1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman ma verhetetlen, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 de a szerencsesorozat végére járhat, mert jön Josh Gibson, a hazafutás királya. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 A Homestead Grays áll a liga élén hazafutásban Gibsonnak köszönhetően, 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 és bármit eltalál, amit csak dobnak neki. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Mint a mennydörgés! Gibson csak pislog. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Őrület! A nézők imádják! 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapmanben ma különleges tűz van. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Ritkán fordul elő, hogy a Fekete Babe Ruth így meglepődik! 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Bocs, édes. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Jól van, srácok. Gyertek ide! 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Hé, tudja valaki, ki az a csinibaba ott? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Igen, én ismerem. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, nem is tudtam, hogy ismered a dörgést! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Biztos nagyon szerelmes. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Az én feleségem csak akkor jön megnézni, ha kötéllel húzzák. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Mert utálja a pofádat. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Mit mondhatnék, folyton itt van! 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Itt is van a csinibaba. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Maxine! Alig várom Guy és Clance buliját. 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Mr. Vance! A nevem Max Chapman. Dobó vagyok, és kellek önnek. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Ne mondd! 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Először is, a dobó, Mr. Fowkes karja már nem olyan, mint régen. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Ha dobhatnék edzéseken, pihentethetné. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 És elárulja magát, mielőtt megcsavarja. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Ez nem is igaz. Ki ez? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Csavart dobás előtt mindig felfújod az arcod. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Mi a fenéről beszél ez a ribanc? -Fiúk! Pakoljatok! 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 És nem vagyok a csaja. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Gary, ne sírj! Majd én leszek. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Nos. Igaza van Fowkesszal kapcsolatban. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Tudom. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Én úgy meg tudom csavarni, hogy látni sem lehet. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Anélkül, hogy előtte megüzenném. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 A fiúk a Majorsben és a Néger Ligában fognak játszani. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -A többi... -Mindent tudok róluk. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Kis korom óta kijárok ide. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Sajnálom, csak az játszhat itt, aki a gyárban dolgozik. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Nem megyek el, amíg nem látott dobni. Kérem! 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Akkor itt fogsz aludni. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Szóval van bármi munka a gyárban? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 MICSODA CSAPAT 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Ez a szoknya! Hogy fogok benne guggolni? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Látni fogják a... mindent! 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Szerintem a pasik nem bánják. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Szerintem csini. Megy az arcodhoz a barackszín. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Hogy fogok szoknyában játszani? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Hogy lehet benne becsúszni? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Hé! Talán csak a képek miatt van. 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Ma a képek miatt, de játszani is ebben fognak. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Ó, a fenébe! 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Kopp-kopp! Mindenki fel van öltözve? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Ő itt a csapatunk PR-vezetője, 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 egyben a Liga igen tisztelt tulajdonosának unokaöccse, Mr. Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Csak Alan. A magam ura vagyok. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Nem tudunk szoknyában játszani. -Ja. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Sportolók vagyunk, nem táncosnők! Bár semmi bajom velük. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Egyébként imádja a revüt. -Igen. 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Holnap lesz az első meccsük a South Bend Blue Sox ellen. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Várjon! Holnap? Még edzésünk sem volt. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 Ezért aztán híreim vannak. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Önök, a Rockford Peaches, nem más edzőt kapnak, mint... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Jól van. Csak mondd a nevemet! 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 A Cubs egykori dobója, Casey Porter. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -Galamb! Dove Porter! -A forkball királya! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -Amelyik kinyírta azt a madarat? -Igen, a galambot. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Imádom az öltözőt. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Tudjátok, mi mindent írnak a falra itt? Fohászkodnak, 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 az istenekhez, George Washingtonhoz, hogy legyen egy pillanat, 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 amikor kiragyognak. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Na, az első dolog, amit a dobónak meg kell tanulnia, 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 az, hogyan olvasson a szemekből. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Fél az illető? A szerelmére gondol? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Itt állok, titeket nézlek, és megmondom nektek, mit látok. 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Sokan azért vagytok itt, hogy kiragyogjatok. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Igazam van? -Igen, uram. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Jól van. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Látni akarom a tüzet a szemetekben. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Tüzet! Legyen benne tűz! 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Ez az! Tűz legyen! Hadd lássam! 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Gyerünk, lássam a tüzet! Erről beszélek. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Hölgyeim! Ma este hazamegyek, és összeállítom a kezdőcsapatot. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Tehát indulás! Mindenki mutassa meg, miért vegyem bele! 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Menjünk! 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Indulás! 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Oké. Gyerünk! 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Jól van. Ez nagyon izgalmas. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Menjünk! 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Gyerünk! -Ez az! 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Helló! 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Helló! Igen. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Jól van. Miben segíthetek? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Carson Shaw vagyok. Az elkapó. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Én kapom el a dobásokat. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Elnézést, nagy rajongója vagyok... Ön apukám egyik kedvenc játékosa. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Esetleg aláírná ezt nekem? 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Persze. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 A családom el sem hiszi, hogy ez megtörténik. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Ezt nézd meg! 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Mi ez? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Varázslat. -Aha. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Talán, ha ezt elolvassa a papád, varázsütésre rádöbben: 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw profi baseballjátékos." 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "Üdvözlettel..." 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Köszönöm. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Hadd lássam a tüzet, Carson Shaw! 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Szívesen. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Szerintem ha rajtam lesz a maszk, még jobban működik majd. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Azt csináltam. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Oké. -Általában gyorsan tanulok. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Meglesz az. Ez az első nap. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Viszlát! Most megyek. -Rendben. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Ezzel kezdhetünk valamit. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Szép! 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Nagyon szép! 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Hé! Hogy is hívnak? Ne szégyeníts meg minket! 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Ez a dolgom, aranyom. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Gyerünk, Joey! 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Semmi baj. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Bocsánat! 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Hé! 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Kitől tanultál így dobni? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Magamtól. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Én is. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Mutass egy csavartat! 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Oké. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Hé! Carson Shaw! Itt az idő. Hadd legyen apuci büszke rád! 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Carsonnak máris van új apucija? Gyorsan ment. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Nem az apucim. Nem hallottátok, miről beszéltem vele az előbb. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Megmutatom a forkball-fogásomat. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 De esküdj meg, hogy titokban tartod! 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Csak úgy mondtam, nem kell megesküdnöd. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Jó. Nézd meg! A fogás könnyű. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Benyúlsz párhuzamosan, az ujjaidat a varrásra teszed, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 pont oda, ahová majd az autogramot írod pár év múlva. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Aztán pedig úgy, mint a fastballt... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Maradj ott, Shaw! 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Oké. -Gyerünk, Shaw! 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Szépen megbirkóztál vele, Shaw! 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Érted? -Igen. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Jól van! Próbáld ki! -Jó. Köszönöm. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Hajrá! 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Ki az a gyönyörű nő ott? Úgy néz ki, mint az anyám. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -Szóval gazdag vagy! -Utálom. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Én tudom, hogy ki az. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Hé! Shaw! 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "Túlélheti-e a nőiesség a Rockford Peaches-t?" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Miféle újságírás ez? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Uramisten! Vivienne, elolvasnád, kérlek? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Mintha az anyámat hallanám. -De te is. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Először a gyárba mennek, elveszítve ezzel női finomságukat, 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "most pedig baseballütőt ragadnak, és azon versengenek, 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "ki a legférfiasabb." 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Ez áll it. -Ez azért túlzás. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Ez a végső csapás. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Néhány száz jegyet sem fogunk tudni eladni. 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 A lányok meg teherautó-sofőrnek néznek ki. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Mindez a legelső meccs előtt? 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Az első meccs előtt. Mint a teherautósofőrök. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Ne ismételgesd folyton, amit mondok! Olyan vagy, mint a bátyám. Rém idegesítő. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Ezért vagyok itt. Én tudom, mit néznek szívesen a férfiak, én találtam ki. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Ha ezt jól csináljuk, a sajtó is a markunkban lesz. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 ROCKFORDI CSAVAR- ÉS SZERSZÁMGYÁR 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Csodás, nagyon köszönjük! Alig várjuk, hogy jöjjenek! 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Isten hozott mindenkit! 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Elnézést! 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Jó napot! 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Elnézést! 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Nem vettem észre. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Helló! Munkát keresek. Kérek szépen egy jelentkezési lapot. 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Nincs jelentkezési lapunk. 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 És azok ott? 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Tényleg. 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 De nincs nálam toll. Sajnálom. 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Nekem van tollam. 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Volt tollam. De már nincs. 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Nem baj. Van sajátom. 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Igazából nincs felvétel. Butaság volt az a dolog a tollal. 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Akkor miért van itt ez a sok nő? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Önkéntes varrónők. -Ebédelnek. 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 A gyár ebédet rendez az önkéntes hölgyeknek, akik varrnak. 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Roosevelt rendelete szerint fogadniuk kell a háborús ellátás miatt. 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Persze, fogadjuk is, azonnal. -Igen, én is. 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 A nők itt finomabb munkát végeznek annál, amit ön tudna, úgy vélem. 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Köszönjük az érdeklődést. -Viszontlátásra! 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Nagyon köszönöm. -Mi köszönjük. 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Köszönöm. 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Még mindig nem szólsz hozzám? 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Rendben hazaértél tegnap este? 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Próbálok a baseballra koncentrálni. Békén hagynál, kérlek? 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Nem is akarod, hogy békén hagyjalak. -De igen. 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Belégzés, kilégzés! Szívjátok be a baseballt! Az a levegő. 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 A levegő kell a tűzhöz. 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Látom, hogy gondolkodsz, szivi. 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Erről eszembe jut, mit szokott mondani Babe barátom. 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Szívből lendíts, Dove, ne fejből!" 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... Babe Ruth? 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Bizony. 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Nem túlzás ez olyantól, aki három évig játszott bajnokságban? 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Nem bírta a karja. 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Talán meg kéne fogadnod azt a dolgot a szívről. 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Lehet. Vagy lehet, hogy csak rohadt nagyot kéne ütnöm. 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Ha tudnál. 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Tudnék, ha nem dumálnál! 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Gyerünk, Shaw! Kell hátul egy fal. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Az lenne jó, ha légypapírnak látszanál. 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Rendben! Mára befejezzük. 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Gyerünk, ide mindenki! 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Jól dolgoztatok ma, Peaches! Tapsoljátok meg magatokat! 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 A világ sötét. Azért vagyunk itt, hogy szórakoztassuk az embereket, 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 elhozzuk nekik a baseballt. 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Egy kicsit a vádliból is... 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 És minden egyebet, amiről Amerika jut eszükbe. 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Elnézést! Mr. D, akkor mára ennyi? 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Mert holnap meccsünk lesz. 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Nem csináljuk egész éjjel? 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Figyelem, hölgyeim! Holnap csoport-összejövetelt tartunk. 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Mindenki legyen pontban reggel nyolckor a földszinten! 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Nekem is ott kell lennem? -Nem. 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Kösz. Nézzétek! Tudom, mindenki ideges. 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Holnap nagy nap lesz. De nekem nagyon tetszett, amit ma itt láttam. 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Ne feledjétek! Ha úgy érzitek, nem álltok készen, akkor készen álltok. 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Nem tudom. 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Holnap találkozunk. 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Mi az? 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Jól van. Ennyi. 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Jó éjt! 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefon. 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Biztos szörnyű lehetett, hogy meg kellett sütnöd azt a pitét. 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Sosem mondtad, hogy van egy húgod. 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Hé! Te mindenkivel nekiállsz beszélgetni? 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Te jó ég, Meg! Annyi mindent kell mesélnem. 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Hogy elszöktél baseballozni Illinois-ba? 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Williamsonék láttak az állomáson. 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily szerint folyt rólad a víz, a melltartód kilátszott. 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Igen, kilátszott, de nem direkt. Fennakadtam a kerítésen. 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Tudod, milyen kínos apának, hogy pletykálnak a városban rólad? 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Mit mondanak? 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Már azért is magyarázkodnia kellett, miért nincs gyereked. 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Nem mindenkinek lesz rögtön az esküvő után gyereke, mint neked. 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Legtöbbeknek hét év alatt azért lesz. 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Bárcsak itt lenne anya! Akkor nem az én gondom lennél, Carson! 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Nem vagyok gond. 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Sok dolgom van még ma. Szóval kinyitottam a leveleidet. 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie azt írta, később érkezik. 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Írta, hogy miért? Mi volt még a levélben? 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Magamra hagynál? 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Persze. Tessék. 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 El kéne olvasnod ezt a könyvet. Tetszene. 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson! Tudod, mit? Írj a férjednek! Vagy el akarod hagyni? 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Mi? Dehogyis! Greta mondott valamit neked? 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 És igenis írtam Charlie-nak. Tudja, hol vagyok. 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Meg! Bent voltam a Baker Fieldben! Mindig erről beszéltem! 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Mindig erről álmodtam! 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Nem tudnál egy kicsit örülni nekem? 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Mintha valami vicc lenne. 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Leteszem, van igazi életem. 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Majd küldök újságcikkeket, hogy lásd, az én életem is mennyire igazi. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 FA NŐ BROOKLYNBAN 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Én is rajta leszek a képeken. 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Remélem, hogy előtte kapunk fizetést. 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Miről beszélsz? Szerinted nem tart sokáig? 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Túl szép, hogy igaz legyen, vagy nem? 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Nem. Szerintem éppen ennyire kell szépnek lennie, hogy igaz legyen. 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Oké. Azért ne éld bele magad túlzottan, farmerlány! 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Értem! Ne örülj, mind meghalunk! 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Nem emlegetheted a halált valami figyelmeztetés nélkül. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Ez egy általános szabály. -Ja. 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Hát, én csak azt remélem, hogy eljönnek az emberek a meccseinkre. 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Szerintem eljönnek. 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Dove Porter az edzőnk. Szuper lesz. 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Látta valaki egyáltalán ma az újságot? 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Valaki? -Nem. 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Mert meg kéne néznetek! -Ja. 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "Túlélheti-e a nőiesség a Rockford Peaches-t?" 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Hé! Nem is vastag a karom! 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -A fejembe akarsz férkőzni? -Fogalmam sincs, miről beszélsz. 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Nem írnak semmit a baseballtudásunkról. 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Viccként írnak le minket. 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Azt hittem, igazi lesz. -A Peaches. Mi. 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson! Carson! 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Tessék! Jól vagy? 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Aggódom. Mi lesz, ha nem jön össze ez az egész? 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Vagy ha kirúgnak? Nem mehetek haza. 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Én sem. -De neked van férjed. 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Nekem semmim. Egy székem van. 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Van egy csodás székem, de valójában a szüleimé. 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Még csak nem is az enyém. 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Nem tudom. 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Úgy érzem, itt a helyem. Érted ezt? 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Ezelőtt még soha nem éreztem ezt. 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Szerinted igaz? Amit az újságban írtak rólunk? 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Tudod, hogy mi igaz? 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Holnap profi baseballt játszunk. 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Nézzenek oda! 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Egyre jobb vagy. 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Rád ütöttem. 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Nem egészen. Gyere, ülj le! -Jaj, ne! 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Tudod, én sem mindig szépségszalonban akartam dolgozni. 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Majdnem nem lett belőle semmi. 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Csak azért kaptam meg a hitelt, mert férfinevem van. 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Azt hiszem, a Rockford Bank a mai napig 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 abban a hitben él, hogy Toni Chapman, a város legjobb szalonjának tulaja, férfi. 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Ezt még soha sem mesélted. 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Szerinted el kéne mondanom nekik? -Nem. 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Mindenki jöjjön a földszintre, hölgyeim! Kövessenek a nappaliba! 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Ezt adja ide, Mrs. Shaw! Köszönöm! 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Mindenki a nappaliba, hölgyeim! 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Két sorba! 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Lehet, hogy meghaltunk, és a mennyben áruház lett a házunkból. 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Hölgyek vagyunk, nem csorda, Ms. McCready! 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Hölgyeim! Engedjék meg! Ő itt Vivienne Hughes, 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 a Vivienne Hughes Cosmetics-től. A legdrágább nő a keleti parton. 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Átalakítás lesz? 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Többszörös milliomos a nő! 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Akkor jól be kell vágódnunk! 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Meccsünk lesz. Koncentrálnunk kell. 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Azért jöttem, hogy tetszetőssé tegyem önöket a közönség számára. 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Hogy úgy nézzenek ki, úgy viselkedjenek, mint a mögöttem álló gyönyörű hölgyek. 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, ne gyere többet félig megcsinált hajjal! 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Csak a másik felét csináld meg! 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Jobbkezes vagyok, a másik oldalt nem érem el. 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -Az egészet számold fel neki! -Úgy lesz. 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Na, ti ketten! -Jó reggelt, hölgyeim! 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Jó reggelt! -Örülök, hogy visszatértek! 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Mrs. Turner! Rég nem találkozunk. Hogy van? 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Elfoglaltan és boldogan. -Örülök. 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Helló, édesem! 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Nyomban el is kezdhetjük. -Oké. 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Helyezze magát kényelembe! 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Oké. -Rendben. 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Kicsit hamarabb jött. Te elkezded, majd én átveszem. 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Különlegesen szép kell, hogy legyen. 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Oké. 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Rendben, mindjárt jövünk. -Köszönöm. 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Hé, Lynn! 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 Nem ez a ruha volt rajtad tegnap is, amikor a piacon láttalak? 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Hogy lehet ez? Két nap egymás után ugyanaz a ruha? 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Nem vagyok meglepve. 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Most hazudhatnék is nektek, 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 hogy nincs annyi ruhám, mint a Chapman hölgyeknek, 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 de nem fogok, mert nagyszerű estém volt. 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Nagyon jó! Már vagy öt éve nem volt "nagyszerű estéd", ugye? 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Van az 35 is. 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Emlékszel arra az estére Bertie-vel a holdfényfarmon? 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Micsoda este volt! 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Minek kellett idehoznod a húgomat? 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Jó reggelt mindenkinek! -Tudhattad volna! 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Jó ég! Ki halt meg? 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Szia, Clance! Mi a terv? 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Nos, a hajammal kapcsolatban ilyesmi... 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Tudod! 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Ez nagyon jól fog állni! 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Rendben, csinálhatjuk. 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Mért olyan nagy ügy ez? Ott voltunk az esküvőn, szép volt. 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -Az esküvő után lesz pár két szerelmes. -Pontosan. 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 A házavató pedig bevezet a közösségbe. 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Nem tudod, milyen jó, ha saját háza van az embernek. 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Ámen. 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance! Mit hallok a rákfőzésről? 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Ja. 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Guy családja azt mondja, visszamennek Louisianába, ha nem jó a rák. 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Utoljára a háború előtt ettem rákot. 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max! Ne feledd, el kell mennünk a rákért, aztán Hankhez 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 a fonográfért, aztán a zöld ruhámért! 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Hát igen, sok dolgot kell majd a kezünkben vinni. 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Főleg, ha még a Lena Horne-frizurádra is vigyázni kell. 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Ja, sok mindenre kell figyelni. 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Mehettek apád furgonjával. 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Látjátok, hogy manipulálnak? 370 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Ne nézz oda! 371 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 KÖSZÖNTÜNK, ROCKFORD PEACHES ROCKFORD, ILLINOIS 372 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Késő. Sajnálom. 373 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Te szóltál, én észre se vettem volna. Nem is érdekel. 374 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Csak egy új csapat. Előbb a munkát kell megkapnom. 375 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Rendben lesz. Megoldom. 376 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Hogy fogod Toninak elmondani, hogy másik munkád van? 377 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Csak elmondom neki. Nem érdekel a véleménye. 378 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Vegyünk rákot! -Indulás! 379 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Szia, Frank! -Szia! 380 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 A rákért jöttünk. 381 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Még sosem láttam élő rákokat. -Rákot, nem rákokat. 382 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy úgy fog örülni! Minden halételnek örül. 383 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Ennek így kéne kinéznie? 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Garnélarák? Ez egy láda garnéla! 385 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Azt hittem, ez az, de amúgy csak ez a láda maradt. 386 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Felfogtad, hogy milyen fontos ma este ez a rák? 387 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Rákvacsora van ma. Nekünk rák kell. 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Milyen halárus vagy te? Meg se nézted a ládát? 389 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Ennyi a dolgod. -Mr. Beaumont most volt itt. 390 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Biztos nála van. 391 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 Mi? Most keressem meg Mr. Beaumont-t? 392 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Meg tudom adni a címét. 393 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Vagyis, épp ott van. A kalapos. Nála a rák. 394 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 És nem szóltál? Fogd! 395 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Várj! -A garnélát is visszük? 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Elvisszük a garnélát. -Ne! 397 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Nagyon sok benne a... 398 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Megvan a cím. Most megyünk Mr. Beaumont-hoz. 399 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Szóval, fogytán az időnk, tehát vagy a fonográf, vagy a ruha? 400 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Kinek kell egyáltalán zene egy bulira? Majd énekelünk. 401 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Visszavonom! A fonográf lesz. 402 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Pillanat! 403 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Mi az? Látod a rákot? 404 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 KATONAI ÉS IPARI EGYENRUHÁK 405 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Helló! 406 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Azért jöttél, hogy leégess? Hívjak valakit, hogy nézzék? 407 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Te égettél le. Hagytad, hogy azt higgyék, a nőd vagyok. 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 És az olyan szörnyű? 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Nem az. 410 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Van felvétel? Az edző azt mondta, ha lesz munkám, bevesz a csapatba. 411 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Figyelj, Maxine! Még ha nem is égettél volna le az egész csapat előtt, 412 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 akkor sem tudnék segíteni. 413 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Nem vesznek fel fekete nőket. 414 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Csak nem mondják ki nyíltan, a Roosevelt-rendelet miatt. 415 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 És ha úgy írnál fel, hogy Max Chapman, a Maxine helyett? 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 És amikor majd meglátnak? Az állásommal játszom. 417 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Azt mondod majd, nem tudtad. Ugyan már, Gary! Egy kis izgalom! 418 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Azt hittem, támogatsz. 419 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Már egy ideje támogatlak. 420 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Talán abba kéne hagynom. 421 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! Itt hagylak! 422 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Este találkozunk, és még megbeszéljük, jó? 423 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Remekül hangzik! 424 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -Indítom a kocsit. Itt hagylak. -Jövök. Állj meg! 425 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Nem viheted egyedül a rohadt rákokat, Clance! 426 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Öt arcforma létezik. 427 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Ebből csak egy, mely természetesen vonzó. 428 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Azaz ma a másik néggyel foglalkozunk. 429 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Oké, túl egzotikus. 430 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Túl rejtélyes. 431 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Vámpírfogak, le kéne reszelni őket. 432 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Szép szemöldök, dús haj, és szép a színe. 433 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Parasztkéz. 434 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Farmerlányarc. -Még sosem jártam farmon. 435 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Mától a nyilvános és magánéletüknek 436 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 az amerikai értékeket, illetve a tanács, és nagybátyám ízlését kell tükröznie. 437 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Ez marhaság! 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Nem hittem volna, hogy itt is ez kell. 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Tán azt akarják, hogy hazafutás után 440 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 pukedlizzünk egyet egy tál teasüteménnyel a kezünkben. 441 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Kösz, nem. -Nevetségesek leszünk. 442 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Vagy segítünk, hogy ne legyenek azok. 443 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Ha be akarsz jutni a világukba, meg kell fizetned az árát. 444 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Ha már bent vagy, a te döntésed, mit csinálsz. 445 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 És ön mit akart? 446 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Önállóságot. 447 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Felépítettem egy birodalmat, beutaztam a világot. 448 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 A férjem fiatalabb nálam. 449 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Sok pénze van, én pedig szabad vagyok. 450 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Elegánsan libbenünk át a szobán, 451 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 a férjünk, vagy leendő férjünk karjaiba. 452 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Majd egyszer. 453 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Szóval még nincs férjnél? -Nem vagyok. 454 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Hiszem, hogy ott vár rám valahol a párom, bár remélem, előbb ütök hazafutást. 455 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Mennem kell. 456 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Ez rohadt hülyeség. Összamerikai lánynak látszom már? 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Fel kell tenned egy kis rúzst. 458 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Nyugodj le, Shaw! 459 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Te nyugodj le! Ne mondd meg nekem, mit csináljak! 460 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 És most pukedli! 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Miss Danelly, köszönöm. Ennyi. 462 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Meg tudom úgy csinálni, ahogy akarja. -Nem hinném. 463 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Kap majd egy vonatjegyet, amint összepakolt. 464 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Szerinted miért csinálják ezt? 465 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Hogy ne nézzünk ki úgy, mint egy rakás leszbikus. Nem érted? 466 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Csakis erről szól. 467 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Vagy talán téged ez nem is zavar, Mrs. Shaw? 468 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Köszönöm, Ms. McCready. Örültem. 469 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Ne... -Jess nekünk segített sminkelni, 470 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 ezért nem készült el a sajátjával. 471 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Akkor javaslom, hogy viszonozzák neki a szívességet! 472 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 És pukedli! 473 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Szóval, csak bekopogunk, és átadjuk a garnélát a rákért cserébe. 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Talán egyelőre a kocsiban kéne hagynunk a garnélát. 475 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Puhatoljuk ki! 476 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Igen! Ez az! 477 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Jó napot! Itt van Mrs. Beaumont? 478 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Oké. 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Bee néninek óriási szíve volt, és nagyon jó szándékai. 480 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Mikor eljött az idő, hogy megtanítson engem biciklizni, 481 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 kiderült, hogy Bee néni sem tudott biciklizni. 482 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Ám mégis... 483 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Menjünk innen! -A rák nélkül nem! 484 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Tudod, hogy félek a halottaktól. -Oké, csak nyugi! 485 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Elnézést! Fognak rákot felszolgálni? 486 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Nem magam miatt, hanem miatta. Tudja, mert annyira szerette a rákot... 487 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -El kell tűnnöm innen. -Nem! 488 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Csak nyugalom! Oké? Ne mozdulj, megkeresem a konyhát! 489 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Bocsánat, csak zsebkendőt keresek. 490 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Bár Bee néni néha gonosz volt, mint a kígyó, 491 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 istenfélő, igaz asszony volt. 492 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 A fenébe! Rák! Hol a rák? 493 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Ne! 494 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Nekem is hiányzik! 495 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 A rohadt életbe, Ms. Beaumont! 496 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Úristen, meg kell szereznünk azt a rákot! 497 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 El kell mennünk a fehérek piacára. 498 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Mi? Nem! Oda még anyukám sem megy. 499 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Dupla árat fognak felszámolni. Pattyhez kéne menni 500 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -a ruhádért, és utána... -Hozom a rákot. 501 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Guy kedvéért. Hozom a rákot. -Biztos? 502 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Oké. 503 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 SCHWARTZ PIAC 504 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 KÉK RÁK 505 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Ne feledd, a törvény szerint itt lehetünk! 506 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Emlékeztesd őket is! Szerintem nem ért el hozzájuk a hír. 507 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Rák! Elnézést! 508 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Elnézést, uram! 509 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Jó napot! 510 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Elnézést, uram! 511 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Uram! 512 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Uram, kaphatnánk... Oké. 513 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Nem érdekes. Hagyjuk! Nem számít! 514 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 De igen, számít. 515 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Neked mindig ott volt Toni, aki jobbá tette a dolgokat. 516 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Nem tudod, milyen, ha magadnak kell otthont, nevet teremtened. 517 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Nem akartam, hogy Guy és én kellemetlenül érezzük magunkat ma este. 518 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 De nézz csak rám! Nincs rák, 519 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 szóval a meghívóknak nincs értelme, mert mindre rákot rajzoltam. 520 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 Mintha csak felvágnék a rákkal. Azt mondják majd, hogy... 521 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Mindjárt jövök. -Várj! Mi van? 522 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -De hova... Max! -Jövök. 523 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 524 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Cuki kajálda. Éhen halok. 525 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Honnan tudod, hogy jó-e a vállad? 526 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Biztos az. Még élsz. 527 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Össze kell szedni magam, hogy tudjak dobni este. 528 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Nagyon speciális diétám van, szóval be kell mennem a boltba. 529 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 De még sosem voltam nyilvános helyen egyedül. 530 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Nem akarsz velem jönni? 531 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Persze. Igen. Találkozunk a stadionban! 532 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Kérem! 533 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Uram! 534 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Tudom, hogy hallja. Nem mozdulok innen. 535 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Szóval a friss tonhalban több a fehérje? 536 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Viccelsz, ugye? 537 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Kérlek, mondd, hogy nem halkonzervet eszel! 538 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 A botulizmusba bele lehet halni. 539 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Jó napot! -Jó napot! 540 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Negyed kilót a legfrissebb tonhalból! Van élelmiszerjegyem. 541 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Helló! A minap beszéltünk, nem tudom, emlékszel-e. 542 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Csak tisztázni akartam, ha esetleg valami furának tűnt. 543 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Nem fogok egy szót sem szólni. Nem érdekel. 544 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Oké. 545 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Kisasszony! 546 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Segíthetek? 547 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Igazából én voltam itt először. 548 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Ugye? -Igen. Ő volt itt először. 549 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Mit akar? 550 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Ezt itt egy bizonyos Miss Lena Horne rendelte. 551 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Ó, istenem! Megtetted? Istenem! 552 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Óvatosan. 553 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 PEACHES OTTHONA BASEBALL MA 554 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Üdvözöljük önöket az Összamerikai Női Profi Baseball Liga első mérkőzésén! 555 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Készüljenek! Itt a South Bend Blue Sox és a Rockford Peaches! 556 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Megtörténik. -Igen. 557 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Ti hárman egészen biztosan nem vagytok meghívva a bulira. 558 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Csak látni akartuk, mennyire béna, és tényleg az. 559 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Fogd be a szád, Cecil! -Nagy C! 560 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Nagy C a valagam! Fogd a képregényeket, és tűnés! 561 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 Az mi? Az ott a Superman? Elloptad a képregényeimet? 562 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -Ez az enyém! -Nem. 563 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Nem emlékszel, hogy elvettem, mikor leetted a Wonder Womant? 564 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -De kérem! -Bolond! 565 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Istenem! Jó napot! 566 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Helló! Köszönöm. Tedd csak le, nálam rák van! 567 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Megjöttünk! 568 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Oké! Jövök, szívem! 569 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Hé! Ne menjetek sehova! 570 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Egy pillanat, és hozom a rákot. 571 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Hogy s mint? 572 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Kicsim! Nem tudtam, hol vagytok. Minden oké? 573 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Nem, mert nem mentem be a ruháért, és elszúrtam mindent. 574 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 Így nem kerülhetek az emberek szeme elé, szóval megyek... Sajnálom... 575 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Várjunk... -Minden rendben. 576 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Hé! Majd megoldom. 577 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Kérlek, tedd fel főni a rákot, és figyeld! Köszi. 578 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 LENA HORNE, A SZÍNÉSZ-ÉNEKES HOLLYWOODBA MEGY 579 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Rendben. Hol is van? 580 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Így is gyönyörű vagy, de azt gondolom, igazán tökéletes... 581 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 ebben leszel! 582 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Nézzenek oda! Csak nem Lena Horne? 583 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Hohó, ez ám a sebesség! 584 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 A kezdő dobónk Lupe Garcia, egyenesen Spanyolországból. 585 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Vigyázat, fiúk! A dobása is olyan heves, mint a vérmérséklete! 586 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Spanyolország kicsit jobban hangzik, mint Mexikó. 587 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Shirley következik. A baseball mellett 588 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 szeret fuvolázni és kenyeret sütni is. 589 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Strike! 590 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Bent van! 591 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Strike három! Out! 592 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Ez az! 593 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Kapd el! Az az! 594 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Igen! 595 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Ez az! 596 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 597 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -Ez az! -Így kell ezt, Gill! 598 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Gyerünk! 599 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Ez az igazi baseball! Jókat üss, Gill! 600 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Úgy lesz, uram! 601 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Kívánj szerencsét! -Sok szerencsét! 602 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Köszi. 603 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Hajrá, csibe! 604 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Gyerünk! 605 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill a tekintetével üzen az ellenfélnek! 606 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 És, fiúk! Még hajadon! 607 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Csodás lány. -Igen. 608 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Ki szeretné megszerezni a számát? Én igen! 609 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Adj neki! 610 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv! Tartozom neked! 611 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Ó, hiszen fizetsz nekem! Sokat. 612 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Ez be fog jönni. 613 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Strike! 614 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Hé, szivi! Hányas melltartót hordasz? 615 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Szeretem tudni a játékosok adatait. 616 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Még csinosabb vagy, mint ahogy az újságok írják. 617 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Ez az. 618 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Gyerünk, menni fog! 619 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Hé! Ha randizni akarsz velem, rázd még egy kicsit! 620 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Strike! 621 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Menni fog. Gyerünk! 622 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Ez az, szivi! A szemed mindig a golyóimon legyen! 623 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Strike három! Out! 624 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -Most komolyan? -Azt mondta, a golyóin? 625 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Semmi baj. Dobj még néhány csókot! 626 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 És a harmadik játékos következik Jo DeLuca. 627 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Gyerünk, vasököl! Menni fog, Joey! 628 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Fiúk! Lehet, hogy kedvesen beszél veletek, de óriási bot van nála. 629 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 630 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Gyerünk, Joey! 631 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 DeLuca! 632 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Strike! 633 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Ha leadnál pár kilót, lenne mit néznünk. 634 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Vagy ha megtanulnád befogni végre a nagy pofádat... 635 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Miss Gill! Ne! 636 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Érvénytelen labda DeLucától. Kettő nulla. 637 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Strike három! Out! 638 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Azt hiszem, sírni fog! 639 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Ugyan már, szivi! Mosolyogj! 640 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Abba is hagyhatod. Ülj ide az ölembe, mindjárt jobban érzed magad! 641 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Ő akarta. Nézz csak rá! 642 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Nem hagyhatjuk, hogy ilyeneket mondjanak rólunk. 643 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Vedd rá, hogy álljon fel, én majd kiütöm a térdét! 644 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Ők a vásárlóink. 645 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 Mr. Baker nem veszíthet el még többet. 646 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Kérem, hölgyeim! Fel a fejjel, és mosolyogjanak! 647 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Hé! Ha sügérre mész, 648 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 nem szigonnyal csinálod, mintha pisztráng lenne, ugye? 649 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Hé, tudod, mit? Majd én elintézem. 650 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Válthatnánk egy szót? 651 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Hűha! 652 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Szia, anya! 653 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Szia! Csinos vagy. 654 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Köszönöm. 655 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -És köszi, apu. -Szívesen, kölyök. 656 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Szia, Ellie! 657 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Nézz csak rá! -Mi csináltuk! 658 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Bizony, bébi. 659 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy! 660 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Nem is tudom, milyen rég nem ettem ilyen jó főtt rákot. 661 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Ebbe aztán mindent beleadtál. 662 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Igen! 663 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Edző! 664 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Jól vagy? 665 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Igen. 666 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Miss Toni azt mondta, jó. Ami azt jelenti, hogy nagyon jó. 667 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Mint a hazafutás. 668 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Itt a meccs vége a Rockford Peachesnek. Egy nullára kikaptak. 669 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Lupe Garcia első ütése erős volt. 670 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Talán legközelebb az ütőiket is elhozzák a stadionba! 671 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Tiszta hülyének tűntünk. 672 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Két hetet adok magunknak. 673 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Volt egy rossz első meccsünk. Lesz majd jobb is. 674 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Ez profi baseball... -Rossz volt. 675 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -De jobb lesz majd. -Rossz volt. 676 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Elnézést! -Helló! 677 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Azért jöttem, hogy átadjam a tanács üzenetét. 678 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Kicsit túlságosan belevaló volt. 679 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Szóval, legyen kicsit édesebb, kicsit kevesebb, kérem! 680 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Persze. 681 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Jó. 682 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo! Menjetek haza! Ott találkozunk! 683 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -Jól vagy? -Igen. 684 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Egy kicsit erősebb versengésre van szükség. Segítsen a lányoknak! 685 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Nem vagyok varázsló. 686 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Illetve az vagyok, de ez mellékes. 687 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Nem, Casey. Te az edző vagy. 688 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Igen, én is éppen ezt akartam mondani... 689 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Nézze! Azért vagyok itt, hogy újra népszerű legyek. 690 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Nem akarom a hírnevemet ezzel a szarsággal tönkretenni. 691 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Elnézést, a hírnevét? 692 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Ha inkább visszamenne biztosítási ügynöknek, csak nyugodtan! 693 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Ne haragudjon, Nathan! 694 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Ha izgalmasabb játékot akar, rövidítsen a szoknyán! 695 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Ezekben a lányokban nincs meg a tűz! 696 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Mr. Porter! 697 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Igaza volt. 698 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Tényleg? 699 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Könnyebb feldolgozni, ha viccnek vesszük, ugye? 700 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Hé! Épp téged kerestelek. 701 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Sajnálom a korábbiakat. 702 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Szeretnél táncolni? 703 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Igen. 704 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Szóval, elgondolkodtál azon, amit a munkával kapcsolatban mondtam? 705 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Te aztán nem adod fel! 706 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Ígérem, ha rosszul sül el, elviszem a balhét. 707 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Nagyon-nagyon sokat jelentene, Gary. 708 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Rendben. Felírom a nevedet a listára, 709 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max." 710 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Várj! Csak ezért akartál táncolni velem, ugye? 711 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Nem csak ezért. 712 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Szia! -Szia! 713 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Figyelj! 714 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Azt hittem, itt van a sminktáskám. Én... 715 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta! 716 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Semmi baj. 717 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Hagytam, hogy felhúzzanak. 718 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Nem baj, ha akarsz dolgokat. Azt hiszem. 719 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Úgy érzem, amikor igazán 720 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 akarok valamit, sosem sül el jól. 721 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Igen. 722 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Tudom, mire gondolsz. 723 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Én csak... annyira akartam, hogy ez megvalósuljon. 724 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Ki mondja, hogy nem történt meg? 725 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Te mondtad. 726 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Te mondtad, hogy ha szerencsénk van, két hétig húzzuk. 727 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Ki sem csomagoltál. -Oké. 728 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Ők mondják meg, mennyi ideig tart, 729 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 mit vegyünk fel, milyen legyen a szemöldökünk, 730 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 és azt is megmondják, 731 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 hogy visszaszólhatunk-e a bunkó seggfejeknek a lelátón. De... 732 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 De azt nem ők mondják meg, hogy ez igazi-e vagy sem. 733 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Mi mondjuk meg. 734 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Igen. 735 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Tetszik. 736 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Ó, igen? -Igen. 737 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Én is meg tudtam volna így csinálni a körmeidet. 738 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Jobban szeretem a nyitvatartás utáni időpontot. 739 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 A feliratot fordította: Kusz Viktória 740 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Kreatív supervisor Csonka Ágnes