za mnou. 318 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgio, musíš sem přestat chodit s polovičním účesem. Podívej se na to. 319 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Potřebuju, abys udělala zbytek. 320 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Jsem pravačka a nemůžu udělat druhou stranu. 321 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -Ať ti zaplatí za všechno! -To taky udělá. 322 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Vy dvě jste něco. -Dobré ráno, dámy. 323 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Dobré ráno! -Ráda tě vidím zpět ve městě. 324 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Paní Turnerová. Už je to tak dlouho. Jak se máte? 325 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Pracovně a požehnaně. -Jsem ráda. 326 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Ahoj, zlatíčko. 327 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Nachystám si vás tady! -Dobře. 328 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Udělejte si pohodlí. 329 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Děkuji. -Fajn. 330 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Přišla na oživení. Můžeš ji připravit, ale vezmu si ji já. 331 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Chci jí je udělat extra výjimečné. 332 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Dobře. 333 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Tak jo, hned se vám budeme věnovat. -Děkuji. 334 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Poslyš, Lynn. 335 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 Myslím, že na sobě máš stejné šaty jako včera na trhu, že? 336 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Co? Stejné šaty dva dny za sebou? 337 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Nejsem překvapená. 338 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Mohla bych se pokusit lhát, 339 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 namluvit vám hlupačkám, že nemám tolik šatů jako Chapmanovic dámy, 340 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 ale nebudu, protože jsem si v noci užila. 341 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 To je super. A po jaké době? Pět let? 342 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Spíš tak 35. 343 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Vzpomínáte si na tu noc, kdy jsme šli s Bertie do tajného baru? 344 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 To byla noc! 345 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Proč bys tady vytahovala moji sestru? 346 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Dobré ráno. -Neznáš nic lepšího? 347 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Kriste, kdo umřel? 348 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Ahoj, Clance. Takže, jaký je plán? 349 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Mé vlasy jsem si představovala... 350 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Ty to víš. 351 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 To by ti slušelo. 352 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Jo, to bychom mohly udělat. 353 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Proč je to tak velký problém? Byla to svatba, bylo to krásné. 354 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -Svatba vás dotvoří jako pár. -Přesně! 355 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 První večírek vás seznámí se sousedy. 356 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Nevíš, co to znamená, mít svůj vlastní dům. 357 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amen. 358 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, co to slyším o vařených krabech? 359 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Jo. 360 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Guyova rodina řekla, že když nebudou perfektní, tak se vrátí do Louisiany. 361 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Vařené kraby jsem měla naposledy před válkou. Jste nóbl. 362 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, nezapomeň, že musíme vyzvednout kraby a pak jít k Hankovi 363 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 pro fonograf a potom pro moje brčálové šaty. 364 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Jo. To zní, že toho budeme tahat hodně. 365 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Obzvlášť, jestli chceme chránit účes Leny Horneové. 366 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Jo, to rozhodně chceme. 367 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Můžeš použít tátovo auto. 368 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Vidíte, jak to na mě hrají? 369 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Nedívej se! 370 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 VÍTEJTE, ROCKFORDSKÉ BROSKVIČKY 371 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Příliš pozdě. Promiň. 372 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Poukázala jsi na to, já bych to neviděla. A je mi to jedno. 373 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Mám nový tým. Nejdřív musím sehnat práci. 374 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 A to je v pořádku. Dostanu svou šanci. 375 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Jak chceš říct Toni, že máš jinou práci? Nemyslím si... 376 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Prostě jí to řeknu. Nezajímá mě, co si myslí. 377 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Pojďme pro kraby. -Pojďme. 378 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Ahoj, Franku. -Ahoj! 379 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Jsem tu pro krabíky. 380 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Nikdy jsem je neviděla na vlastní oči. -Říká se „kraby“, ne „krabíky“. 381 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy bude tak nadšený. Z mořských plodů je hotový. 382 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Takhle mají vypadat? 383 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Krevety? Tohle je bedna krevet. 384 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Myslel jsem, že to jsou krabi. Jinou bednu nemám. 385 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Uvědomuješ si, jak jsou ti krabi pro dnešní večer důležití? 386 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Je to krabí večírek. Potřebujeme kraby. 387 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Co jsi to za rybárníka? Nezkontroloval jsi krabici? 388 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -To je tvoje jediná práce. -Byl tu pan Beaumont. 389 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Musí mít ty kraby. 390 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 Takže co? Mám hledat pana Beaumonta? 391 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Můžu ti dát jeho adresu. 392 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Víš co, to je on. S kloboukem. Dostal tvoje kraby. 393 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Vezmi to. 394 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Počkej... -Bereme ty krevety? 395 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Bereme ty krevety. -Nech to tady. 396 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Je to hodně tekutin a... 397 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Máme adresu. Tak jdeme k panu Beaumontovi. 398 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Abychom to stihly, buď jedeme pro fonograf, anebo pro šaty, že? 399 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Kdo potřebuje hudbu na večírku? Můžeme třeba jen zpívat. 400 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Beru to zpátky, rozhodně fonograf! 401 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Vteřinku. 402 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Co, vidíš ty kraby? 403 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Ahoj! 404 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Přišla jsi mě znovu ztrapnit? Mám říct lidem, aby se dívali? 405 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Ztrapnil jsi mě ty, nechat lidi myslet, že jsem tvá holka. 406 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Nevěděl jsem, že je to tak hrozné. 407 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 To není. 408 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Nabíráš? Trenér Vance řekl, že potřebuju práci, abych mohla do týmu. 409 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Poslyš, Maxine, i kdybys ze mě před celým týmem neudělala blázna, 410 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 nemůžu ti pomoct. 411 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Nenajímají černošky. 412 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Jen to neřeknou veřejně kvůli Rooseveltově nařízení. 413 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 Co kdybys mě zapsal jako Maxe Chapmana, a ne jako Maxine? 414 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 Co se stane, až se ukážeš? Ohrozí to mou práci. 415 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Budeš předstírat, že jsi to nevěděl. No tak, Gary! Žij trochu. 416 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Kryj mi záda. 417 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Už nějakou dobu ti kryju záda. 418 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Možná bych měl přestat. 419 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! Já už půjdu. 420 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Uvidíme se dnes večer a promluvíme si o tom víc, jo? 421 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 To zní skvěle! 422 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -Startuju auto! Nechávám tě tady! -Už jdu. Zastav! 423 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, ty kraby sama neuneseš! 424 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Existuje pět tvarů obličeje. 425 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Pouze jeden je přirozeně atraktivní. 426 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Dnes se soustředíme na ty další čtyři. 427 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Dobře, příliš semitský. 428 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Příliš tajemný. 429 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Tady máme upíří špičáky, které lze opilovat. 430 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Krásné obočí, vlasy s objemem a krásná barva. 431 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Farmářské ruce? 432 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Farmářský obličej. -Dobře. Nikdy jsem nebyla na farmě. 433 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Od dnešního dne musí celý váš život, veřejný i soukromý, 434 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 odrážet naše americké hodnoty, souhlas rady a vkus mého strýce. 435 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Tohle je kravina! 436 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Tohle jsem tedy nečekala. 437 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Chtějí, abychom odpálily homerun 438 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 a pak se před nimi poklonily s koláčkem v ruce. 439 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Ne, díky, hlupáci! -Chtějí, abysme byly k smíchu. 440 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Nebo tomu chceme zabránit. 441 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Pokud chcete přístup do jejich světa, tuhle cenu musíte zaplatit. 442 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Jakmile tam jste, rozhodněte se samy, co chcete. 443 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Co jste chtěla vy? 444 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Nezávislost. 445 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Vybudovala jsem impérium, cestovala jsem po světě. 446 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Vzala jsem si mladšího muže. 447 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 On je velmi dobře zaopatřený a já mám svou svobodu. 448 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Po místnosti chcete klouzat, 449 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 chcete se vznášet do náruče svého manžela nebo budoucího manžela. 450 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Jednoho dne. 451 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Ještě nejsi vdaná? -Nejsem. 452 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Snad na mě ten můj někde čeká. Ale nejdřív chci odpálit homerun. 453 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Musím jít. 454 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Tohle je tak zatraceně pitomý. Vypadám teď jako správná americká holka? 455 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Musíte si nanést růž. 456 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Uklidni se, Shawová. 457 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Ty se uklidni. Přestaň mi říkat, co mám dělat. 458 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 A pukrle. 459 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Slečno Dannellyová, děkuji. To bude vše. 460 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Dokážu to tak, jak budete chtít. -To si nemyslím. 461 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Po zabalení na vás bude čekat jízdenka na vlak. 462 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Proč si myslíš, že to dělají? 463 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Abychom nevypadaly jako banda lesbiček. Chápeš to? 464 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 O tom to všechno je. 465 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Vás se to možná netýká, paní Shawová. 466 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Ano. Slečno McCreadyová, děkuji. Bylo mi potěšením vás tu mít. 467 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Ne... -Jess nám pomáhala s make-upem, 468 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 což je důvod, proč ještě není nalíčená. 469 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Pak navrhuji, abyste jí oplatily laskavost. Hned. 470 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 A pukrle. 471 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Takže jen prostě zaklepeme na dveře, vyměníme krevety za kraby a předáme to. 472 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Možná bychom prozatím měly nechat ty krevety ze země v autě. 473 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Zkusíme to. 474 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Zkusíme to. Jasně. 475 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Zdravíčko. Je paní Beaumontová... 476 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Dobře. 477 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Teta Bee měla velké srdce a měla ty nejlepší úmysly. 478 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Když přišel čas, aby mi pomohla jezdit na kole, 479 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 zjistil jsem, že teta Bee sama nevěděla, jak se jezdí na kole. 480 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Takže... 481 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Musíme odejít. -Ne bez mých krabů. 482 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Víš, jak mi je z mrtvých lidí. -Dobře, jen se uklidni! 483 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Promiňte. Nevíte, jestli budou později servírovat kraby? 484 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Chci říct, ne pro mě. Pro ni, víte, jak měla ráda jídlo... 485 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Musím odejít. -Ne! 486 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Prostě se uklidni, jo? Nehýbej se, já najdu kuchyň. 487 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Promiňte, jen hledám kapesník. 488 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Všiml jsem si, že teta Bee byla někdy jedovatá jako had, 489 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 ale byla to opravdu zbožná žena. 490 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Sakra! Krab. 491 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Ne! 492 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Ne! 493 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Taky mi chybí. 494 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Do prdele, paní Beaumontová. 495 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Bože, musíme sehnat ty kraby. 496 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Musíme jet ke Schwartzům. 497 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Co? Ne! Ani moje máma tam nechodí. 498 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 A ty víš, že nám naúčtují dvojnásobek. Pojeďme k Patty, 499 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -vyzvedneme tvoje šaty a pak... -Jdu pro kraby. 500 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Kvůli Guyovi, jdu pro kraby. -Jsi si jistá? 501 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Dobře. 502 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 MODŘÍ KRABI 503 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Pamatuj, že podle zákona tu můžeme být. 504 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Chceš jim to připomenout? Nemyslím si, že tu zprávu dostali. 505 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Krabi! Promiňte. 506 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Promiňte, pane! 507 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Zdravím. 508 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Promiňte, pane. 509 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Pane. 510 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Pane, můžeme... Dobře. 511 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Nezáleží na tom. Nesejde na tom. Vůbec na tom nezáleží, je to dobrý. 512 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Vypadá to, že na tom záleží. 513 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Vždycky jsi měla Toni, která pro tebe dělala hezké věci. 514 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Nevíš, co to je, vybudovat domov a jméno pro sebe. 515 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Jen jsem nechtěla dnes večer ztrapnit ani sebe, ani Guye. 516 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Ale podívej se na mě. Nemám kraby, 517 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 takže ty pozvánky, na které jsem všude nakreslila kraby, jsou teď hloupé. 518 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 Vypadá to, že se s kraby předvádím, pomyslí si: „Ach...“ 519 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Hned se vrátím. -Počkej, co? 520 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -Kam to... Max! -Hned se vrátím. 521 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 522 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 To je pěkná restaurace. Mám hlad. 523 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Jak víš, že máš souměrná ramena? 524 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Musí být dostatečně souměrná. Pořád tu jsi. 525 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Musím se dnes večer soustředit na nadhoz. 526 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Mám opravdu specifické dietní omezení, musím jít na trh. 527 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Ale ještě nikdy jsem sama na veřejnosti nebyla. 528 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Chceš jít se mnou? 529 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Jistě. Sejdeme se na hřišti. 530 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Pane... 531 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Pane? 532 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Vím, že mě slyšíte. Já neodejdu. 533 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Takže čerstvý tuňák má více bílkovin? O to jde? 534 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Děláš si srandu, že jo? 535 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Prosím, řekni mi, že nejíš rybí konzervy. 536 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 Botulismus tě může zabít, a taky zabije. 537 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Zdravím. -Dobrý den! 538 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Půl libry nejčerstvějšího tuňáka, prosím. Ano. A mám svou přídělovou kartu. 539 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Ahoj. Včera večer jsme si povídaly, nevím, jestli si to pamatuješ. 540 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Jen jsem si chtěla vyjasnit všechno, co se ti mohlo zdát špatné. 541 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Nic neřeknu. Je mi to jedno. 542 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Dobře. 543 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Slečno? 544 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Můžu vám pomoct? 545 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Vlastně jsem tu byla první. 546 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Že jo? -Jo. Byla tu první. 547 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Co chcete? 548 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Mám tu objednávku pro paní Lenu Horneovou. 549 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 No ne! Dokázala jsi to! 550 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Opatrně. 551 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 TADY JSOU DOMA BROSKVIČKY DNES ZÁPAS 552 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Vítejte na prvním zápase Americké dívčí baseballové ligy. 553 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Připravte se na setkání se South Bend Blue Sox a domácími Rockfordskými Broskvičkami. 554 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Je to tady. -Jo. 555 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Zrovna vy tři jste nebyli pozvaní na mou oslavu. Jděte. 556 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Jen kontrolujeme, jestli je nudná. A je. 557 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Radši sklapni, Cecile. -Big C. 558 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Do háje s Big C! Sbal si své komiksy a odpal. 559 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 Je to můj Superman? Nekraď mi moje komiksy! 560 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -Můj Superman! -Ne. 561 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Vzala jsem ti ho, když jsi mi arašídovým máslem zapatlal Wonder Woman. 562 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Prosím. -Blbče. 563 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Božínku. Vítejte. 564 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Ahoj. Děkuji. To je hezký. Dej to tam, já mám kraby. 565 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guyi! Jsme zpátky! 566 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Už jdu, zlato. 567 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Nikdo nikam nechoďte. 568 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Za chvilku vám dám ty kraby. 569 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Nazdar. 570 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Ahoj, zlato. Říkal jsem si, kde jsi. Jsi v pořádku? 571 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Ne... Protože nemám ty šaty a podělala jsem to. Je to prostě zmatek. 572 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 Takhle s lidmi mluvit nemůžu, takže se půjdu převléct... 573 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Zpomal... -Ne, v pořádku. 574 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Zvládnu to. 575 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Můžeš dát ty kraby do hrnce a pohlídat to? Díky. 576 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 ZPĚVAČKA A HEREČKA LENA HORNEOVÁ PŘIJÍŽDÍ DO HOLLYWOODU 577 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Dobře, kde to je? 578 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Už teď jsi krásná, ale myslím si, že obzvlášť dokonale vypadáš... 579 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 v tomhle. 580 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Podívej se. Vidím Lenu Horneovou? 581 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Páni, podívejte se na tu rychlost! 582 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Naše začínající nadhazovačka Lupe Garciová je ze Španělska. 583 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Pozor na ni! Její fastball je ostrý jako její temperament. 584 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Španělsko je stravitelnější než Mexiko. 585 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Přichází Shirley. Kromě odpalování 586 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 ráda hraje na flétnu a peče chleba. 587 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Promáchnutí. 588 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Meta! 589 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Třetí promáchnutí, konec. 590 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 To je moje holka! 591 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Chyť to. To je ono. 592 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Ano! 593 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 To je ono! 594 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCreadyová! 595 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -To je ono! -Takhle se to dělá, Gillová. 596 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Nastup! 597 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 To je dobrý baseball. Přilož do ohně, Gillová. 598 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Myslím, že to udělám. 599 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Přej mi štěstí. -Hodně štěstí. 600 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Díky. 601 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Jdeme na to, ptáčku. 602 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Pojďme. 603 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gillová je drží mimo první metu a má výraz „pojď sem“. 604 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 A chlapci, ona je svobodná! 605 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Je milá. -Ano. 606 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Kdo chce její telefonní číslo? Já vím, že já ano. 607 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Pořádně to odpráskni. 608 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv, máš to u mě. 609 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Vždyť mi platíš. A jak. 610 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Tohle bude fungovat. 611 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Promáchnutí. 612 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Zlato, jakou máš velikost podprsenky? 613 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Rád znám hráčovy statistiky! 614 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Jsi hezčí, než psali v novinách. 615 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Do toho. 616 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Máš na to. 617 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Jestli chceš jít na rande, budeš s ní muset trošku zatřást. 618 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Promáchnutí! 619 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 To dáš. No tak! 620 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Přesně tak, zlato. Stačí se dívat na moje koule. 621 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Třetí promáchnutí, jsi venku! 622 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -To myslí vážně? -Řekl koule? 623 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 To nic. Můžu ti zlepšit náladu. Jen mi sem pošli ještě pár pusinek. 624 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 A přichází třetí hráč, Jo De Luca. 625 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Tak pojď, mlátičko. To zvládneš, Joey. 626 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Možná s vámi mluví tiše, ale v ruce drží velký klacek. 627 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 628 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 No tak, Joey! 629 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 630 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Promáchnutí! 631 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Možná kdybys trošku shodila, mohli jsme se dívat na něco pěkného. 632 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Možná by ses ty mohl naučit tu svou velkou držku... 633 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Slečno Gillová. Ne. 634 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Špatný míč pro De Luca. Stav 0:2. 635 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Třetí promáchnutí! Aut! 636 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Myslím, že bude brečet! 637 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Ale no tak, zlato! Úsměv! 638 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Přestaň hrát baseball, sedni si mi na klín! Budeš se cítit mnohem líp. 639 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Říkala si o to, podívej se na ni. 640 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Nemůžeme je nechat, aby o nás říkali tyhle sračky. 641 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Zařiď, ať se postaví, já ho trefím do kolena. 642 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 To jsou vaši zákazníci. 643 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 A pan Baker si nemůže dovolit o ně přijít. 644 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Takže prosím, dámy, hlavu vzhůru a usmívat se. 645 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Když chceš lovit chňapavce, 646 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 nemůžeš po něm jít jako po ocelovém hlavounovi s písečnými krevetami. 647 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Víte co? Postarám se o to. 648 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Můžeme si promluvit? 649 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 No ne! 650 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Ahoj, mami. 651 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Ahoj. Vypadáš dobře. 652 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Děkuji. 653 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -A díky tobě, tati. -Kdykoliv. 654 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Ahoj, Ellie! 655 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Podívej se na ni! -To je naše dílo. 656 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 To ano, zlato. 657 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guyi. 658 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Takhle dobré kraby už jsem dlouho neměla. 659 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Povedla se ti skvělá bašta. 660 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Ano! 661 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Trenére! 662 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Jsi v pořádku? 663 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Jo. 664 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Slečna Toni řekla, že je to dobré. Tak to znamená, že je to extra dobré. 665 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Takže se mi povedl homerun. 666 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Rockfordské Broskvičky dnes prohrávají 1:0. 667 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 První silný výstup Lupe Garciové. 668 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Třeba budou Broskvičky příště úspěšnější. 669 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Vypadaly jsme tam jako idioti. 670 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Dávám nám dva týdny. 671 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Byla to jedna špatná první hra. Zlepší se to. 672 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Tohle je profi baseball. -Nedařilo se. 673 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Ale musí se to zlepšit. -Bylo to špatné. 674 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Promiňte. -Ahoj. 675 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Přišla jsem, abych předala vzkaz od rady. 676 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Jste příliš agresivní. 677 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Kdybyste mohla být jen trochu jemnější. 678 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Samozřejmě. 679 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Dobře. 680 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, běž domů. Sejdeme se tam. 681 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -Jsi v pohodě? -Jo. 682 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Potřebujeme trochu přidat. Děvčata potřebují vaši pomoc. 683 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Nejsem kouzelník. 684 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Tedy jsem, ale to není podstatné. 685 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Ne, Casey, ty jsi trenér. 686 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Chystal jsem se souhlasit, měl byste... 687 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Přišel jsem sem kvůli popularitě, jasný? 688 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Ne abych si tímhle vaším odpadem zničil pověst. 689 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Promiňte, vaši pověst? 690 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Pokud se chcete vrátit k prodeji lodního pojištění, prosím! 691 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Promiňte, Nathane. 692 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Pokud chcete, aby hra byla vzrušující, musíte zkrátit sukně. 693 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Tyhle holky prostě nemají oheň. 694 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Pane Portere. 695 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Měl jste pravdu. 696 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Že? 697 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Je to jednodušší, když víte, že je to vtip, že? 698 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Zrovna jsem tě hledala. 699 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Omlouvám se za to předtím. 700 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Chtěl by sis zatancovat? 701 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Jo. 702 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Přemýšlel jsi ještě o tom, co jsem ti řekla o té práci? 703 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Ty nepřestaneš! 704 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Slibuju, že jestli se to pokazí, vezmu vinu na sebe. 705 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Vážně by to pro mě hodně znamenalo, Gary. 706 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Fajn. Dám tvé jméno na seznam, 707 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 „Maxi“. 708 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Počkej, ale není to jediný důvod, proč sis se mnou chtěla zatancovat, že ne? 709 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Není to jediný důvod. 710 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Ahoj. -Ahoj. 711 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Ahoj... 712 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Myslím, že jsem tu nechala tašku na make-up. Já... 713 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greto. 714 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 To je v pořádku. 715 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Dotklo se mě to. 716 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Je v pořádku něco chtít. 717 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Mám pocit, že kdykoliv 718 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 si dovolím něco chtít, nikdy se to nepovede. 719 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Jo. 720 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Vím, jak to myslíš. 721 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Opravdu jsem potřebovala, aby to bylo skutečné. 722 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Kdo říká, že to není skutečné? 723 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Ty jsi to řekla. 724 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Řekla jsi, že liga nevydrží déle než dva týdny, když budeme mít štěstí. 725 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Nic sis nevybalila. -Dobře. 726 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Oni nám můžou říkat, jak dlouho to potrvá, 727 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 co máme mít na sobě a jak mají vypadat naše obočí, 728 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 a můžou nám říct, jestli se můžeme 729 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 ohradit proti těm zasraným kreténům na tribunách. Ale... 730 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Ale nemůžou nám říkat, jestli je tohle skutečné. 731 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 To je na nás. 732 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Jo. 733 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Vypadáš hezky. 734 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Opravdu? -Jo. 735 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Tyhle nehty jsem mohla udělat stejně dobře. 736 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Dávám přednost schůzkám po pracovní době. 737 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Překlad titulků: Martina Nuňez Alvarenga 738 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Kreativní dohled: Vít Bezdíček