1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 ‫איש לא חבט היום מול ההגשות של מקס צ'פמן,‬ 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 ‫אבל יכול להיות שהמזל שלה עומד להיגמר, כי ג'וש גיבסון, מלך החבטות, נכנס לשחק.‬ 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 ‫גיבסון, שמשחק בהומסטד גרייס, מוביל את הליגה במספר ההקפות המלאות,‬ 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 ‫ויכול לחבוט בכל כדור שנזרק לעברו.‬ 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 ‫איזו הגשה! והיא גרמה לו למצמץ כמו תינוק.‬ 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 ‫וכמה שהקהל אוהב את זה.‬ 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 ‫צ'פמן משחקת טוב במיוחד היום.‬ 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 ‫לא בכל יום רואים את בייב רות' השחור מובס.‬ 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 ‫מצטער, מותק.‬ 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 ‫בסדר, חבר'ה. תתכנסו.‬ 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 ‫היי, מישהו יודע מי החמודה הזו שם?‬ 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 ‫כן, אני מכיר אותה.‬ 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 ‫גארי, לא ידעתי שאתה כזה!‬ 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 ‫היא בטח מאוהבת עמוקות.‬ 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 ‫אשתי מוכנה לבוא רק למשחקים, ואני ממש צריך לגרור אותה.‬ 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 ‫כי היא שונאת אותך.‬ 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 ‫מה אני אגיד לכם, היא פשוט ממשיכה להופיע.‬ 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 ‫הינה החתלתולה מגיעה עכשיו.‬ 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 ‫מקסין, אני מתרגש לקראת המסיבה של גאי...‬ 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 ‫מר ואנס. מקס צ'פמן. אני מגישה, ואתה צריך אותי.‬ 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 ‫באמת?‬ 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 ‫ראשית, המגיש שלך, מר פוקס, הזרוע שלו היא לא מה שהייתה פעם.‬ 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 ‫אם אגיש באימונים, הוא יוכל לנוח.‬ 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 ‫הוא מאותת כשהוא זורק כדור מסובב.‬ 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 ‫אני לא מאותת. מי זו?‬ 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 ‫אתה מנפח את הלחיים כשאתה זורק כדור מסובב.‬ 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 ‫- מי לעזאזל הכלבה הזו... - חבר'ה, סיימו להיום.‬ 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 ‫אני לא הבחורה שלו.‬ 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 ‫אל תבכה, גארי, אני אהיה המותק שלך.‬ 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 ‫טוב, את צודקת לגבי פוקס.‬ 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 ‫אני יודעת.‬ 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 ‫אני יכולה לזרוק מסובב שמחליק מעל הבסיס.‬ 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 ‫ואני יכולה לעשות זאת בלי לרמוז.‬ 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 ‫הבחורים ממשיכים לליגה הבכירה ולליגה הכושית.‬ 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 ‫- השאר באו... - אני מכירה את הקבוצה.‬ 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 ‫- אני באה למשחקים מאז שהייתי ילדה. - מצטער,‬ 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 ‫כדי להיות בקבוצה חייבים לעבוד במפעל.‬ 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 ‫אני לא עוזבת עד שתראה אותי מגישה.‬ 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 ‫אז את תישני פה.‬ 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 ‫כל תפקיד במפעל?‬ 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 ‫ליגה משלהן‬ 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 ‫החצאיות האלה... איך אני אמורה לכרוע בזה?‬ 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 ‫יראו לי... הכול.‬ 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 ‫לא נראה לי שלבחורים יהיה אכפת.‬ 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 ‫המדים חמודים. אפרסק מדגיש את הלחיים שלך.‬ 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 ‫איך אפשר לשחק בחצאית?‬ 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 ‫איך אני אחליק לבסיס?‬ 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 ‫היי. אולי זה רק בשביל התמונות?‬ 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 ‫היום זה בשביל התמונות, אבל אתן גם תשחקו במדים האלה.‬ 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 ‫איזה שטויות.‬ 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 ‫טוק, טוק, טוק. כולן לבושות?‬ 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 ‫זהו ראש מחלקת תפעול ויחסי ציבור של הקבוצה,‬ 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 ‫ואחיינו של הבעלים המכובד שלנו. זה מר אלן בייקר.‬ 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 ‫רק אלן. אני עצמאי.‬ 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 ‫- אי אפשר לשחק בחצאיות. - כן.‬ 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 ‫אנחנו שחקניות בייסבול, לא "בנות פולי"! לא שיש בעיה איתן.‬ 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 ‫- היא מתה עליהן. - מתה עליהן.‬ 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 ‫מחר המשחק הראשון שלכן נגד הסאות' בנד בלו סוקס.‬ 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 ‫רק רגע. מחר? עוד לא התחלנו להתאמן.‬ 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 ‫ובהקשר הזה, יש לי חדשות.‬ 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 ‫המאמן של הרוקפורד פיצ'ס הוא לא אחר מאשר...‬ 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 ‫אתה יכול פשוט להגיד את השם שלי.‬ 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 ‫מגיש הקאבס לשעבר, קייסי פורטר.‬ 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 ‫- דאב! דאב פורטר! - המלך של הגשת המזלג!‬ 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 ‫- זה שהרג את הציפור? - כן, היונה, דאב.‬ 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 ‫אני אוהב חדר הלבשה.‬ 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 ‫הדברים שאנשים כותבים על הקירות, התפילות הקטנות,‬ 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 ‫שהם שולחים לאלים, שבבקשה, למען אהבתו של ג'ורג' וושינגטון,‬ 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 ‫ייתנו להם את רגע התהילה.‬ 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 ‫תראו, הדבר הראשון שמגיש צריך ללמוד‬ 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 ‫הוא לקרוא את העיניים של השחקנים.‬ 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 ‫הם מפחדים? חושבים על החברה שלהם?‬ 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 ‫כשאני עומד כאן ומסתכל על כולכן, מה שאני רואה זה...‬ 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 ‫שרבות מכן מחפשות פה את הרגע שלכן.‬ 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 ‫- אני צודק? - כן, אדוני.‬ 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 ‫כן. טוב.‬ 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 ‫אז אני רוצה לראות את האש בעיניים האלו. תנו לי לראות את האש שבכן.‬ 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 ‫אש! אש, בעיניים שלך.‬ 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 ‫נהדר. תציתו אותה. יופי. תראו לי אותה.‬ 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה לראות!‬ 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 ‫גבירותיי, הערב אני בונה את הרכב הפתיחה הראשון שלנו.‬ 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 ‫אז צאו למגרש ותראו לי למה מגיע לכן להיות בו.‬ 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 ‫קדימה.‬ 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 ‫קדימה.‬ 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 ‫מתחילים.‬ 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 ‫בסדר. זה מאוד מרגש.‬ 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 ‫קדימה.‬ 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 ‫- צ'יק-צ'אק. - הינה מתחילים.‬ 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 ‫שלום לך.‬ 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 ‫שלום גם לך.‬ 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 ‫זה בסדר. מה אפשר לעשות למענך?‬ 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 ‫אני קרסון שו, אני התופסת.‬ 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 ‫אני אתפוס את כל ההגשות.‬ 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 ‫מצטערת. אני מעריצה מושבעת, זה... אתה אחד השחקנים האהובים על אבא שלי.‬ 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 ‫תהיתי אם תהיה מוכן לחתום על זה.‬ 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 ‫בטח.‬ 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 ‫המשפחה שלי לא מאמינה שזה אמיתי.‬ 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 ‫קלטי את זה.‬ 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 ‫רגע, מה זה?‬ 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 ‫- קסם. - כן.‬ 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 ‫אולי אבא שלך ישנה את דעתו כשהוא יקרא את זה,‬ 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 ‫"קרסון שו היא שחקנית בייסבול מקצועית,‬ 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 ‫"שלך..."‬ 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 ‫תודה לך.‬ 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 ‫תראי לי את האש, קרסון שו.‬ 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 ‫אני מחכה.‬ 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 ‫אני חושבת שזה יעבוד יותר טוב עם המסכה.‬ 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 ‫הייתה לי אש בעיניים.‬ 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 ‫- בסדר. בסדר. - אני בדרך כלל לומדת מהר.‬ 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 ‫זה יקרה. זה היום הראשון.‬ 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 ‫- נתראה. כדאי שאלך. - בסדר.‬ 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 ‫אני יכול לעבוד עם זה.‬ 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 ‫חבטה יפה.‬ 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 ‫יפה, יפה.‬ 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 ‫היי, מה שמך? תפסיקי לגרום לכולנו להיראות רע.‬ 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 ‫זו לא העבודה שלי, מותק.‬ 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 ‫קדימה, ג'ואי.‬ 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 ‫זה בסדר.‬ 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 ‫סלחי לי.‬ 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 ‫היי.‬ 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 ‫מי לימד אותך לזרוק ככה?‬ 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 ‫לימדתי את עצמי.‬ 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 ‫גם אני.‬ 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 ‫תראי לי כדור מסובב.‬ 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 ‫בסדר.‬ 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 ‫היי, קרסון שו. רוצה להסב לאבא שלך גאווה?‬ 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 ‫לקרסון יש אבא חדש? זה היה מהיר.‬ 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 ‫הייתן צריכות להיות שם. הוא לא אבא שלי.‬ 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 ‫אני חושב שאראה לך את המזלג שלי.‬ 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 ‫אבל את צריכה להישבע לסודיות.‬ 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 ‫זה רק ביטוי, ילדה, אני לא באמת משביע אותך.‬ 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 ‫בסדר, עכשיו תראי. האחיזה פשוטה.‬ 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 ‫את דוחפת את האצבעות, באופן סימטרי, לאורך לתפרים,‬ 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 ‫ממש במקום שבו תחתמי בעוד כמה שנים.‬ 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 ‫ואז, בדיוק כמו כדור מהיר...‬ 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 ‫הישארי שם, שו.‬ 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 ‫- בסדר. - לכי על זה, שו.‬ 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 ‫כל הכבוד, שו.‬ 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 ‫- זה נשמע הגיוני? - כן.‬ 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 ‫- בסדר, תנסי. - כן. תודה.‬ 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 ‫בכיף.‬ 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 ‫מי האישה המהממת הזאת? היא נראית כמו אימא שלי.‬ 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 ‫- את עשירה! - אני לא מחבבת אותה.‬ 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 ‫אני יודעת מי זו.‬ 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 ‫היי, שו.‬ 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 ‫"האם נשיות יכולה לשרוד ברוקפורד פיצ'ס?"‬ 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 ‫איזו מין עיתונאות זו?‬ 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 ‫בשם האל! ויוויאן, תקריאי בבקשה?‬ 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 ‫- הוא נשמע כמו אימא שלי. - נכון.‬ 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 ‫"קודם, נשים הלכו לעבוד במפעלים, ואיבדו את העידון הנשי שלהן,‬ 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 ‫"עכשיו, הן מניפות מחבטי בייסבול ונלחמות עד המוות‬ 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 ‫"כדי לגלות מי הכי גברית."‬ 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 ‫- זה מה שכתוב שם. - זה מופרך.‬ 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 ‫זה עלול לחסל את כל העסק.‬ 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 ‫בקושי מכרנו מאות בודדות של מושבים.‬ 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 ‫הבנות נראות כמו נהגי משאיות.‬ 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 ‫וכל זה לפני המשחק הראשון? בבקשה.‬ 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 ‫לפני המשחק הראשון. נראות כמו נהגי משאיות.‬ 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 ‫בבקשה, תפסיק לחזור אחריי. אתה נשמע כמו אחי. מאוד מעצבן.‬ 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 ‫בשביל זה הבאת אותי. אני יודעת על מה גברים רוצים להסתכל.‬ 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 ‫אם תעשה את זה נכון, העיתונות תהפוך אוהדת.‬ 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 ‫רוקפורד כלי עבודה וברגים‬ 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 ‫נפלא. תודה רבה. אנחנו נחכה לך בקוצר רוח.‬ 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 ‫נהדר, בבקשה.‬ 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 ‫סלחי לי? סלחי לי?‬ 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 ‫היי...‬ 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 ‫סלחי לי?‬ 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 ‫לא ראיתי אותך.‬ 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 ‫היי, אני מחפשת עבודה. אני צריכה טופס בקשה, בבקשה.‬ 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 ‫אין לנו טפסים.‬ 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 ‫כנראה פספסת את הערימה הזאת?‬ 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 ‫נכון.‬ 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 ‫אבל את יודעת מה, אין לנו עט. אני מצטערת.‬ 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 ‫יש לי עט!‬ 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 ‫היה לי עט. כבר לא.‬ 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 ‫זה בסדר. יש לי עט משלי.‬ 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 ‫אנחנו למעשה לא מחפשות עובדות. אז העניין עם העט היה בטעות.‬ 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 ‫אז מדוע כל הנשים האלה כאן?‬ 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 ‫- תופרות בהתנדבות. - ארוחת צהריים לנשים.‬ 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 ‫המפעל נותן חסות לארוחת צהריים של תופרות מתנדבות.‬ 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 ‫הצו הנשיאותי קובע שבמפעל לצורכי מלחמה, חובה לשקול מועמדותו של כל אדם.‬ 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 ‫- בסדר. אשקול את מועמדותך ברגע זה. - גם אני.‬ 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 ‫אני לא חושבת שתתאימי לסוג העבודה המאוד עדינה שנעשית כאן.‬ 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 ‫- תודה על ההתעניינות. - לכי לך.‬ 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 ‫- תודה רבה לך. - תודה לך.‬ 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 ‫תודה לך.‬ 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 ‫את עדיין מתעלמת ממני, או שכבר לא?‬ 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 ‫חזרת אתמול בלילה בשלום?‬ 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 ‫אני מנסה להתמקד בלשחק בייסבול. את יכולה לעזוב אותי בשקט, בבקשה?‬ 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 ‫- את לא רוצה שיעזבו אותך בשקט. - כן, אני רוצה.‬ 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 ‫לנשום, לנשוף. לנשום את המשחק. המשחק הוא הדלק.‬ 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 ‫הדלק שמצית את האש.‬ 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 ‫אני רואה אותך חושבת, מותק.‬ 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 ‫זה מזכיר לי משהו שחבר שלי, בייב, היה אומר,‬ 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 ‫"אתה צריך להניף מהלב, דאב, לא מהראש."‬ 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 ‫בייב... בייב רות'?‬ 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 ‫נכון.‬ 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 ‫זה יותר מדי בשביל מישהו ששיחק בלאומית שלוש שנים, לא נראה לך?‬ 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 ‫הזרוע שלו נפגעה.‬ 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 ‫אולי כדאי שתקשיבי לו בעניין הלב.‬ 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 ‫אולי. או שאולי אני רק צריכה להכות בכדור הארור.‬ 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 ‫אולי, אם תצליחי.‬ 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 ‫אולי אצליח, אם תפסיקי לדבר איתי.‬ 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 ‫קדימה, שו. אני צריך מחסום.‬ 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 ‫אני רוצה לקרוא לך נייר דביק.‬ 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 ‫בסדר, נסיים להיום.‬ 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 ‫קדימה, בואו לכאן. התכנסו.‬ 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 ‫עבודה נהדרת, פיצ'ס. תמחאו לעצמכן כפיים.‬ 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 ‫העולם חשוך. אבל אנחנו כאן כדי לספק לאנשים בידור,‬ 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 ‫להביא להם בייסבול,‬ 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 ‫לחשוף רגליים...‬ 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 ‫וכל שאר הדברים שאומרים "אמריקה".‬ 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 ‫מצטערת. סליחה. מר די, זה הכול להיום?‬ 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 ‫כי יש לנו משחק מחר.‬ 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 ‫חשבתי שנתאמן לתוך הלילה.‬ 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 ‫גבירותיי, יש לנו פעילות קבוצתית מחר.‬ 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 ‫בבקשה להיות למטה ב-8:00 בדיוק.‬ 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 ‫- גם אני? - לא.‬ 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 ‫תודה. תקשיבו, אני יודע שאתן לחוצות.‬ 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 ‫יום חשוב מחר. אבל אהבתי את רוב מה שראיתי היום.‬ 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 ‫תזכרו. אם אתן לא מרגישות מוכנות, זה בדיוק מה שיהפוך אתכן למוכנות.‬ 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 ‫זה לא נשמע לי.‬ 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 ‫נתראה מחר.‬ 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 ‫מה?‬ 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 ‫טוב. זהו זה.‬ 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 ‫לילה טוב.‬ 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 ‫קרסון! טלפון.‬ 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 ‫אני בטוחה שממש תסכל אותך להכין את העוגה.‬ 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 ‫מעולם לא סיפרת לי שיש לך אחות.‬ 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 ‫בחייך. את לא יכולה פשוט לדבר עם אנשים.‬ 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 ‫אלוהים אדירים, מג! יש לי כל כך הרבה לספר לך.‬ 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 ‫לדוגמה, שברחת לשחק בייסבול באילינוי?‬ 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 ‫משפחת ויליאמסון ראו אותך בתחנה.‬ 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 ‫אמילי אמרה שהזעת וראו לך את החזייה.‬ 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 ‫כן, ראו אותה, אבל... לא בכוונה. החולצה שלי נתפסה בגדר.‬ 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 ‫יש לך מושג עד כמה הרכילות עלייך מביכה את אבא?‬ 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 ‫מה הם אומרים?‬ 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 ‫כאילו לא הספיק שהוא צריך להסביר למה אין לך ילדים.‬ 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 ‫לא כולם יכולים להיות כמוך וללדת מיד אחרי החתונה.‬ 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 ‫הרוב עושים זאת בתוך שבע שנים.‬ 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 ‫הלוואי שאימא הייתה עדיין בחיים, קרסון, כי אז היית הבעיה שלה.‬ 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 ‫אני לא בעיה.‬ 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 ‫טוב, יש לי עוד דברים לעשות. פתחתי את הדואר שלך.‬ 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 ‫צ'רלי כתב לך, הוא מתעכב.‬ 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 ‫הוא אמר למה? מה עוד הוא כתב?‬ 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 ‫אני יכולה לקבל קצת פרטיות?‬ 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 ‫בטח. בבקשה.‬ 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 ‫זה ספר שכדאי שתקראי. את תאהבי אותו.‬ 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 ‫קרסון, את יודעת מה? כתבי לבעלך. אלא אם כן... את עוזבת אותו?‬ 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 ‫מה? לא. גרטה אמרה לך משהו?‬ 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 ‫וכתבתי לצ'רלי. הוא יודע איפה אני.‬ 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 ‫עמדתי בתוך בייקר פילד, מג. דיברתי על זה המון.‬ 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 ‫נהגתי לחלום על זה.‬ 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 ‫קשה לך לשמוח בשבילי?‬ 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 ‫נראה לי שעובדים עלייך.‬ 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 ‫טוב, בחזרה לחיים האמיתיים.‬ 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 ‫אשלח לך קטעי עיתונות להראות לך עד כמה החיים שלי אמיתיים.‬ 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 ‫אילן גדל בברוקלין‬ 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 ‫אני אופיע בקולנוע.‬ 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 ‫אני רק מקווה שנקבל משכורת.‬ 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 ‫מה זאת אומרת? את לא חושבת שהליגה תשרוד?‬ 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 ‫זה קצת טוב מדי מכדי להיות אמיתי, לא?‬ 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 ‫לא. אני דווקא חושבת שזה טוב בדיוק במידה שהופך את זה לאמיתי.‬ 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 ‫בסדר. לא הייתי מטפחת ציפיות, נערת החווה.‬ 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 ‫הבנתי את זה. אל תתרגלו, כולנו נמות.‬ 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 ‫חייבים להזהיר מראש אם עומדים להזכיר מוות.‬ 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 ‫- זה כלל, אז... - כן.‬ 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 ‫אני חושבת שאני רק מקווה שאנשים יבואו למשחקים שלנו.‬ 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 ‫אני חושבת שאנשים יבואו.‬ 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 ‫דאב פורטר הוא המאמן שלנו. הולך להיות נהדר.‬ 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 ‫מישהי מכן בכלל ראתה היום את העיתון?‬ 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 ‫- מישהי? - לא.‬ 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 ‫- כי כדאי לכן. כדאי. - כן.‬ 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 ‫"האם נשיות יכולה לשרוד ברוקפורד פיצ'ס?"‬ 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 ‫היי, הזרועות שלי לא חסונות.‬ 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 ‫- את מנסה להיכנס לראש שלי? - אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 ‫לא כתוב כלום על איך שאנחנו משחקות בייסבול.‬ 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 ‫מכנים אותנו "בדיחה".‬ 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 ‫- חשבתי שהליגה הזו אמיתית. - הפיצ'ס. אנחנו.‬ 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 ‫קרסון? קרסון?‬ 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 ‫כן. את בסדר?‬ 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 ‫אני מוטרדת, כלומר, מה אם כל העסק מתפרק?‬ 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 ‫או שיזרקו אותי? אני לא יכולה ללכת הביתה.‬ 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 ‫- גם אני לא. - אבל יש לך בעל.‬ 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 ‫לי אין כלום. יש לי כיסא.‬ 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 ‫כיסא מדהים, אבל הוא שייך להורים שלי.‬ 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 ‫זה אפילו לא הכיסא שלי.‬ 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 ‫אני לא יודעת.‬ 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 ‫אני מרגישה כאילו אני אמורה להיות כאן, את מבינה?‬ 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 ‫אני לא חושבת שהרגשתי כך בעבר.‬ 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 ‫נראה לך שמה שכתבו עלינו בעיתון הוא נכון?‬ 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 ‫את יודעת מה אני חושבת שנכון?‬ 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 ‫אנחנו משחקות בייסבול מקצועני מחר.‬ 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 ‫תראו את זה.‬ 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 ‫את משתפרת.‬ 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 ‫הבת ממשיכה את דרכה של אימה.‬ 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 ‫- לא בדיוק. בואי. שבי. - התחלנו.‬ 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 ‫את יודעת, לא תמיד רציתי לעבוד בסלון.‬ 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 ‫המקום הזה כמעט לא קרה.‬ 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 ‫ההלוואה אושרה רק בגלל שיש לי שם של גבר.‬ 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 ‫עד היום אני חושבת, שבבנק רוקפורד‬ 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 ‫חושבים שטוני צ'פמן, הבעלים של הסלון הטוב ביותר בעיר, הוא גבר.‬ 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 ‫מעולם לא סיפרת לי את זה.‬ 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 ‫- את חושבת שאני צריכה לספר להם? - לא.‬ 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 ‫כולן לרדת למטה, גבירותיי. יפה מאוד. היכנסו לסלון.‬ 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 ‫אני אקח את זה, גברת שו. תודה.‬ 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 ‫כולן לסלון, גבירותיי.‬ 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 ‫בשתי שורות.‬ 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 ‫אולי מתנו, ובגן עדן הבית הופך לחנות כלבו.‬ 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 ‫כמו נשים, בבקשה, לא עדר פרות. מיס מקרידי.‬ 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 ‫גבירותיי. הרשו לי להציג את ויוויאן יוז,‬ 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 ‫מחברת הקוסמטיקה "ויוויאן יוז". האישה היקרה ביותר בחוף המזרחי.‬ 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 ‫עושים לנו מהפך?‬ 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 ‫היא מולטי-מיליונרית.‬ 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 ‫אז אנחנו צריכות להתחנף אליה!‬ 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 ‫יש לנו משחק. אנחנו חייבות להתכונן מנטלית.‬ 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 ‫גבירותיי, אני כאן כדי להפוך אתכן למשהו שהקהל ירצה לראות.‬ 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 ‫כדי לגרום לכך שתיראו ותתנהגו כמו הנשים היפות מאחוריי.‬ 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 ‫ג'ורג'יה, את חייבת להפסיק לבוא אליי עם חצי תסרוקת. תסתכלו את זה.‬ 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 ‫אני רק צריכה שתעשי את השאר.‬ 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 ‫אני ימנית ואני לא יכולה לעשות את הצד השני.‬ 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 ‫- את גובה ממנה תשלום מלא, נכון? - ברור.‬ 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 ‫- מוזרות, שתיכן. - בוקר טוב, גבירותיי!‬ 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 ‫- בוקר טוב! - נחמד שחזרת לעיר.‬ 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 ‫גברת טרנר. עבר יותר מדי זמן. מה שלומך?‬ 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 ‫- עסוקה ומבורכת. - נפלא לשמוע.‬ 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 ‫שלום, חמודה.‬ 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 ‫- נטפל בכן ממש כאן! - בסדר.‬ 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 ‫תרגישו בבית, בסדר?‬ 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 ‫- תודה. - בסדר.‬ 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 ‫היא הקדימה לרגל האירוע בכנסייה. אז רק תכיני אותה, אני אטפל בה.‬ 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 ‫אני רוצה לתת לה טיפול מיוחד.‬ 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 ‫בסדר.‬ 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 ‫- בסדר, מיד נהיה איתך. - תודה לך.‬ 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 ‫תגידי, לין,‬ 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 ‫נראה לי שאת לובשת את אותה השמלה שלבשת אתמול בשוק, לא?‬ 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 ‫מה? אותה שמלה יומיים ברציפות?‬ 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 ‫אני יכולה לנסות לשקר לכן,‬ 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 ‫לומר לכן שאין לי הרבה שמלות, כמו שיש לבנות צ'פמן,‬ 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 ‫אבל זה לא זה. פשוט, ביליתי אתמול בלילה.‬ 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 ‫שמחה בשבילך. עברו כמה, חמש שנים מאז ה"בילוי" האחרון שלך?‬ 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 ‫יותר כמו 35 שנים.‬ 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 ‫זוכרת את הלילה שבו הלכנו עם ברטי לחוות האלכוהול?‬ 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 ‫איזה לילה זה היה!‬ 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 ‫למה את מזכירה את אחותי?‬ 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 ‫- בוקר טוב. - את יודעת שלא מזכירים אותה.‬ 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 ‫לעזאזל, מי מת?‬ 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 ‫היי, קלאנס. אז, מה התוכנית?‬ 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 ‫חשבתי על תסרוקת בסגנון הזה...‬ 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 ‫את יודעת בדיוק איזו.‬ 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 ‫מתאים לך.‬ 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 ‫כן, נוכל לעשות את זה.‬ 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 ‫למה זה כזה חשוב? החתונה הייתה מקסימה.‬ 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 ‫- החתונה מציגה אתכם כזוג. - בדיוק!‬ 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 ‫חנוכת הבית מציגה אתכם לקהילה.‬ 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 ‫את לא מבינה איך זה מרגיש כשיש לך בית משלך.‬ 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 ‫אמן.‬ 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 ‫קלאנס, יכול להיות ששמעתי שאתם מגישים סרטן?‬ 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 ‫כן.‬ 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 ‫המשפחה של גאי איימה שתחזור ללואיזיאנה אם הסרטן לא יהיה מושלם.‬ 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 ‫לא אכלתי סרטן מלפני המלחמה. מרשים.‬ 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 ‫מקס, אל תשכחי, צריך לאסוף את הסרטן ואז ללכת להאנק‬ 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 ‫לאסוף את הגרמופון ואז את השמלה הכחולה שלי.‬ 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 ‫כן. זה באמת נשמע כמו הרבה לסחוב.‬ 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 ‫במיוחד אם אנחנו רוצות לשמר את התסרוקת בסגנון לנה הורן.‬ 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 ‫כן, צריך לשמור על הכול.‬ 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 ‫את יכולה לקחת את הטנדר של אבא.‬ 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 ‫אתן רואות איך הן מתמרנות אותי?‬ 370 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 ‫אל תסתכלי, אל תסתכלי, אל תסתכלי!‬ 371 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 ‫ברוכות הבאות רוקפורד פיצ'ס רוקפורד אילינוי‬ 372 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 ‫- מאוחר מדי. - מצטערת.‬ 373 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 ‫אם לא היית מצביעה על זה, לא הייתי רואה! ולא אכפת לי.‬ 374 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 ‫מצאתי קבוצה. אבל קודם אני צריכה למצוא עבודה.‬ 375 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 ‫זה בסדר. אני אקבל את ההזדמנות שלי.‬ 376 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 ‫איך תספרי לטוני שלקחת עבודה אחרת? אני לא חושבת...‬ 377 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 ‫פשוט אגיד לה. לא אכפת לי מה היא חושבת.‬ 378 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 ‫- בואי נקנה סרטן. - קדימה.‬ 379 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 ‫- היי, פרנק. - היי!‬ 380 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 ‫באתי בשביל הסרטן.‬ 381 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 ‫- אף פעם לא ראיתי כינים במציאות. - בסדר, זה סרטן. לא כינים.‬ 382 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 ‫גאי יתלהב. מאכלי ים מרגשים אותו.‬ 383 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 ‫הם אמורים להיראות ככה?‬ 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 ‫חסילונים? זה ארגז של חסילונים.‬ 385 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 ‫חשבתי שזה הסרטן שלך, זה הארגז היחיד שנשאר.‬ 386 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 ‫יש לך מושג כמה חשוב הסרטן למסיבה הערב?‬ 387 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 ‫זה ערב סרטן. צריך סרטן.‬ 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 ‫איזה מן מוכר דגים אתה? לא בדקת את הארגז?‬ 389 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 ‫- זו מהות העבודה שלך. - מר בומונט היה פה הרגע.‬ 390 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 ‫הסרטן בטח אצלו.‬ 391 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 ‫אז מה? אני אמורה לחפש את מר בומונט?‬ 392 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 ‫או שאתן לך את הכתובת שלו.‬ 393 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 ‫רגע, הוא ממש שם. עם הכובע. הסרטן שלך אצלו.‬ 394 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 ‫למה לא אמרת? תרימי.‬ 395 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 ‫- חכי רגע. - את החסילונים?‬ 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 ‫- אנחנו לוקחות את החסילונים. - תעזבי.‬ 397 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 ‫זה הרבה נוזלים ו...‬ 398 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 ‫קיבלנו את הכתובת, בואי ניסע למר בומונט.‬ 399 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 ‫זה אומר שאין לנו מספיק זמן גם לגרמופון וגם לשמלה, נכון?‬ 400 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 ‫כלומר, לא באמת צריך מוזיקה במסיבה. פשוט נשיר או משהו.‬ 401 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 ‫תשכחי ממה שאמרתי. נאסוף את הגרמופון.‬ 402 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 ‫שנייה אחת.‬ 403 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 ‫מה, ראית את הסרטן?‬ 404 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 ‫אי-אס חברת מדים כל סוגי המדים‬ 405 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 ‫היי!‬ 406 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 ‫באת להביך אותי שוב? שאני אזמין קהל?‬ 407 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 ‫אתה הבכת אותי, כשגרמת לבחורים לחשוב שאנחנו ביחד.‬ 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 ‫לא ידעתי שזה כל כך מביך.‬ 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 ‫זה לא.‬ 410 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 ‫אתה מגייס? המאמן ואנס אמר שכדי להיות בקבוצה אני צריכה עבודה.‬ 411 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 ‫תקשיבי, מקסין, גם אם לא היית עושה ממני צחוק מול כל הקבוצה,‬ 412 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 ‫עדיין לא יכולתי לעזור לך.‬ 413 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 ‫הם לא מעסיקים נשים שחורות.‬ 414 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 ‫הם פשוט לא אומרים את זה בגלוי בגלל הצו הנשיאותי של רוזוולט.‬ 415 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 ‫ואם נכתוב מקס במקום מקסין?‬ 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 ‫מה יקרה כשיראו שזו את? העבודה שלי בסיכון.‬ 417 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 ‫תעמיד פנים שלא ידעת. בחייך, גארי! תשתחרר קצת.‬ 418 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 ‫חשבתי שאתה דואג לי.‬ 419 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 ‫אני דואג לך כבר זמן מה.‬ 420 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 ‫אולי כדאי שאפסיק.‬ 421 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 ‫מקס! אני הולכת.‬ 422 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 ‫נתראה הערב, ונמשיך לדבר על זה. בסדר?‬ 423 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 ‫נשמע נהדר!‬ 424 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 ‫- מתניעה את הרכב! אני עוזבת אותך! - אני באה. תעצרי!‬ 425 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 ‫קלאנס, את לא יכולה לסחוב את הסרטנים לבדך!‬ 426 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 ‫יש חמש צורות פנים.‬ 427 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 ‫רק צורה אחת מושכת באופן טבעי.‬ 428 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 ‫אז היום נתמקד בארבע האחרות.‬ 429 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 ‫טוב, שמי מדי.‬ 430 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 ‫מסתורי מדי.‬ 431 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 ‫יש פה שיני ערפד שכדאי לשייף.‬ 432 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 ‫גבות מקסימות, שיער עם נפח וצבע מקסים.‬ 433 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 ‫ידיים מחווה.‬ 434 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 ‫- פנים מחווה. - בסדר. מעולם לא הייתי בחווה.‬ 435 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 ‫מהיום, כל היבט בחייכן, ציבורי ופרטי,‬ 436 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 ‫חייב לשקף את הערכים האמריקניים שלנו, ואת דרישותיהם של דודי ומועצת המנהלים שלו.‬ 437 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 ‫אילו שטויות!‬ 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 ‫חשבתי שבליגה לא אכפת מהשטויות האלו.‬ 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 ‫הם רק רוצים שנעשה הקפה מלאה,‬ 440 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 ‫ואז נקוד בפניהם עם מאפה בידינו?‬ 441 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 ‫- לא תודה, טמבלים! - הם הופכים אותנו לבדיחה.‬ 442 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 ‫או מנסים למנוע ממך להפוך לאחת.‬ 443 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 ‫אם אתן רוצות גישה לעולם שלהם, זה מחיר הכניסה.‬ 444 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 ‫ברגע שתיכנסו, תוכלו להחליט מה אתן רוצות.‬ 445 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 ‫אז, מה את רצית?‬ 446 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 ‫עצמאות.‬ 447 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 ‫בניתי אימפריה, טיילתי בעולם.‬ 448 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 ‫התחתנתי עם גבר צעיר ממני.‬ 449 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 ‫הוא עדיין נראה טוב, ואני עדיין חופשייה.‬ 450 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 ‫את רוצה להלך בקלילות בחדר,‬ 451 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 ‫לרחף אל זרועותיו של בעלך או בעלך לעתיד.‬ 452 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 ‫יום אחד.‬ 453 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 ‫- את עדיין לא נשואה? - לא.‬ 454 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 ‫אני מאמינה שהבחור הנכון נמצא אי שם. למרות שאני מקווה שאספיק ליהנות קצת קודם.‬ 455 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 ‫חייבת ללכת.‬ 456 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 ‫זה טיפשי. אז עכשיו אני נראית כמו בחורה אמריקאית?‬ 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 ‫אני חושבת שאת צריכה להתיישר ולשים סומק.‬ 458 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 ‫תרגיעי, שו.‬ 459 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 ‫את תרגיעי. תפסיקי להגיד לי מה לעשות.‬ 460 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 ‫ו... קידה.‬ 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 ‫מיס דנלי, תודה. זה הכול.‬ 462 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 ‫- אעשה את זה בדרך שלך. - אני לא חושבת שכן.‬ 463 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 ‫אחרי שתסיימי לארוז, ניתן לך כרטיס לרכבת.‬ 464 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 ‫למה את חושבת שהם עושים את זה?‬ 465 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 ‫לוודא שלא ניראה כמו חבורת לסביות. הבנת?‬ 466 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 ‫זו הסיבה.‬ 467 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 ‫או שאולי זה פשוט לא משפיע עלייך, גברת שו.‬ 468 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 ‫מיס מקרידי, תודה לך. היה לי לעונג לארח אותך כאן.‬ 469 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 ‫- לא... - ג'ס עזרה לנו עם האיפור שלנו.‬ 470 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 ‫וזו הסיבה שהיא עדיין לא התאפרה בעצמה.‬ 471 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 ‫אז אני מציעה שתעזרו לה. עכשיו.‬ 472 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 ‫ו... קידה.‬ 473 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 ‫פשוט נדפוק על הדלת, נחליף את החסילונים בסרטן ונלך.‬ 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 ‫אולי כדאי להשאיר ברכב את החסילונים שנפלו על הרצפה.‬ 475 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 ‫עד שנבין את המצב.‬ 476 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 ‫נבין את המצב. נכון.‬ 477 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 ‫היי. האם גברת בו... מונט נמצאת?‬ 478 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 ‫בסדר.‬ 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 ‫דודה בי הייתה רחבת לב ומלאה כוונות טובות.‬ 480 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 ‫כשרציתי ללמוד לרכוב על אופניים,‬ 481 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 ‫גיליתי שהיא לא ידעה איך לרכוב על אופניים.‬ 482 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 ‫אז היא החליטה...‬ 483 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 ‫- אנחנו צריכות לעזוב. - לא בלי הסרטן שלי.‬ 484 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 ‫- את יודעת איך אני בסביבת אנשים מתים. - בסדר, פשוט תירגעי.‬ 485 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 ‫סליחה. אתה יודע אם הם מתכוונים להגיש סרטן?‬ 486 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 ‫לא בשבילי, בשבילה. כולם יודעים עד כמה היא אהבה את האוכל שלה...‬ 487 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 ‫- אני צריכה לעזוב. - לא! לא!‬ 488 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 ‫רק תירגעי, בסדר? תישארי פה, אני אמצא את המטבח.‬ 489 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 ‫מצטערת, אני רק מחפשת טישו.‬ 490 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 ‫לעזאזל! סרטן...‬ 491 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 ‫לא! לא!‬ 492 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 ‫לא!‬ 493 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 ‫גם אני מתגעגעת אליה. גם אני מתגעגעת אליה.‬ 494 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 ‫לעזאזל, גברת בומונט.‬ 495 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 ‫אלוהים, אנחנו צריכות למצוא סרטן.‬ 496 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 ‫נאלץ ללכת לשוורץ.‬ 497 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 ‫מה? לא! אפילו אימא שלי לא הולכת לשם.‬ 498 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 ‫הם ייגבו מאיתנו מחיר כפול. עדיף שנלך לפאטי,‬ 499 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 ‫- ניקח את השמלה שלך... - אני הולכת לקנות סרטן.‬ 500 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 ‫- בשביל גאי, אני קונה סרטן. - את בטוחה?‬ 501 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 ‫בסדר.‬ 502 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 ‫מכולת שוורץ‬ 503 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 ‫סרטנים כחולים‬ 504 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 ‫תזכרי, על פי חוק, מותר לנו להיות כאן.‬ 505 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 ‫אולי תזכירי להם? כי לא נראה לי שמישהו עדכן אותם.‬ 506 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 ‫סרטן! סלח לי.‬ 507 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 ‫סליחה, אדוני! סליחה, אדוני.‬ 508 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 ‫היי.‬ 509 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 ‫סליחה, אדוני.‬ 510 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 ‫אדוני.‬ 511 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 ‫אדוני, אפשר בבקשה... בסדר.‬ 512 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 ‫זה לא משנה. זה לא משנה. זה ממש לא משנה, זה בסדר.‬ 513 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 ‫נראה שזה כן משנה.‬ 514 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 ‫טוני תמיד הייתה שם בשבילך.‬ 515 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 ‫את לא מבינה עד כמה זה חשוב לבנות בית ומוניטין משלך.‬ 516 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 ‫לא רציתי להביך את עצמי, או את גאי, הערב.‬ 517 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 ‫אבל תסתכלי עליי. אין לי סרטן,‬ 518 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 ‫ואחרי שטרחתי לצייר סרטן על ההזמנות,‬ 519 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 ‫זה נראה שסתם ניסיתי להשוויץ, והם ייחשבו "היא..."‬ 520 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 ‫- מיד אשוב. - רגע, מה?‬ 521 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 ‫- לאן את... מקס! - תכף אשוב.‬ 522 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 ‫מקס!‬ 523 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 ‫זו מסעדה חמודה. אני גוועת ברעב.‬ 524 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 ‫איך יודעים שהכתפיים שוות?‬ 525 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 ‫הכתפיים שלך שוות במידה מספקת. את עדיין פה.‬ 526 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 ‫אני חייבת להתמקד כדי שאוכל להגיש הערב.‬ 527 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 ‫יש לי תזונה מאוד ספציפית, אז אני צריכה ללכת למכולת,‬ 528 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 ‫אבל הרגע קלטתי שמעולם לא הייתי לבד בציבור.‬ 529 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 ‫את רוצה לבוא איתי?‬ 530 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 ‫בטח. כן. ניפגש במגרש.‬ 531 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 ‫אדוני...‬ 532 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 ‫אדוני?‬ 533 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 ‫אני יודעת שאתה שומע אותי. אני לא עוזבת.‬ 534 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 ‫אז, זה נכון שטונה טרייה מלאה בפרוטאינים?‬ 535 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 ‫את צוחקת, נכון?‬ 536 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 ‫בבקשה אל תגידי לי שאת אוכלת שימורי דגים.‬ 537 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 ‫בוטוליזם עלול, בוודאות, להרוג אותך.‬ 538 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 ‫- שלום לך. - היי!‬ 539 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 ‫רבע קילו מהטונה הכי טרייה, בבקשה? כן. והינה כרטיס הקיצבה שלי.‬ 540 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 ‫אני לא בטוחה שאת זוכרת אותי מהלילה ההוא.‬ 541 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 ‫אם ראית משהו מוזר, אני אשמח להסביר.‬ 542 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 ‫אני לא אספר שום דבר. לא אכפת לי.‬ 543 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 ‫בסדר. בסדר.‬ 544 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 ‫גברתי?‬ 545 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 ‫אפשר לעזור לך?‬ 546 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 ‫למעשה, הייתי כאן קודם.‬ 547 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 ‫- נכון? - כן. היא הייתה כאן קודם.‬ 548 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 ‫מה את רוצה?‬ 549 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 ‫יש לי כאן הזמנה לגברת לנה הורן?‬ 550 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 ‫הו, אלוהים! את לא! הו, אלוהים!‬ 551 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 ‫זהירות.‬ 552 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 ‫ביתן של הרוקפורד פיצ'ס בייסבול היום‬ 553 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 ‫ברוכים הבאים למשחק הראשון של ליגת בייסבול הנשים המקצועית.‬ 554 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 ‫והיכונו לפגוש את סאות' בנד בלו סוקס ואת הרוקפורד פיצ'ס.‬ 555 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 ‫- זה ממש קורה. - כן.‬ 556 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 ‫בכוונה לא הוזמנתם למסיבה. תסתלקו.‬ 557 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 ‫באנו כדי לוודא שהמסיבה עלובה, וזה נכון.‬ 558 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 ‫- שתוק, ססיל. - ביג סי.‬ 559 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 ‫ביג סי בתחת שלי! קח את הקומיקס שלך ותתחפף.‬ 560 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 ‫מה זה? סופרמן? תפסיק לגנוב את הקומיקס שלי!‬ 561 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 ‫- זה הקומיקס שלי! - לא.‬ 562 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 ‫זוכר שלקחתי אותו אחרי שמרחת חמאת בוטנים על וונדר וומן שלי?‬ 563 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 ‫- בבקשה. - טמבל.‬ 564 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 ‫הו, אלוהים. שלום.‬ 565 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 ‫היי. תודה לך. זה נחמד. שים את זה שם, יש לי כינים.‬ 566 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 ‫גאי! חזרנו!‬ 567 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 ‫אוקיי, אני בא, מותק.‬ 568 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 ‫היי, אל תלכו לשום מקום.‬ 569 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 ‫אגיש את הסרטן הזה בעוד רגע.‬ 570 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 ‫מה שלומכם?‬ 571 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 ‫היי, מותק. תהיתי לאן נעלמת. את בסדר?‬ 572 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 ‫לא... כי לא הבאתי את השמלה, ופישלתי, והכול בלגן.‬ 573 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 ‫ו... אני לא יכולה לארח אנשים ככה, אז אני הולכת להתלבש... מצטערת...‬ 574 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 ‫- מצטערת... - לא. זה בסדר.‬ 575 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 ‫אני אטפל בזה.‬ 576 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 ‫תוכלי לשים את הסרטן בסיר ולהשגיח עליו? תודה.‬ 577 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 ‫"הזמרת והשחקנית לנה הורן מגיעה להוליווד"‬ 578 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 ‫בסדר, איפה זה?‬ 579 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 ‫תשמעי, את יפה בכל מצב, אבל אני חושב שתראי מושלם...‬ 580 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 ‫בזה.‬ 581 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 ‫תראו מה זה. האם זו לנה הורן שאני רואה?‬ 582 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 ‫וואו, איזה כדור מהיר!‬ 583 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 ‫המגישה הפותחת, לופה גרסיה, מגיעה מספרד.‬ 584 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 ‫זהירות, בחורים, הכדור המהיר שלה חם כמו המזג שלה.‬ 585 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 ‫יותר קל לאנשים לשמוע "ספרד" מאשר "מקסיקו".‬ 586 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 ‫שירלי כהן עולה לעמדה. כשהיא לא מניפה מחבטים,‬ 587 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 ‫היא נהנית לנגן בחליל ולאפות לחם.‬ 588 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 ‫פסילה!‬ 589 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 ‫בטוחה!‬ 590 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 ‫פסילה שלישית, את בחוץ.‬ 591 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 ‫כל הכבוד!‬ 592 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 ‫תתפסי את זה!‬ 593 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 ‫כן!‬ 594 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 ‫קדימה!‬ 595 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 ‫מקרידי!‬ 596 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 ‫- זהו זה! - ככה עושים את זה, גיל.‬ 597 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 ‫תתרכזו!‬ 598 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 ‫ככה משחקים בייסבול. תכי במדויק, גיל.‬ 599 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 ‫זה מה שאעשה, אדוני.‬ 600 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 ‫- אחלו לי הצלחה. - בהצלחה.‬ 601 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 ‫תודה.‬ 602 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 ‫קדימה, בירד.‬ 603 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 ‫קדימה.‬ 604 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 ‫גרטה גיל מרחיקה אותם מבסיס ראשון עם מבט "אני אחבוט בך"!‬ 605 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 ‫ובנים, היא רווקה!‬ 606 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 ‫- היא מקסימה. - כן.‬ 607 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 ‫מי רוצה את מספר הטלפון שלה? אני יודע שאני.‬ 608 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 ‫תדפקי אותו.‬ 609 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 ‫ויו. אני חייב לך.‬ 610 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 ‫אתה משלם לי. הון עתק.‬ 611 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 ‫זה יעבוד.‬ 612 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 ‫פסילה!‬ 613 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 ‫היי, מותק, מה מידת החזייה שלך?‬ 614 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 ‫אני אוהב לדעת את נתוני השחקנים!‬ 615 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 ‫את יודעת, את יותר יפה ממה שכתוב בעיתונים.‬ 616 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 ‫הינה זה בא.‬ 617 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 618 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 ‫אם את רוצה דייט, תצטרכי לענטז קצת.‬ 619 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 ‫פסילה!‬ 620 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 ‫את יכולה לעשות את זה. קדימה.‬ 621 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 ‫בדיוק, מותק. תמשיכי להסתכל על הביצים שלי.‬ 622 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 ‫פסילה שלישית, את בחוץ!‬ 623 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 ‫- הוא רציני? - הוא אמר ביצים?‬ 624 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 ‫זה בסדר. אני חושב שתרגישי יותר טוב אם תפריחי לי עוד כמה נשיקות.‬ 625 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 ‫למגרש עולה שחקנית הבסיס השלישי, ג'ו דה לוקה.‬ 626 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 ‫קדימה, חובטת. זה שלך, ג'ואי.‬ 627 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 ‫בחורים, היא אולי מדברת ברכות, אבל תיזהרו מהמקל הגדול.‬ 628 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 ‫ג'ו דה לוקה?‬ 629 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 ‫קדימה, ג'ואי!‬ 630 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 ‫דה לוקה.‬ 631 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 ‫פסילה!‬ 632 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 ‫אם תורידי כמה קילוגרמים, אולי יהיה על מה להסתכל.‬ 633 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 ‫אולי אם תסתום את הפה הגדול והשמן שלך...‬ 634 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 ‫מיס גיל. לא.‬ 635 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 ‫תוצאה עדכנית, 2-0.‬ 636 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 ‫פסילה שלישית! את בחוץ!‬ 637 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 ‫אני חושב שהיא עומדת לבכות!‬ 638 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 ‫נו, באמת, מותק! חייכי!‬ 639 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 ‫תפסיקי לשחק ובואי שבי על הברכיים שלי! זה ירגיש טוב יותר.‬ 640 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 ‫היא מבקשת את זה, תסתכל עליה.‬ 641 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 ‫אי אפשר לתת להם לדבר עלינו ככה.‬ 642 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 ‫תעמידי אותו, אני ארסק לו את הברכיים.‬ 643 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 ‫אלה הלקוחות שלכם.‬ 644 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 ‫ומר בייקר לא יכול להרשות לעצמו להפסיד עוד כסף.‬ 645 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 ‫אז בבקשה, גבירותיי, זקרו סנטרים וחייכו.‬ 646 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 ‫היי, אם רוצים לדוג דג זהב,‬ 647 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 ‫לא יורים בו צלצל, נכון?‬ 648 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 ‫היי, יודעות מה? אני אטפל בזה.‬ 649 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 ‫אפשר להחליף איתך מילה?‬ 650 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 ‫הו, וואו!‬ 651 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 ‫היי, אימא.‬ 652 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 ‫היי. את נראית טוב.‬ 653 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 ‫תודה לך.‬ 654 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 ‫- ותודה לך, אבא. - בכל זמן שתרצי, ילדונת.‬ 655 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 ‫היי, אלי!‬ 656 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 ‫- תסתכל עליה! - כן, אנחנו עשינו את זה.‬ 657 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 ‫נכון, מותק.‬ 658 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 ‫גאי.‬ 659 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 ‫מזמן לא אכלתי סרטנים כל כך טעימים.‬ 660 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 ‫השקעת באוכל הזה.‬ 661 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 ‫כן!‬ 662 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 ‫המאמן!‬ 663 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 ‫את בסדר?‬ 664 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 ‫כן.‬ 665 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 ‫אם גברת טוני אמרה שזה טוב. זה אומר שזה ממש טוב.‬ 666 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 ‫זה אומר שחבטתי הקפה מלאה.‬ 667 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 ‫רוקפורד פיצ'ס מסיימות את המשחק בהפסד, 0-1.‬ 668 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 ‫הופעה חזקה ראשונה ללופה גרסיה.‬ 669 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 ‫אולי בפעם הבאה הפיצ'ס יבואו מוכנות למשחק.‬ 670 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 ‫נראנו כמו מטומטמות על מגרש.‬ 671 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 ‫הליגה תבוטל תוך שבועיים.‬ 672 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 ‫המשחק הראשון היה גרוע. זה ישתפר.‬ 673 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 ‫- זה בייסבול מקצועני. - זה היה גרוע.‬ 674 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 ‫אנחנו חייבות להשתפר. - זה היה רע.‬ 675 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 ‫- סליחה. - היי.‬ 676 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 ‫יש לי הודעה מההנהלה.‬ 677 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 ‫את אגרסיבית מדי.‬ 678 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 ‫אנחנו צריכים שתנסי להיות קצת יותר מתוקה.‬ 679 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 ‫כמובן.‬ 680 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 ‫טוב.‬ 681 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 ‫ג'ו, לכי הביתה. אני אפגוש אתכן שם.‬ 682 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 ‫- הכול בסדר? - כן.‬ 683 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 ‫אנחנו צריכים קצת יותר תחרות. הבנות, הן זקוקות לעזרתך.‬ 684 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 ‫אני לא קוסם.‬ 685 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 ‫למעשה אני כן, אבל זו לא הנקודה.‬ 686 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 ‫לא, קייסי, אתה מאמן.‬ 687 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 ‫כן. אני חייב להסכים, אתה צריך...‬ 688 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 ‫לקחתי את העבודה הזו כדי לחזור למשחק, בסדר?‬ 689 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 ‫אני לא רוצה שהמוניטין שלי ייהרס בגלל הזבל הזה.‬ 690 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 ‫סליחה, המוניטין שלך?‬ 691 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 ‫אם אתה מעדיף למכור ביטוח סירות, בבקשה!‬ 692 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 ‫אני מצטער, ניית'ן.‬ 693 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 ‫כדי שהמשחק יהיה יותר מלהיב, תצטרך לקצר את החצאיות שלהן.‬ 694 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 ‫לבנות אין התשוקה הנדרשת.‬ 695 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 ‫מר פורטר.‬ 696 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 ‫צדקת.‬ 697 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 ‫נכון?‬ 698 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 ‫קל יותר לעכל את זה אם חושבים על זה כבדיחה.‬ 699 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 ‫היי, בדיוק חיפשתי אותך.‬ 700 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 ‫אני מצטערת, על מה שקרה קודם.‬ 701 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 ‫רוצה לרקוד?‬ 702 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 ‫כן.‬ 703 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 ‫חשבת קצת על מה שאמרתי לגבי העבודה?‬ 704 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 ‫את לא מוותרת!‬ 705 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 ‫אני מבטיחה, אני אהיה אחראית אם משהו ישתבש.‬ 706 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 ‫אני באמת, באמת, באמת מעריכה את זה, גארי.‬ 707 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 ‫בסדר. אני אשים את השם שלך ברשימה,‬ 708 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 ‫"מקס".‬ 709 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 ‫זו לא הסיבה היחידה שרצית לרקוד איתי, נכון?‬ 710 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 ‫זו לא הסיבה היחידה.‬ 711 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 ‫- היי. - היי.‬ 712 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 ‫היי...‬ 713 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 ‫חשבתי שהשארתי כאן את תיק האיפור. אני...‬ 714 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 ‫גרטה.‬ 715 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 ‫זה בסדר.‬ 716 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 ‫ממש נתתי להם לעצבן אותי.‬ 717 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 ‫זה בסדר לרצות דברים. אני חושבת.‬ 718 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 ‫אני מרגישה שבכל פעם שאני באמת‬ 719 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 ‫מרשה לעצמי לרצות משהו, זה אף פעם מסתדר.‬ 720 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 ‫כן.‬ 721 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 ‫אני יודעת למה את מתכוונת.‬ 722 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 ‫אני פשוט... הייתי צריכה שזה יהיה אמיתי.‬ 723 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 ‫מי אמר שזה לא אמיתי?‬ 724 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 ‫את אמרת.‬ 725 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 ‫אמרת שהליגה תבוטל תוך שבועיים, אולי פחות.‬ 726 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 ‫- אפילו לא פרקת את הדברים שלך. - בסדר.‬ 727 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 ‫הם יכולים להגיד לנו כמה זמן זה יימשך,‬ 728 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 ‫ומה אנחנו לובשות, ואיך הגבות שלנו נראות,‬ 729 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 ‫והם יכולים להגיד לנו אם מותר לנו‬ 730 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 ‫לענות לאידיוטים המזוינים ביציעים. אבל...‬ 731 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 ‫הם לא יכולים להגיד לנו אם זה אמיתי או לא.‬ 732 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 ‫את זה אנחנו קובעות.‬ 733 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 ‫כן.‬ 734 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 ‫זה נראה טוב.‬ 735 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 ‫- באמת? - כן.‬ 736 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 ‫הייתי עושה עבודה לא פחות טובה.‬ 737 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 ‫אני מעדיפה פגישה לאחר שעות העבודה.‬ 738 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 ‫תרגום כתוביות: עדי חייט‬ 739 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬