1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman ha sido imbatible hoy, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 pero su suerte podría cambiar, porque es el turno de Josh Gibson. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson lidera la liga en jonrones con los Homestead Grays 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 y le da a todo lo que le lanzan. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 ¡Un rayo! Y lo ha dejado parpadeando como a un bebé. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Madre mía, al público le encanta. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman tiene chispa y fuego. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 No se ve cada día al Babe Ruth negro hincar los talones. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Lo siento, chico. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Vale, chicos. Venid aquí. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 ¿Alguien sabe quién es esa monada? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Sí, la conozco. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 ¡Gary, sí que lo tenías escondido! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Debe de estar muy enamorada. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Mi mujer solo viene a los partidos a rastras. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Porque te odia. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Qué voy a decir, no deja de venir. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Aquí viene la gatita. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Hola, Maxine, qué ilusión la fiesta de Guy y Clance... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Señor Vance. Max Chapman. Soy pícher, y me necesita. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 ¿Y eso? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Primero, su pícher, Fowkes, ya no es lo que era en las ligas mayores. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Yo podría lanzar en los entrenos. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Además da el cante en la bola curva. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 No doy ningún cante. ¿Quién es esta? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Hincha las mejillas cuando lanza una curva. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -¿Quién coño es esta tía...? -Chicos, ya podéis iros. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 No soy su chica. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Gary, no llores. Yo seré tu chica. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Tienes razón con lo de Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Lo sé. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Yo lanzo una curva que parece una canica sobre un plato. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Y sin enviar un telegrama. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Muchos irán a las ligas mayores y la liga negra. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -El resto... -Sé lo de su equipo. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Vengo a los partidos desde que era pequeña. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 La gente del equipo tiene que trabajar en la fábrica. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 No me iré hasta que me vea lanzar. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Pues tendrás que dormir aquí. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 ¿Hay algún trabajo en la fábrica? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 ELLAS DAN EL GOLPE 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Estas faldas son... ¿Cómo voy a ponerme de cuclillas? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Se me verá... todo. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 No creo que a los chicos les importe. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Es mono. El melocotón te resalta las mejillas. 46 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Igual es solo para las fotos. 47 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Hoy es por las fotos, pero también jugaréis así. 48 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Mierda. 49 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Toc, toc. ¿Todas visibles? 50 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Es el jefe de operaciones y relaciones públicas del equipo, 51 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 también es el sobrino del propietario de la Liga. El señor Alan Baker. 52 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Solo Alan. Soy independiente. 53 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -No podemos jugar con faldas. -Ya. 54 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 ¡Somos jugadoras, no coristas! No tengo nada contra ellas. 55 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Le encantan. -¡Muchísimo! 56 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Mañana es el primer partido contra South Bend Blue Sox. 57 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Un momento. ¿Mañana? No hemos entrenado. 58 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 Respecto a eso, tengo buenas noticias. 59 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Las Peaches de Rockford serán entrenadas nada menos que... 60 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Puede decir mi nombre. 61 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 El antiguo pícher de los Cubs, Casey Porter. 62 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -¡Palomo Porter! -¡El rey de la horquilla! 63 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -¿El que mató al pájaro? -Sí, el palomo, Jo. 64 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Me encantan los vestuarios. 65 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Todo lo que la gente escribe en las paredes, pequeñas oraciones 66 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 que envían a los dioses, para agradar, por el amor de George Washington, 67 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 para tener su momento. 68 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Lo primero que un pícher tiene que aprender 69 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 es a mirar a alguien a los ojos e interpretarlo. 70 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 ¿Tiene miedo? ¿Piensa en su chica? 71 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Mientras os miro a vosotras, os diré lo que veo... 72 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Muchas habéis venido aquí buscando vuestro momento. 73 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -¿Me equivoco? -No, señor. 74 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Bien. 75 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Quiero ver el fuego en vuestros ojos. A ver ese fuego. 76 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Genial. Encendedlo. A ver. Mostrádmelo. 77 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Encendedlo. Eso es. 78 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Señoras, esta noche iré a casa y haré la primera alineación. 79 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Salid a demostrarme por qué deberíais estar en ella. 80 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Vamos. 81 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Vale, allá vamos. 82 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Bien. Qué emocionante. 83 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Vamos. 84 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Con ritmo. -Allá vamos. 85 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Hola. 86 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Hola. 87 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Tranquila. ¿Qué puedo hacer por ti? 88 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Me llamo Carson Shaw, soy la receptora. 89 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Recojo los lanzamientos. 90 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Lo siento. Soy muy fan... Es uno de los favoritos de mi padre. 91 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Me preguntaba si me firmaría esto. 92 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Claro. 93 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Mi familia no cree que esto sea real. 94 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Fíjate. 95 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Un momento, ¿qué es esto? 96 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Magia. -Sí. 97 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Quizá tu padre aparezca mágicamente cuando lea esto: 98 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw es una jugadora de béisbol profesional, 99 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "atentamente...". 100 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Gracias. 101 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 ¡Déjame ver el fuego, Carson Shaw! 102 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Cuando quieras. 103 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Creo que con la máscara puesta, se verá mejor. 104 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Lo estaba haciendo. 105 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Vale. -Aprendo rápido. 106 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Lo pillarás. Es tu primer día. 107 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Hasta ahora. Me voy. -Vale. 108 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Puedo trabajar con esto. 109 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Buen golpe. 110 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Bien. 111 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 ¿Cómo te llamas? No nos hagas quedar mal. 112 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 No es mi trabajo, cariño. 113 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Allá vamos, Joey. 114 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 No pasa nada. 115 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Perdone. 116 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Oye. 117 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 ¿Quién te ha enseñado a lanzar así? 118 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 He aprendido sola. 119 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Yo también. 120 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Enséñame tu curva. 121 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Vale. 122 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Carson Shaw. Haz que tu padre se sienta orgulloso. 123 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 ¿Carson ya tiene un nuevo papi? Qué rápida. 124 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 No ha sido eso. No es mi padre. 125 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Creo que te enseñaré mi horquilla. 126 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Pero tendrás que hacer un juramento secreto. 127 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Era una forma de hablar. No te tomaré juramento. 128 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 A ver. La horquilla es simple. 129 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 La coges simétricamente, limpiando las costuras, 130 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 justo donde pondrás tu autógrafo dentro de unos años. 131 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Y luego, como en una bola rápida... 132 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 No te muevas, Shaw. 133 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Vale. -Tú puedes, Shaw. 134 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Muy buena, Shaw. 135 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -¿Lo has entendido? -Sí. 136 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Vale, inténtalo. -Sí. Gracias. 137 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 De nada. 138 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 ¿Quién es esa mujer tan guapa? Parece mi madre. 139 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -¡Eres rica! -No me cae bien. 140 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Sé quién es. 141 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Shaw. 142 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "¿Sobrevivirá la feminidad a las Peaches?". 143 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 ¿Esto es periodismo? 144 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 ¡Madre mía! Vivienne, ¿quieres leerlo? 145 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Parece mi madre. -Sí. 146 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Las mujeres trabajan en las fábricas, perdiendo su finura, 147 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "y ahora cogen bates de béisbol y luchan a muerte 148 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "por ser la más masculina". 149 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Eso dice. -Qué disparatado. 150 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Es la puntilla. 151 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 No podemos vender ni doscientas entradas, 152 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 las chicas parecen camioneros. 153 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Todo antes del primer partido. Por favor. 154 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Antes del primer partido. Parecen camioneros. 155 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Deja de repetir lo que digo. Pareces mi hermano. Qué molesto. 156 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Por eso estoy aquí. Sé lo que los hombres quieren, yo lo inventé. 157 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Si lo hacéis bien, la prensa lo comprará. 158 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Genial, muchas gracias. Encantados de tenerlas aquí. 159 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 De nada, a usted. 160 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 ¿Perdonen? 161 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Hola... 162 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 ¿Perdonen? 163 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 No te había visto. 164 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Hola, busco trabajo. Necesito un formulario, por favor. 165 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 No tenemos. 166 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 ¿No será eso de esa pila? 167 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Vaya. 168 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Pero no tengo bolígrafo. Lo siento. 169 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 ¡Yo tengo uno! 170 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Tenía un bolígrafo. Ya no. 171 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 No pasa nada. Tengo uno. 172 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Pero no hay vacantes. Así que lo del boli no importa. 173 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 ¿Y qué hacen todas esas mujeres? 174 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Costureras voluntarias. -Un almuerzo. 175 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 La fábrica patrocina un almuerzo para las costureras voluntarias. 176 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Roosevelt dice que si trabajan para la guerra tienen que considerarme. 177 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Bien. Te consideraré ahora mismo. -Yo también. 178 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Las mujeres de aquí hacen un trabajo más delicado. 179 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Gracias por tu interés. -Adiós. 180 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Muchísimas gracias. -Gracias. 181 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Gracias. 182 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 ¿Has dejado de hablarme o ya se ha acabado? 183 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 ¿Llegaste bien anoche? 184 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Intento centrarme en el juego. ¿Puedes dejarme en paz? 185 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -No quieres que te deje en paz. -Claro que sí. 186 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Inhala, exhala. Inhala el juego. El juego es el combustible. 187 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 El combustible enciende el fuego. 188 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Puedo verte pensar, cielo. 189 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Me recuerda a algo que me decía mi amigo Babe: 190 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Tienes que batear desde el corazón, no desde la cabeza". 191 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 ¿Babe Ruth? 192 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 El mismo. 193 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Demasiado para haber jugado tres años en las ligas mayores, ¿no? 194 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 El brazo se le cansó. 195 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Quizá deberías escucharle en lo del corazón. 196 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Quizá. O quizá debería darle a la puñetera bola. 197 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Si pudieras. 198 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Quizá lo haga, si dejas de hablarme. 199 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Vamos, Shaw. Necesito un muro ahí atrás. 200 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Tendré que llamarte matamoscas. 201 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Vamos a dejarlo por hoy. 202 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Vamos, acercaos. 203 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Buen trabajo, Peaches. Daos un aplauso. 204 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 El mundo es siniestro. Pero estamos aquí para entretener a la gente 205 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 y darles béisbol. 206 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Un palmo de pantorrilla... 207 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 Y todas las otras cosas que proclaman "Estados Unidos". 208 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Perdón. Señor Palomo, ¿eso ha sido todo? 209 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Porque mañana tenemos partido. 210 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Pensaba que entrenaríamos. 211 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Señoras, mañana tenemos una actividad de grupo. 212 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Reunión a las 8:00. 213 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -¿Tengo que ir? -No. 214 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Gracias. Escuchad, sé que estáis nerviosas. 215 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Mañana es un gran día. Pero me ha gustado mucho lo que he visto hoy. 216 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Recordad que si no os sentís listas, eso es lo que os hace estar listas. 217 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 No sé. 218 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Hasta mañana. 219 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 ¿Qué? 220 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Tiene sentido. 221 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Buenas noches. 222 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 ¡Carson! Teléfono. 223 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Seguro que fue muy frustrante tener que hacer esa tarta. 224 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 No me habías dicho que tenías una hermana. 225 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Dame. No hables con la gente. 226 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 ¡Madre mía, Meg! Tengo mucho que contarte. 227 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 ¿Como por qué huiste por el béisbol? 228 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Los Wiliamson te vieron. 229 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily dijo que estabas sudada y se te veía el sujetador. 230 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Sí, se veía, pero no a propósito. Me enganché en una valla. 231 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 ¿Sabes lo vergonzoso que es para papá oír esos chismes sobre ti? 232 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 ¿Qué dicen? 233 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Ya ha tenido que explicar por qué no tienes hijos. 234 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 No todo el mundo tiene hijos nada más casarse, como tú. 235 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Pero sí antes de los siete años. 236 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Ojalá mamá estuviera aquí, Carson, para que no fueras mi problema. 237 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 No soy un problema. 238 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Tengo que seguir con mis cosas. He abierto el correo de tu casa. 239 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie te ha escrito, se ha retrasado su regreso. 240 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 ¿Ha dicho por qué? ¿Decía algo más en su carta? 241 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 ¿Te importa? 242 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Claro. Toma. 243 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Deberías leer este libro. Te gustará. 244 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, escribe a tu marido. ¿O vas a abandonarlo? 245 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 ¿Qué? No. ¿Greta te ha dicho algo? 246 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Y ya he escrito a Charlie. Sabe dónde estoy. 247 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 He estado en Baker Field, Meg. Solía hablar de esto. 248 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Soñaba con esto. 249 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 ¿No puedes alegrarte por mí? 250 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Parece que te estén gastando una broma. 251 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Tengo que colgar. 252 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Te enviaré recortes de periódicos para que veas que es real. 253 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 UN ÁRBOL CRECE EN BROOKLYN 254 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Saldré en las fotos. 255 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Solo espero que antes me den mi paga. 256 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 ¿De qué hablas? ¿No crees que vaya a durar? 257 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Es un poco demasiado bueno para ser verdad. 258 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 No. De hecho creo que es bueno de verdad. 259 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Vale. Yo no me haría ilusiones, granjera. 260 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Lo entiendo. No os acomodéis, vamos a morir todas. 261 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Si se menciona la muerte, hay que avisar. 262 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Es una regla... -Ya. 263 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Espero que la gente venga a los partidos. 264 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Creo que vendrán. 265 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Tenemos a Palomo Porter de entrenador. Será genial. 266 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 ¿Alguien ha visto el periódico de hoy? 267 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -¿Alguien? -No. 268 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Deberíais. -Sí. 269 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "¿Puede la feminidad sobrevivir a las Peaches de Rockford?". 270 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 No tengo los brazos fornidos. 271 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -¿Intentas volverme loca? -No sé de qué me hablas. 272 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 No dicen nada de nuestra capacidad como jugadoras. 273 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Dicen que somos un chiste. 274 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Pensaba que iba en serio. -Las Peaches. Nosotras. 275 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 ¿Carson? 276 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Sí. ¿Estás bien? 277 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Estoy preocupada. ¿Y si todo esto se desmorona? 278 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 ¿O si me echan? No puedo volver a casa. 279 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Ni yo. -Pero tú tienes un marido. 280 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Yo no tengo nada. Una silla. 281 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Una silla preciosa, pero, técnicamente, es de mis padres. 282 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 No es ni mi silla. 283 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 No sé. 284 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Siento que debo estar aquí. 285 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 No sé si me había sentido así alguna vez. 286 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 ¿Crees que es verdad? ¿Lo que ponía el periódico? 287 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 ¿Sabes lo que creo que es verdad? 288 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Que mañana jugaremos al béisbol profesional. 289 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 A ver. 290 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Estás mejorando. 291 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 De tal palo, tal astilla. 292 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -No del todo. Ven a sentarte. -Ya estamos. 293 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Yo tampoco quería trabajar en un salón de belleza. 294 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Esto estuvo a punto de no existir. 295 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Me dieron el préstamo porque tengo nombre de hombre. 296 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 A día de hoy, el Banco Rockford 297 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 cree que Toni Chapman, propietario de la mejor peluquería, es un hombre. 298 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 No me lo habías contado nunca. 299 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -¿Crees que debería decírselo? -No. 300 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Todas abajo, señoras. Muy bien. Seguidme al salón. 301 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Me quedo con esto, señora Shaw. Gracias. 302 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Todas al salón, señoras. 303 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Dos filas. 304 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Quizá hayamos muerto y en el cielo haya grandes almacenes. 305 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Como damas, por favor, no ganado. Señora McCready. 306 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Señoras, les presento a Vivienne Hughes, 307 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 de Cosméticos Vivienne Hughes. La mujer más cara de la Costa Este. 308 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 ¿Van a hacernos un cambio de imagen? 309 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Es multimillonaria. 310 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 ¡Deberíamos hacerle la pelota! 311 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Tenemos un partido. Tenemos que concentrarnos. 312 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Señoras, estoy aquí para hacerlas deseables para los espectadores. 313 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Para que parezcan y actúen como las bellezas que tengo detrás. 314 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, tienes que dejar de venir con medio peinado hecho. Mira esto. 315 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Necesito que hagas el resto. 316 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Soy diestra y no puedo hacerme el otro lado. 317 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -¡Tendrías que cobrarle por todo! -Lo haré. 318 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Menudas sois. -¡Buenos días, señoras! 319 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -¡Buenos días! -Que alegría verla de vuelta. 320 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Señora Turner, cuánto tiempo. ¿Cómo ha estado? 321 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Ocupada y fantástica. -Maravilloso. 322 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Hola, cielo. 323 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -¡Puedo atenderla aquí! -Vale 324 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Póngase cómoda. 325 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Gracias. -Muy bien. 326 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Ha venido para el renacimiento. Prepárala, yo me ocuparé de ella. 327 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Quiero que sea muy especial. 328 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Vale. 329 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Muy bien, ahora vengo. -Gracias. 330 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Oye, Lynn, 331 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 creo que llevas el mismo vestido que llevabas ayer en el mercado. 332 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 ¿Qué? ¿Dos días seguidos con el mismo vestido? 333 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 No me sorprende. 334 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Podría mentiros, 335 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 soltaros el rollo de que no tengo tantos vestidos como las Chapman, 336 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 pero no lo haré, porque ayer fue mi gran noche. 337 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Me alegro. Hace ya cinco años que no tenías una gran noche. 338 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Más bien 35. 339 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 ¿Recuerdas la noche que fuimos con Bertie a la destilería? 340 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 ¡Menuda noche! 341 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 ¿Por qué metes a mi hermana? 342 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Buenos días. -¿No aprendes nada? 343 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Caray, ¿quién ha muerto? 344 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Hola, Clance. ¿Cuál es el plan? 345 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Había pensado en algo así para el pelo... 346 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Tú sí que sabes. 347 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Te quedará muy bien. 348 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Sí, podríamos hacerlo. 349 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 ¿A qué viene tanto lío? Fuimos a la boda y fue precioso. 350 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -La boda te presenta como pareja. -¡Exacto! 351 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 La inauguración te presenta ante la comunidad. 352 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 No sabes lo que significa tener casa propia. 353 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amén. 354 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, ¿qué he oído de unos cangrejos? 355 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Sí. 356 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 La familia de Guy ha dicho que si no estaban bien, se volvían a Luisiana. 357 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 No he comido cangrejo desde antes de la guerra. Qué lujo. 358 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, hay que recoger el cangrejo, luego ir a casa de Hank 359 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 a por el fonógrafo, y luego a buscar mi vestido violeta. 360 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Sí. Parece mucho trabajo. 361 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Sobre todo si hay que proteger el peinado de Lena Horne. 362 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Sí, hay mucho que proteger. 363 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Coged la furgoneta de tu padre. 364 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 ¿Veis cómo me manipulan? 365 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 ¡No mires! 366 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 BIENVENIDAS A ROCKFORD, PEACHES 367 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Tarde. Lo siento. 368 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 ¡No haberlo dicho y no lo habría visto! Me da igual. 369 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Tengo equipo. Solo tengo que conseguir el trabajo. 370 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Tranquila. Tendré mi oportunidad. 371 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 ¿Cómo le dirás a Toni que tienes otro trabajo? No creo... 372 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Se lo diré. No me importa lo que piense. 373 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Vamos a por el cangrejo. -Sí. 374 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Hola, Frank. -¡Hola! 375 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 El cangrejo. 376 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -No he visto nunca cangrejos. -Cangrejo, en singular. 377 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy estará entusiasmado. Le encanta el marisco. 378 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 ¿Tienen que ser así? 379 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 ¿Gambas? Esto son gambas. 380 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Pues es la única caja que queda. 381 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 ¿No sabes lo importante que es esta noche? 382 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Es noche de cangrejo. 383 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 ¿Qué clase de pescadero eres? ¿No lo has comprobado? 384 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Es tu trabajo. -El Sr. Beaumont se acaba de ir. 385 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Lo tendrá él. 386 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 ¿Y ahora tengo que buscar a ese señor? 387 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Te daré la dirección. 388 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Está ahí. El del sombrero. Tiene tu cangrejo. 389 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Haberlo dicho. Coge. 390 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Un momento. -¿Y las gambas? 391 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Nos las llevamos. -Déjalo aquí. 392 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Hay mucho líquido... 393 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Tengo la dirección. Vamos a verle. 394 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Pensando en el tiempo, ¿el fonógrafo o el vestido? 395 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 ¿Quién necesita música en una fiesta? Podemos cantar. 396 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 ¡Lo retiro, que sea el fonógrafo! 397 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Un momento. 398 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 ¿Qué? ¿Ves el cangrejo? 399 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 TODA CLASE DE UNIFORMES MILITARES E INDUSTRIALES 400 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 ¡Hola! 401 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 ¿Vienes a avergonzarme? ¿Aviso a la gente y que miren? 402 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Me avergonzaste dejando que pensaran que era tu novia. 403 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 No pensaba que fuera tan malo. 404 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 No lo es. 405 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Es que necesito un trabajo para entrar en el equipo. 406 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Maxine, aunque no me hubieras dejado como un tonto delante del equipo, 407 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 no podría ayudarte. 408 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 No contratan a mujeres negras. 409 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Pero no lo dicen abiertamente por la ley de Roosevelt. 410 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 ¿Y si en lugar de Maxine pones Max Chapman? 411 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 ¿Qué pasará cuando llegues? Me juego mi trabajo. 412 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Finge que no lo sabías. ¡Vamos, Gary! Vive un poco. 413 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Pensaba que me apoyabas. 414 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Te apoyo desde hace tiempo. 415 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Quizá debería parar. 416 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 ¡Max! Me voy. 417 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Nos vemos esta noche y lo comentamos, ¿vale? 418 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 ¡Suena genial! 419 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -¡Arranco el coche! ¡Me voy! -Ya voy. ¡Para! 420 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 ¡Clance, no puedes llevar tú sola los cangrejos! 421 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Hay cinco formas faciales. 422 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Solo una es naturalmente atractiva. 423 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Hoy nos centraremos en las otras cuatro. 424 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Demasiado semítica. 425 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Misteriosa. 426 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Dientes de vampiro, podemos limarlos. 427 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Buenas cejas, pelo con volumen y un bonito color. 428 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 ¿Manos de granjera? 429 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Cara de granjera. -Nunca he estado en una granja. 430 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Desde hoy, vuestras vidas, públicas y privadas, 431 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 deben reflejar los valores de la liga y ser aprobadas por la junta y mi tío. 432 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 ¡Menuda chorrada! 433 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 No creo que tengamos que hacerlo. 434 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Tenemos que hacer un jonrón 435 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 y luego hacer una reverencia con un bollo en la mano. 436 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -¡No, gracias, bobos! -Nos convierten en un chiste. 437 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 O impiden que te conviertas en uno. 438 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Si quieres acceder a su mundo, este es el precio de admisión. 439 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Cuando estés dentro, es cosa tuya. 440 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 ¿Qué quería usted? 441 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Autonomía. 442 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Construí un imperio, viajé por el mundo. 443 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Me casé con un hombre joven. 444 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Está bien cuidado, y yo mantengo mi libertad. 445 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Tienes que deslizarte por la sala, 446 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 flotar hasta los brazos de tu marido o futuro marido. 447 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Algún día. 448 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -¿No estás casada? -No. 449 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Aún no he encontrado al hombre ideal. Pero primero quiero hacer un jonrón. 450 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Tengo que irme. 451 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Menuda estupidez. ¿Ahora parezco una chica de la liga? 452 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Ponte derecha y aplícate colorete. 453 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Calma, Shaw. 454 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Cálmate tú. No me digas qué debo hacer. 455 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Y reverencia. 456 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Señorita Dannelly, gracias. Eso será todo. 457 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Puedo hacer lo que me pida. -No creo que pueda. 458 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Tendrá un billete esperándola cuando termine de recoger. 459 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 ¿Por qué crees que hacen esto? 460 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Para que no parezcamos una panda de lesbianas. 461 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 De eso se trata. 462 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 O quizá no vaya contigo, señora Shaw. 463 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Señora McCready, gracias. Ha sido un placer tenerla aquí. 464 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -No... -Jess nos ayudaba con el maquillaje, 465 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 y por eso ella aún no va maquillada. 466 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Pues le sugiero que le devuelva el favor. Ahora mismo. 467 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 Y reverencia. 468 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Llamamos a la puerta, cogemos el cangrejo y nos vamos. 469 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 De momento deberíamos dejar las gambas en el coche. 470 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 A ver qué pasa. 471 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Sí. Vale. 472 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Hola. ¿Está la señora Beaumont ahí? 473 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Vale. 474 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 La tía Bee tenía un gran corazón y las mejores intenciones. 475 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Cuando tuvo que enseñarme a ir en bicicleta, 476 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 descubrí que ella tampoco sabía montar en bicicleta. 477 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Lo que hizo... 478 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Tenemos que irnos. -No sin mi cangrejo. 479 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Ya sabes qué siento por los muertos. -¡Tranquilízate! 480 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Perdone. ¿Sabe si luego servirán cangrejo? 481 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 No es por mí. Por ella, porque sé lo que le gustaba... 482 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Tengo que irme. -¡No! 483 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Tranquilízate, ¿vale? No te muevas, voy a la cocina. 484 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Lo siento, buscaba un pañuelo. 485 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Sabía que la tía Bee podía ser una víbora, 486 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 pero era una mujer temerosa de Dios. 487 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 ¡Maldita sea! Cangrejo. 488 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 ¡No! 489 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 ¡No! 490 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Yo también la echo de menos. 491 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Joder, señora Beaumont. 492 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Necesitamos ese cangrejo. 493 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Hay que ir a Schwartz. 494 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 ¿Qué? Ni mi madre va allí. 495 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Nos cobrarán el doble. Deberíamos ir a Patty's 496 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -a buscar el vestido, y luego... -Necesito el cangrejo. 497 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Por Guy, lo necesito. -¿Seguro? 498 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Vale. 499 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 MERCADO SCHWARTZ 500 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 CANGREJO AZUL 501 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Recuerda que la ley nos permite estar aquí. 502 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 ¿Quieres recordárselo? Porque no creo que la hayan leído. 503 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 ¡Cangrejo! Perdone. 504 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 ¡Perdone, señor! 505 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Hola. 506 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Perdone, señor. 507 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Señor. 508 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Señor, ¿podemos...? Vale. 509 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 No importa. No pasa nada. 510 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Parece que sí que pasa. 511 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Toni siempre te ha facilitado las cosas. 512 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 No sabes lo que es montar una casa y hacerte un nombre tú sola. 513 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 No quería avergonzarnos a Guy y a mí esta noche. 514 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Pero mírame. No tengo cangrejo, 515 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 así que las invitaciones en las que dibujé un cangrejo son una estupidez, 516 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 parece que presumiera, y van a pensar: "Vaya...". 517 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Ahora vuelvo. -Un momento, ¿qué? 518 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -¿Adónde...? ¡Max! -Ahora vuelvo. 519 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 ¡Max! 520 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Allí hay un café. Me muero de hambre. 521 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 ¿Tengo los hombros rectos? 522 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Seguro que están bien, porque sigues aquí. 523 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Tengo que prepararme para lanzar esta noche. 524 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Sigo una dieta muy específica, tengo que ir al mercado. 525 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 No he estado nunca en público sola. 526 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 ¿Te importa acompañarme? 527 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Claro. Nos vemos en el campo. 528 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Señor... 529 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 ¿Señor? 530 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Sé que me oye. No me iré. 531 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 ¿Lo que tiene más proteínas es el atún? ¿Es así? 532 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Me tomas el pelo, ¿no? 533 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 No me digas que comes pescado enlatado. 534 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 Podrías morir de botulismo. 535 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Hola. -Hola. 536 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Media libra del atún más fresco. Sí. Tengo la cartilla de racionamiento. 537 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Hola. Hablamos la otra noche. No sé si lo recuerdas. 538 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Solo quería aclarar cualquier cosa rara que vieras. 539 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 No diré nada. Me da igual. 540 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Vale. 541 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 ¿Señora? 542 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 ¿En que puedo ayudarla? 543 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Yo iba primero. 544 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -¿Verdad? -Sí. Ella iba primero. 545 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 ¿Qué quieres? 546 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 ¿Un pedido para una tal Lena Horne? 547 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 ¡Madre mía! ¡No! 548 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Con cuidado. 549 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Bienvenidos al primer partido de la Liga Femenina de Béisbol. 550 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Les presento a las South Bend Blue Sox y a las Peaches de Rockford. 551 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Esto está pasando. -Sí. 552 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 No estáis invitados a mi fiesta. Largo. 553 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Hemos venido para confirmar que era un rollo. 554 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Cállate, Cecil. -Es Gran C. 555 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 ¡Y una mierda! Coge tus cómics y lárgate. 556 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 ¿Qué es? ¿Mi Superman? ¡Te dije no los cogieras! 557 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -¡Es mi Superman! -No. 558 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 ¿Qué te dije cuando dejaste crema de cacahuete en mi Wonder Woman? 559 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Por favor. -Imbécil. 560 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Madre mía. Hola. 561 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Hola. Gracias. Qué bien. Déjalo ahí, tengo el cangrejo. 562 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 ¡Guy! ¡Ya estamos aquí! 563 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Voy, cariño. 564 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 No os mováis. 565 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Enseguida os traigo cangrejo. 566 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 ¿Cómo estás? 567 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Cariño. No sabía dónde estabas. ¿Estás bien? 568 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 No. No he recogido el vestido, lo he estropeado todo, es un lío. 569 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 No puedo hablar así con la gente, voy a vestirme... Lo siento... 570 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Tranquila... -No. Es igual. 571 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Yo me encargo. 572 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 ¿Puedes poner el cangrejo en la olla y vigilarlo? Gracias. 573 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 LA CANTANTE Y ACTRIZ LENA HORNE LLEGA A HOLLYWOOD 574 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Vale, ¿dónde está? 575 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Siempre estás preciosa, pero creo que estarás perfecta 576 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 con esto. 577 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Fíjate. ¿Veo a Lena Horne? 578 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 ¡Chica, qué velocidad! 579 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 La pícher titular es Lupe Garcia, de España. 580 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Cuidado. Su bola rápida es tan caliente como su temperamento. 581 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 España es más aceptable que México. 582 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Le toca a Shirley. Ademas de darle al bate, 583 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 también le encanta tocar la flauta y hornear pan. 584 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 ¡Strike! 585 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 ¡Salvada! 586 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Tercer strike, eliminada. 587 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 ¡Así se hace! 588 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 ¡Venga! Allá vamos. 589 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 ¡Sí! 590 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 ¡Así se hace! 591 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 ¡McCready! 592 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -¡Eso es! -Así se hace, Gill. 593 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 ¡Daos prisa! 594 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Es buen béisbol. Dale fuerte, Gill. 595 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Creo que lo haré, señor. 596 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Deséame suerte. -Buena suerte. 597 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Gracias. 598 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Allá vamos, pajarito. 599 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Vamos. 600 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 ¡Greta Gill mantiene vacía la primera base! 601 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 ¡Y chicos, está soltera! 602 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Es encantadora. -Sí. 603 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 ¿Quién quiere su número de teléfono? Yo sí. 604 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Dale. 605 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv. Te debo una. 606 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Me pagarás. Muchísimo. 607 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Esto va a funcionar. 608 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 ¡Strike! 609 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Cielo, ¿qué talla de sujetador tienes? 610 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 ¡Quiero saber las estadísticas! 611 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Eres más guapa de lo que parecía por el periódico. 612 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Vamos allá. 613 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Venga, tú puedes. 614 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Si quieres una cita, tendrás que menearte un poco. 615 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 ¡Strike! 616 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Tú puedes. ¡Vamos! 617 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Muy bien, cielo. Mantén la mirada en mis pelotas. 618 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 ¡Tercer strike, eliminada! 619 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -¿Esto es serio? -¿Ha dicho pelotas? 620 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Tranquila. Te ayudaré a sentirte mejor. Lánzame uno de esos besos. 621 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Aquí llega la tercera base, Jo De Luca. 622 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Venga, bateadora. Tú puedes, Joey. 623 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Chicos, puede hablaros suavemente, pero lleva un gran garrote. 624 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 ¿Jo De Luca? 625 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 ¡Vamos, Joey! 626 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 627 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 ¡Strike! 628 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Si perdieras unos kilitos, tendríamos algo mono que mirar. 629 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Quizá si aprendieras a cerrar tu bocaza... 630 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Señora Gill. No. 631 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Falta de De Luca. El contador va cero a dos. 632 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 ¡Strike! ¡Eliminada! 633 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 ¡Creo que va a llorar! 634 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 ¡Venga, cariño! ¡Sonríe! 635 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 ¡Podrías dejar de jugar al béisbol y sentarte en mis rodillas! 636 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Se lo ha buscado, mírala. 637 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 No podemos permitir que digan esas cosas. 638 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Haz que se levante, y yo lo haré arrodillarse. 639 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Son vuestros clientes. 640 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 Y el señor Baker no puede permitirse perder más. 641 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Señoras, cabezas altas, sonrían. 642 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Si quieres pescar un pargo, 643 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 no pueden hacerlo con un cedazo para gambas, ¿no? 644 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 ¿Sabes qué? Yo me encargo. 645 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 ¿Podemos hablar un momento? 646 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 ¡Madre mía! 647 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Hola, mamá. 648 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Hola. Qué guapa estás. 649 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Gracias. 650 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -Gracias, papá. -De nada, cariño. 651 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 ¡Hola, Ellie! 652 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -¡Mírala! -Sí, nosotros la hicimos. 653 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Así es, cariño. 654 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 655 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 No había tomado un cangrejo tan bueno en mucho tiempo. 656 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Te has esmerado con la comida. 657 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 ¡Sí! 658 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 ¡Entrenador! 659 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 ¿Estás bien? 660 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Sí. 661 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 La señora Toni ha dicho que estaba bueno. O sea, que está muy bueno. 662 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 He hecho un jonrón. 663 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Eso ha sido todo para las Peaches, que pierden uno a cero. 664 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Con una actuación destacada de Lupe Garcia. 665 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Quizá la próxima vez traigan sus bates. 666 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Hemos quedado como idiotas. 667 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Nos doy dos semanas máximo. 668 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Hemos hecho un mal partido. Mejorará. 669 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Es béisbol profesional... -Qué mal. 670 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Pero mejorará. -Qué mal. 671 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Disculpa. -Hola. 672 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Traigo un comentario de la junta. 673 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Te has excedido un poco. 674 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Si pudieras ser una poco más dulce, un poco menos intensa. 675 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Naturalmente. 676 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Bien. 677 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, vete a casa. Os veo allí. 678 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -¿Estás bien? -Sí. 679 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Necesitamos competir más. Las chicas necesitan tu ayuda. 680 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 No soy ningún mago. 681 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Lo soy, pero eso no viene al caso. 682 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 No, Casey, eres el entrenador. 683 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Sí. Estoy de acuerdo, deberías... 684 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Vine aquí para volver al mapa. 685 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 No para arruinar mi reputación con esta basura. 686 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 ¿Tu reputación? 687 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Si quieres volver a vender seguros de barcos, ¡adelante! 688 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Lo siento, Nathan. 689 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Si quieres que sea emocionante, acorta las faldas. 690 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Las chicas no tienen fuego. 691 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Señor Porter. 692 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Tenía razón. 693 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 ¿Sí? 694 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Es más fácil si sabes que es una broma, ¿no? 695 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Hola, te estaba buscando. 696 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Siento lo de antes. 697 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 ¿Quieres bailar? 698 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Sí. 699 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 ¿Has pensado en lo del trabajo? 700 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 ¡No te rindes! 701 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Te prometo que si sale mal, yo asumiré la culpa. 702 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Te lo agradecería mucho, Gary. 703 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Vale. Pondré tu nombre en la lista: 704 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max". 705 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 No me habrás pedido bailar por eso, ¿no? 706 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 No es la única razón. 707 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Hola. -Hola. 708 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Oye... 709 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Creo que he olvidado mi bolsa de maquillaje. 710 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 711 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Tranquila. 712 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 He dejado que me afectara. 713 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 No pasa nada por querer algo. Creo. 714 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Siento que cuando 715 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 me permito querer algo, nunca sale bien. 716 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Ya. 717 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Te entiendo. 718 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Necesitaba que esto fuera real. 719 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 ¿Quién dice que no lo es? 720 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Tú lo has dicho. 721 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Has dicho que, con suerte, la liga durará dos semanas. 722 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -No has deshecho la maleta. -Vale. 723 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Ellos pueden decir cuánto dura esto, 724 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 lo que hay que llevar, cómo deben ser nuestras cejas 725 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 y decirnos si podemos o no 726 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 hablar con los putos capullos de las gradas. Pero... 727 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Pero no pueden decirnos si esto es real o no. 728 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Eso es cosa nuestra. 729 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Sí. 730 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Me gusta lo que llevas. 731 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -¿Sí? -Sí. 732 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Yo podría haberte hecho igual de bien las uñas. 733 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Prefiero una cita fuera de horario. 734 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Subtítulos: Sílvia Grumaches 735 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Supervisor creativo Santi Aguirre