1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman tak terkalahkan hari ini. 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 Namun, keadaan mungkin akan berubah. Kini giliran Josh Gibson, raja home run. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Home run Gibson paling banyak dalam liga, untuk Homestead Grays. 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 Dia memukul apa pun yang dilempar ke arahnya. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Lemparan kuat! Dia membuatnya kebingungan. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Astaga, penonton ini menyukainya. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman berapi-api hari ini. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Tak setiap hari Babe Ruth hitam bisa terkejut. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Maaf, Sayang. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Baiklah. Kemari. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Hei, ada yang tahu siapa si manis itu? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Ya, aku kenal dia. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, tak kuduga kau hebat! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Dia pasti sedang jatuh cinta. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Istriku hanya datang ke pertandingan. Itu pun dengan paksaan. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Karena dia membencimu. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Apa yang bisa kukatakan? Dia datang terus. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Dia akan kemari. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Maxine, aku bersemangat untuk pesta Guy dan Clance... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Pak Vance, aku Max Chapman. Aku pelempar. Kau butuh aku. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Benarkah begitu? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Pertama, pelemparmu, Pak Fowkes, lengannya tak sekuat saat liga utama. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Aku lempar saat latihan. Dia istirahat. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Ada petunjuk pada lemparan lengkungnya. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Tak ada petunjuk. Siapa ini? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Pipimu menggembung saat melempar bola lengkung. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Siapa wanita ini... -Anak-anak, hari ini sudah selesai. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Aku bukan pacarnya. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Gary, jangan menangis. Aku akan jadi pacarmu. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Baiklah. Kau benar tentang Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Aku tahu. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Aku bisa melempar bola lengkung yang terlihat mulus. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Kulakukan tanpa memberi petunjuk. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Mereka akan bermain di Liga Major dan Negro. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -Sisanya... -Aku tahu tentang timmu. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Aku menonton pertandingan sejak kecil. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Maaf, semua anggota tim harus bekerja di pabrik. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Aku tak pergi sampai kau lihat aku melempar. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Berarti kau tidur di sini. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Ada pekerjaan di pabrik? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 Liga MEREKA SENDIRI 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Rok ini... Bagaimana aku bisa jongkok dengan ini? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Orang akan melihat... segalanya. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Kurasa para pria tak akan keberatan. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Menurutku bagus. Warna persik menonjolkan rona. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Bagaimana bisa bermain pakai rok? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Bagaimana aku bisa meluncur di lapangan? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Hei, mungkin ini hanya untuk foto? 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Hari ini, untuk foto, tetapi kalian juga bermain dengan itu. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Sial. 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Tok, tok. Semua orang berpakaian? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Ini kepala bagian operasi dan humas tim kalian. 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 Dia juga keponakan dari pemilik liga kita. Ini Pak Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Alan saja. Aku orang mandiri. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Kami tak bisa main pakai rok. -Ya. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Kami pemain bola, bukan Gadis Follies! Aku tak benci Follies. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Dia suka Follies. -Suka! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Besok pertandingan pertama, melawan South Bend Blue Sox. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Tunggu. Besok? Kami bahkan belum berlatih. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 Itu sebabnya ada berita. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Kalian, Rockford Peaches, akan dilatih oleh... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Baiklah, sebut saja namaku. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Mantan pelempar Cubs, Casey Porter. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -Merpati Porter! -Raja Lemparan Forkball! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -Yang membunuh burung itu? -Ya, merpati, Jo. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Aku suka ruang ganti. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Ada banyak hal yang orang tulis di dinding, doa-doa kecil. 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 Mereka sampaikan ke dewa, demi George Washington, 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 semoga mereka dapat momen hebat. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Hal pertama yang harus dipelajari pelempar 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 adalah cara menatap mata orang dan membacanya. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Orangnya takut? Orangnya memikirkan pacar? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Aku di sini melihat kalian. Kuberi tahu apa yang kulihat... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Banyak dari kalian datang untuk mencari momen kalian. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Apakah aku benar? -Ya, Pak. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Ya. Bagus. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Berarti aku ingin melihat api di mata itu. Tunjukkan itu. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Api! Api di mata. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Bagus. Nyalakan. Itu dia. Biarkan kulihat. Tunjukkan. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Nyalakan. Itulah yang kumaksud. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Nona-nona, malam ini aku akan pulang dan membuat susunan pemain pertama. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Mari kita bermain hari ini, tunjukkan kenapa kalian harus jadi pemain. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Ayo! 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Ayo. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Baiklah, ini dia. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Baiklah. Ini menyenangkan. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Ayo. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Cepat. -Ini dia. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Hai. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Hai juga. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Tak apa. Ada yang bisa kubantu? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Aku Carson Shaw, aku penangkap. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Aku akan tangkap lemparan. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Maaf. Aku penggemar berat, ini... Kau salah satu pemain favorit ayahku. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Mungkin kau mau menandatangani ini? 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Tentu. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Keluargaku tak sungguh percaya ini nyata. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Lihat ini. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Tunggu, apa ini? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Sulap. -Ya. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Mungkin ayahmu akan sadar saat membaca ini, 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw adalah pemain bola profesional, 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "dengan hormat..." 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Terima kasih. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Biarkan kulihat apinya, Carson Shaw. 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Aku menunggu. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Kurasa akan lebih baik sambil memakai masker helm. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Tadi sudah kulakukan. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Baiklah. -Biasanya aku cepat belajar. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Pasti bisa. Ini hari pertama. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Sampai jumpa. Aku pergi. -Baiklah. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Aku bisa gunakan ini. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Pukulan bagus. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Bagus. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Hei, siapa namamu? Jangan buat kami terlihat buruk. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Bukan itu tugasku. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Ini dia, Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Tak apa. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Permisi. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Hei. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Siapa yang mengajarimu melempar begitu? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Aku belajar sendiri. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Aku juga. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Tunjukkan bola lengkung. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Baiklah. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Hei, Carson Shaw. Coba buat ayahmu bangga. 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Carson sudah punya ayah baru? Cepat sekali. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Kau tak ada saat kami bicara. Dia bukan ayahku. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Aku akan tunjukkan lemparan forkball-ku. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Namun, kau harus bersumpah menyimpan rahasia. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Itu hanya kiasan, kau tak harus bersumpah. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Baik, perhatikan. Genggamannya sederhana. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Pegang secara simetris, jangan kena jahitannya, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 di tempat kau akan menandatangani bola dalam beberapa tahun. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Lalu seperti bola cepat... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Tetap di sana, Shaw. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Baiklah. -Ini dia, Shaw. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Kau pandai menyiasatinya, Shaw. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Kau paham? -Ya. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Baik, cobalah. -Ya. Terima kasih. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Sama-sama. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Siapa wanita cantik itu? Dia mirip ibuku. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -Kau kaya! -Aku tak suka dia. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Aku tahu siapa itu. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Hei, Shaw. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "Akankah kewanitaan tahan melawan Rockford Peaches?" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Jurnalisme macam apa ini? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Astaga! Vivienne, coba baca itu. 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Dia terdengar seperti ibuku. -Benar. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Pertama, wanita kerja di pabrik dan kehilangan sisi feminin. 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "Kini mereka mengambil tongkat bisbol dan berjuang 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "menjadi yang paling jantan." 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Itu tulisannya. -Mengada-ada. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Makin yakin ini pasti akan gagal. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Bahkan tak bisa jual beberapa ratus kursi. 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 Para wanita itu mirip sopir truk. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Semua ini sebelum pertandingan pertama? Tolong. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Sebelum yang pertama. Mereka mirip sopir truk. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Berhenti mengulangi aku. Kau terdengar seperti saudaraku. Menyebalkan. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Itu sebabnya ada aku. Aku tahu pria suka apa. Aku pencipta itu. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Perbaiki itu, dan pers akan mengikuti. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 PERKAKAS & SEKRUP ROCKFORD 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Menakjubkan, terima kasih. Kami tak sabar menyambut kalian di sini. 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Ya, sama-sama. 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Permisi? 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Hai... 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Permisi? 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Aku tak melihatmu. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Hai, aku sedang mencari kerja. Aku minta formulir. 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Tak ada formulir. 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Mungkin kau tak lihat tumpukan itu? 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Ternyata ada. 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Namun, tak ada pulpen. Maaf. 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Aku ada pulpen! 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Tadinya ada. Kini sudah tidak ada. 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Tak apa. Aku bawa pulpen sendiri. 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Namun, kami tak sedang merekrut. Jadi, tak perlu pulpen. 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Lalu kenapa ada banyak wanita di sini? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Sukarelawan jahit. -Makan siang wanita. 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 Pabrik mensponsori makan siang wanita untuk para sukarelawan jahit. 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Menurut Perintah Roosevelt, jika ada tugas perang, aku harus dipertimbangkan. 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Baiklah. Kupertimbangkan sekarang. -Aku juga. 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Wanita di sini melakukan tugas lebih halus. Mungkin kau tak terbiasa. 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Terima kasih atas minatmu. -Sampai jumpa. 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Terima kasih banyak. -Terima kasih. 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Terima kasih. 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Kau masih mendiamkan aku atau itu sudah berakhir? 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Kau bisa pulang tadi malam? 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Aku berfokus bermain. Bisa kau biarkan aku sendiri? 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Kau tak ingin dibiarkan sendiri. -Aku mau. 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Tarik napas, buang. Hirup permainannya. Permainan adalah bahan bakarnya. 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Bahan bakar menghasilkan api. 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Aku bisa melihatmu berpikir. 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Mengingatkan aku akan kata-kata temanku, Babe, 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Harus ayun dari hati, Merpati, bukan dari kepala." 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... Babe Ruth? 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Benar. 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Berlebihan untuk orang yang tiga tahun bermain di liga utama, ya? 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Lengannya lelah. 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Mungkin kau harus dengarkan dia tentang hati. 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Mungkin begitu. Atau mungkin aku harus pukul bola saja. 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Jika kau bisa. 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Mungkin aku bisa, jika kau berhenti bicara. 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Ayolah, Shaw. Butuh tembok di belakang sana. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Jangan sampai bola melewatimu. 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Baiklah, sekian untuk hari ini. 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Ayo, kemari. Mendekatlah. 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Kerja baik hari ini, Peaches. Tepuk tangan untuk kalian. 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 Dunia ini gelap. Namun, kita ada untuk menghibur orang 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 dan menunjukkan bisbol, 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 sedikit betis terbuka... 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 dan semua hal lain yang bercirikan Amerika. 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Maaf. Permisi. Itu saja untuk hari ini? 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Karena besok ada pertandingan. 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Kukira berlatih semalaman. 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Nona-nona, besok ada kegiatan kelompok. 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Semuanya harap turun tepat pukul 08.00. 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Aku harus hadir? -Tidak. 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Terima kasih. Dengar, aku tahu kalian gugup. 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Besok adalah hari yang penting. Namun, aku suka yang kulihat hari ini. 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Ingat, jika kalian tak merasa siap, justru itulah yang membuat kalian siap. 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Entahlah. 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Sampai jumpa besok. 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Apa? 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Baiklah. Begitu saja. 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Selamat malam. 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telepon. 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Pasti kau merasa frustrasi harus membuat pai itu. 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Kau tak katakan kau punya saudara perempuan. 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Jangan langsung bicara saja dengan orang. 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Astaga, Meg! Banyak yang ingin kuceritakan. 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Kau kabur demi bisbol di Illinois? 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Williamson melihatmu di stasiun. 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Kata Emily, kau berkeringat dan behamu terlihat. 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Memang terlihat, tetapi tak sengaja. Aku tersangkut di pagar. 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Kau tahu betapa malunya Ayah seluruh kota bergosip tentangmu? 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Apa kata orang? 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Dia sudah harus jelaskan kenapa kau tak punya anak. 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Tak setiap orang punya anak setelah menikah seperti kau. 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Banyak yang punya anak dalam tujuh tahun. 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Andai ada Ibu agar kau tak menjadi masalahku. 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Aku bukan masalah. 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Aku harus melanjutkan hari, maka kubuka surat di rumahmu. 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie menulis surat. Kepulangannya tertunda. 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Dia katakan apa alasannya? Apa lagi isi suratnya? 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Bisa kau beri aku privasi? 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Tentu. Silakan. 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Kurasa kau harus baca buku ini. Kau akan suka. 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, surati suamimu. Kecuali... Kau akan meninggalkannya? 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Apa? Tidak. Greta mengatakan sesuatu? 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Aku menyurati Charlie. Dia tahu aku di mana. 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Aku sempat di dalam Lapangan Baker. Dulu aku sering bicarakan itu. 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Dulu aku bermimpi tentang ini. 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Kau tak bisa bahagia untukku? 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Kedengarannya kau sedang dipermainkan. 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Sudah, aku punya hidup nyata. 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Akan kukirim kliping koran agar kau lihat betapa nyatanya hidupku. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 SEBUAH POHON TUMBUH DI BROOKLYN 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Aku akan ada dalam film. 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Semoga saja kita dapat gaji sebelum itu. 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Maksudmu? Menurutmu ini tak akan bertahan lama? 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Ini terlalu baik untuk menjadi kenyataan. 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Menurutku ini jumlah kebaikan yang tepat untuk kenyataan. 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Baiklah. Jangan terlalu berharap. 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Aku paham. Jangan terlalu nyaman, kita semua akan mati. 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Harus ada peringatan resmi jika kematian disebut. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Itu aturan. -Ya. 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Aku hanya berharap orang datang ke pertandingan kita. 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Kurasa orang akan datang. 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Merpati Porter adalah pelatih kita. Pasti akan luar biasa. 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Ada yang baca koran hari ini? 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Adakah? -Tidak. 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Sebaiknya baca. -Ya. 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "Akankah kewanitaan tahan melawan Rockford Peaches?" 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Hei, lenganku tak kekar. 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -Kau mencoba membuatku bingung? -Aku tak paham apa maksudmu. 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Tak ada apa pun tentang kemampuan bisbol kita. 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Katanya kita lelucon. 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Kukira ini serius. -Peaches. Kita. 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Ya. Kau baik-baik saja? 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Aku cemas. Bagaimana jika semua ini kacau? 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Atau aku ditolak? Aku tak bisa pulang. Tak bisa. 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Aku juga. -Kau punya suami. 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Aku tak ada apa pun. Ada kursi. 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Aku punya kursi bagus, tetapi secara teknis milik orang tuaku. 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Bahkan bukan kursiku. 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Entahlah. 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Aku merasa aku memang seharusnya berada di sini. 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Entah apa aku pernah merasa begitu sebelumnya. 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Menurutmu benar? Tulisan tentang kita di koran? 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Tahu apa yang menurutku benar? 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Kita bermain bisbol profesional besok. 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Lihat ini. 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Kau semakin baik. 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Ibu dan anak memang sama. 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Tidak juga. Ayo. Duduk. -Ini dia. 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Begini, awalnya aku juga tak ingin bekerja di salon. 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Salon ini hampir tak terwujud. 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Aku hanya diberi pinjaman karena namaku seperti pria. 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Hingga kini, kurasa Rockford Bank and Trust 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 mengira Toni Chapman, pemilik salon terbaik di kota ini, adalah pria. 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Kau tak pernah ceritakan itu. 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Aku harus beri tahu mereka? -Tidak. 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Semuanya turun. Bagus. Ikuti aku ke ruang tamu. 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Kuambil ini, Bu Shaw. Terima kasih. 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Semua orang ke ruang tamu. 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Dua baris. 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Mungkin kita mati, dan di surga rumah ini adalah toserba. 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Bersikaplah seperti wanita, bukan ternak. Nona McCready. 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Nona-nona, perkenalkan Vivienne Hughes, 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 dari Vivienne Hughes Cosmetics. Wanita paling mahal di Pesisir Timur. 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Kami akan didandani? 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Dia multijutawan. 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Berarti kita harus dekati dia! 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Akan ada pertandingan. Kita harus berkonsentrasi. 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Nona-nona, aku datang untuk membuat kalian enak dilihat. 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Agar kalian terlihat dan bersikap seperti wanita cantik di belakangku. 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, berhentilah datang kemari dengan rambut setengah jadi. Lihat ini. 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Kau hanya perlu menata sisanya. 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Aku kinan dan aku tak bisa menata sisi lainnya. 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -Tagih untuk semuanya. -Pasti kulakukan. 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Kalian memang luar biasa. -Pagi! 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Pagi! -Aku senang kau kembali ke kota. 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Bu Turner, lama tak jumpa. Bagaimana keadaanmu? 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Sibuk dan diberkati. -Bagus. 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Halo, Sayang. 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Aku siapkan tempat di sini. -Baik. 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Buat dirimu nyaman, ya? 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Terima kasih. -Baik. 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Dia datang cepat untuk perawatan. Kau siapkan, tetapi aku yang tangani. 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Aku ingin jadikan istimewa. 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Baiklah. 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Kami akan segera melayanimu. -Terima kasih. 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Hei, Lynn, 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 kurasa itu gaun sama yang kulihat kau kenakan di pasar kemarin. 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Apa? Gaun sama dua hari berturut-turut? 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Aku tak terkejut. 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Aku bisa berusaha berbohong, 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 berkata bahwa aku tak punya gaun sebanyak para wanita Chapman, 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 tetapi tidak, karena malamku asyik. 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Hebat! Sudah berapa lama sejak yang terakhir? Lima tahun? 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Lebih tepatnya 35. 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Ingat malam kita pergi dengan Bertie ke pabrik miras gelap? 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Itu malam asyik! 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Kenapa sebut saudariku di sini? 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Pagi. -Kalian tak lebih tahu? 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Astaga, kenapa muram? 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Hei, Clance. Jadi, apa rencananya? 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Untuk rambutku, aku membayangkan yang seperti... 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Kau tahu. 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Ini penampilan yang bagus untukmu. 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Ya, kami bisa lakukan itu. 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Kenapa ini penting? Kami ke pesta pernikahan. Itu indah. 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -Itu untuk pernyataan sebagai pasangan. -Tepat. 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 Pesta rumah baru membuat kita dikenal komunitas. 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Kau tak tahu apa artinya memiliki rumah sendiri. 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amin. 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, kudengar akan ada pesta kepiting rebus? 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Ya. 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Kata keluarga Guy, jika kepitingnya payah, mereka kembali ke Louisiana. 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Aku belum makan kepiting sejak sebelum perang. Kalian mewah. 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, ingat kita harus ambil kepiting lalu pergi ke Hank's 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 untuk gramofon, dan kemudian gaun biruku. 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Ya. Kedengarannya seperti banyak yang harus dibawa. 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Apalagi jika harus melindungi gaya rambut Lena Horne. 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Ya, itu sulit dilindungi. 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Kau bisa gunakan truk ayahmu. 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Lihat cara mereka permainkan aku? 370 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Jangan lihat! 371 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 SELAMAT DATANG ROCKFORD PEACHES KOTA ROCKFORD, ILLINOIS 372 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Terlambat. Maaf. 373 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Kau tunjukkan, tentu saja aku lihat. Aku tak peduli. 374 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Ada tim baru. Hanya perlu dapat pekerjaan dulu. 375 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Tak apa. Aku akan dapat peluang. 376 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Bagaimana kau akan beri tahu Toni kau punya pekerjaan lain? Kurasa... 377 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Kuberi tahu saja. Persetan pendapatnya. 378 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Ayo ambil kepiting. -Ayo. 379 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Hai, Frank. -Hei! 380 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Aku ambil kepiting. 381 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Aku belum pernah lihat kepiting langsung. -Ini kepiting. 382 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy akan senang. Makanan laut membuatnya emosional. 383 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Memang terlihat seperti ini? 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Udang? Ini peti udang. 385 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Kukira itu kepitingmu. Hanya itu peti yang tersisa. 386 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Kau sadar betapa pentingnya kepiting untuk malam ini? 387 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Ini malam kepiting. Butuh kepiting. 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Kau penjual ikan macam apa? Kau tak periksa? 389 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Tugasmu hanya itu. -Tadi Pak Beaumont datang. 390 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Dia pasti bawa itu. 391 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 Lalu aku harus cari Pak Beaumont? 392 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Aku bisa berikan alamatnya. 393 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Itu orangnya. Yang bertopi. Dia bawa kepitingmu. 394 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Katakanlah! Bawa itu. 395 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Tunggu. -Kita ambil udang? 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Kita ambil. -Tinggalkan itu. 397 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Cairannya banyak dan... 398 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Ada alamatnya. Kita ke rumah Pak Beaumont. 399 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Dari segi waktu, harus pilih antara gramofon atau gaun. 400 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Siapa yang butuh musik di pesta? Kita bisa bernyanyi atau apalah. 401 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Kutarik kembali. Ambil gramofon saja. 402 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Tunggu sebentar. 403 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Apa, kau lihat kepiting? 404 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 A. S. UNIFORM CO. ANEKA SERAGAM - MILITER & INDUSTRI 405 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Hai! 406 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Kau mau permalukan aku? Kupanggil orang untuk lihat? 407 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Kau yang permalukan aku, membuat orang mengira aku pacarmu. 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Aku tak tahu itu buruk. 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Memang tidak. 410 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Kau merekrut? Kata Pelatih, aku butuh pekerjaan untuk masuk tim. 411 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Dengar, Maxine, bahkan jika kau tak permalukan aku di depan tim, 412 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 aku tetap tak bisa bantu. 413 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Mereka tak terima wanita kulit hitam. 414 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Mereka tak akan blak-blakan karena ada perintah Roosevelt. 415 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 Bagaimana jika kau catatkan aku sebagai Max Chapman, bukan Maxine? 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 Lalu saat kau datang? Taruhannya pekerjaanku. 417 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Anggap saja kau tak tahu. Ayolah, Gary. Beranilah sedikit. 418 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Kukira kau mendukungku. 419 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Aku sudah cukup lama mendukungmu. 420 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Mungkin harus berhenti. 421 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! Aku akan pergi. 422 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Sampai jumpa malam ini. Kita bicara lagi tentang ini, ya? 423 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Kedengarannya bagus! 424 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -Mobil kunyalakan! Kutinggalkan kau! -Aku datang. Berhenti! 425 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, kau tak bisa bawa kepiting sendiri! 426 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Ada lima bentuk wajah. 427 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Hanya satu yang secara alami menarik. 428 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Jadi, hari ini kita akan fokus pada empat lainnya. 429 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Baik, terlalu Yahudi. 430 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Terlalu misterius. 431 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Ada gigi vampir yang bisa dibentuk. 432 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Alis bagus, rambut mengembang, dan warnanya indah. 433 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Tangan peternakan? 434 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Wajah peternakan. -Aku bahkan belum pernah ke peternakan. 435 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Mulai hari ini, hidup kalian, publik dan pribadi, 436 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 harus mencerminkan nilai-nilai Amerika, persetujuan dewan, dan selera pamanku. 437 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Ini konyol! 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Tak kuduga kita harus begini di sini. 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Seolah kita harus membuat home run, 440 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 lalu membungkuk hormat dengan roti di tangan. 441 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Tidak, terima kasih! -Kita dijadikan lelucon. 442 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Atau dicegah menjadi lelucon. 443 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Jika ingin masuk ke dunia mereka, ini harga tiket masuknya. 444 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Setelah masuk, kalian bisa putuskan ingin apa. 445 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Kau sendiri ingin apa? 446 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Kebebasan. 447 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Aku membangun kerajaan, berkeliling dunia. 448 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Aku menikahi pria lebih muda. 449 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Dia dinafkahi dengan baik, dan kebebasanku tetap ada. 450 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Meluncurlah dalam ruangan, 451 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 seolah melayang ke pelukan suami atau calon suami. 452 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Suatu hari. 453 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Kau belum menikah? -Belum. 454 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Aku harus percaya dia ada di luar sana. Semoga aku membuat home run dulu. 455 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Permisi. 456 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Ini sangat konyol. Kini aku terlihat seperti wanita Amerika? 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Kurasa kau harus tahan dan kenakan perona pipi. 458 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Tenang, Shaw. 459 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Kau yang tenang. Berhenti mengaturku. 460 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Bungkuk hormat. 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Nona Dannelly, terima kasih. Itu saja. 462 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Bisa kulakukan sesuai yang kau mau. -Kurasa tidak. 463 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Ada tiket kereta yang menunggumu setelah kau berkemas. 464 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Kau kira kenapa mereka melakukan ini? 465 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Untuk memastikan kita tak terlihat seperti lesbian. Paham? 466 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Itulah gunanya semua ini. 467 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Atau mungkin kau aman, Bu Shaw. 468 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Ya. Nona McCready, terima kasih. Senang kau ada di sini. 469 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Tidak... -Jess membantu kami dengan riasan. 470 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 Itu sebabnya dia belum memakai riasan. 471 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Kusarankan kalian balas budi. Sekarang. 472 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 Bungkuk hormat. 473 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Kita ketuk pintu, tukar udang dengan kepiting, dan serahkan. 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Mungkin sebaiknya tinggalkan dulu udang di mobil. 475 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Mari kita tanya dulu. 476 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Tanya dulu. Benar. 477 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Hai. Apa Bu Beaumont ada? 478 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Baik. 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Bibi Bee berhati besar, dan dia berniat baik. 480 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Saat dia harus membantuku mengendarai sepeda, 481 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 kudapati bahwa Bibi Bee juga tak tahu cara bersepeda. 482 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Yang dia lakukan... 483 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Kita harus pergi. -Tidak tanpa kepitingku. 484 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Kau tahu perasaanku tentang orang mati. -Tenanglah! 485 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Maaf. Kau tahu apakah mereka akan sajikan kepiting nanti? 486 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Bukan untukku, tetapi untuk dia. Kau tahu dia suka makanannya... 487 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Aku harus pergi. -Tidak! 488 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Tenang saja, ya? Jangan bergerak, aku akan cari dapur. 489 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Maaf, aku hanya cari tisu. 490 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Kuperhatikan terkadang Bibi Bee bisa selicik ular, 491 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 tetapi dia pengikut Tuhan yang sejati. 492 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Sial! Kepiting. 493 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Tidak! 494 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Tidak! 495 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Aku juga merindukannya. 496 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Astaga, Bu Beaumont. 497 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Astaga, kita harus dapatkan kepiting. 498 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Kita harus pergi ke Schwartz. 499 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Apa? Tidak! Ibuku pun tak pergi ke sana. 500 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Kita akan ditagih dua kali lipat. Kita harus ke Patty's, 501 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -ambil gaunmu, lalu... -Aku pilih kepiting. 502 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Demi Guy, aku pilih kepiting. -Kau yakin? 503 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Baiklah. 504 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 PASAR SCHWARTZ 505 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 KEPITING BIRU 506 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Ingat, kita diizinkan masuk oleh hukum. 507 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Kau mau ingatkan mereka? Kurasa mereka tak tahu itu. 508 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Kepiting! Permisi. 509 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Permisi, Pak! 510 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Hai. 511 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Permisi, Pak. 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Pak. 513 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Pak, bisa kami... Baiklah. 514 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Tak penting, tak apa. 515 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Sepertinya penting. 516 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Sejak dulu ada Toni yang menjadikan keadaan baik untukmu. 517 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Kau tak tahu apa artinya membangun rumah dan reputasi untuk diri sendiri. 518 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Aku hanya tak ingin mempermalukan diriku atau Guy malam ini. 519 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Namun, lihat aku. Tak ada kepiting, 520 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 sehingga undangan yang kuberi gambar kepiting kini tampak konyol. 521 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 Seolah aku pamer kepiting. Orang akan berpikir aku... 522 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Aku segera kembali. -Tunggu, apa? 523 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -Ke mana... Max! -Aku akan kembali. 524 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 525 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Tempat makan yang bagus. Aku kelaparan. 526 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Bagaimana cara tahu bahu rata? 527 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Pasti cukup rata. Kau masih di sini. 528 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Pikiranku harus lurus untuk melempar malam ini. 529 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Aku punya pantangan makan yang ketat. Aku harus ke pasar. 530 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Aku baru sadar aku belum pernah sendirian di depan umum. 531 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Kau mau ikut denganku? 532 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Tentu. Ya. Kami temui kalian di stadion! 533 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Pak... 534 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Pak? 535 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Aku tahu kau bisa dengar. Aku tak akan pergi. 536 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Jadi, tuna segar lebih banyak proteinnya? Begitu? 537 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Kau bercanda, bukan? 538 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Jangan katakan kau makan ikan kalengan. 539 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 Botulisme itu bisa mematikan. 540 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Hai. -Hai! 541 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Tolong, 225 gram tuna segar. Aku bawa kartu jatah. 542 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Hai. Kita bicara malam itu, entah apakah kau ingat. 543 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Aku hanya ingin menjelaskan apa pun yang mungkin kau lihat yang aneh. 544 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Aku tak akan katakan apa pun. Aku tak peduli. 545 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Baiklah. 546 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Nona? 547 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Ada yang bisa kubantu? 548 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Sebenarnya, aku di sini lebih dulu. 549 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Benar? -Ya. Dia di sini lebih dulu. 550 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Apa maumu? 551 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Ada pesanan untuk Nona Lena Horne. 552 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Astaga! Ya ampun! 553 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Hati-hati. 554 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 RUMAH THE PEACHES BISBOL HARI INI 555 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Inilah pertandingan pertama Liga Bisbol Profesional Putri All-American. 556 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Bersiaplah untuk bertemu South Bend Blue Sox dan Rockford Peaches sendiri. 557 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Ini sungguh terjadi. -Ya. 558 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Kalian bertiga tak diundang ke pestaku. Pergi. 559 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Kami memastikan pestanya payah. Sudah pasti. 560 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Diam, Cecil. -C Besar. 561 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 C besar apaan! Bawa komikmu dan enyahlah. 562 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 Apa itu? Superman-ku? Jangan mencuri komikku! 563 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -Superman-ku! -Tidak. 564 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Kuambil setelah kau mengotori Wonder Woman-ku dengan selai kacang. 565 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Yang benar saja. -Bodoh. 566 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Astaga. Selamat datang. 567 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Hai. Terima kasih, itu bagus. Letakkan saja, aku bawa kepiting. 568 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Kami kembali! 569 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Baik, aku datang, Sayang. 570 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Jangan ke mana-mana. 571 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Aku akan bawakan kepitingnya. 572 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Apa kabar? 573 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Aku sempat bertanya-tanya kau ke mana. Tak apa? 574 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Tidak... Aku tak ambil gaun dan aku mengacau. Semua berantakan. 575 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 Aku tak bisa bicara dengan orang begini. Aku akan berpakaian... 576 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Pelan-pelan... -Tak apa. 577 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Hei, biar aku saja. 578 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Masukkan kepiting ke panci dan awasi. Terima kasih. 579 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 PENYANYI DAN AKTRIS LENA HORNE TIBA DI HOLLYWOOD 580 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Di mana itu? 581 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Sebenarnya kau sudah cantik, tetapi menurutku kau terlihat sempurna... 582 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 memakai ini. 583 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Lihat itu. Apakah itu Lena Horne? 584 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Astaga, lihat kecepatannya! 585 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Pelempar awal, Lupe Garcia, berasal dari Spanyol. 586 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Hati-hati, Tuan-tuan, bola cepatnya sepanas emosinya. 587 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Spanyol lebih mudah diterima daripada Meksiko. 588 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Shirley maju. Selain mengayunkan tongkat, 589 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 dia juga senang bermain seruling dan memanggang roti. 590 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Strike! 591 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Aman! 592 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Strike tiga, kau keluar. 593 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Itu pemainku! 594 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Tangkap! Ini dia. 595 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Ya! 596 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Ini dia! Ini dia! 597 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 598 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -Itu dia! -Itu caranya, Gill. 599 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Bersiap! Masuk! 600 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Itu permainan bagus. Pukul yang kuat, Gill. 601 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Akan kulakukan, Pak. 602 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Doakan aku. -Semoga berhasil. 603 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Terima kasih. 604 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Ini dia, Kawan. 605 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Ayo. 606 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill maju dengan tatapan menggoda! 607 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 Tuan-tuan, dia lajang! 608 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Dia cantik. -Ya. 609 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Siapa yang mau nomor teleponnya? Aku mau. 610 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Pukul yang kuat. 611 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv, aku berutang kepadamu. 612 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Kau akan bayar. Yang banyak. 613 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Ini akan berhasil. 614 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Strike! 615 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Hei, Sayang, berapa ukuran behamu? 616 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Aku ingin tahu statistik pemain! 617 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Kau lebih cantik dari yang dikatakan di koran. 618 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Ini dia. 619 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Ayo, kau bisa. 620 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Jika kau ingin kencan, kau harus goyang. 621 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Strike! 622 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Kau bisa. Ayo! 623 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Benar, Sayang, perhatikan saja bolaku. 624 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Strike tiga, kau keluar! 625 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -Dia serius? -Maksudnya bola itu? 626 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Tak apa. Aku bisa menghiburmu. Lemparkan saja ciuman lagi. 627 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Inilah penjaga base tiga, Jo De Luca. 628 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Ayo, Pemukul. Kau bisa, Joey. 629 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Tuan-tuan, bicaranya lembut, tetapi dia bawa tongkat besar. 630 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 631 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Ayo, Joey! 632 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 633 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Strike! 634 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Jika kau kurangi bobot, mungkin akan enak untuk dilihat. 635 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Jika kau belajar tutup mulut... 636 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Nona Gill. Tidak. 637 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Bola foul oleh De Luca. Saat ini nol lawan dua. 638 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Strike tiga! Kau keluar! 639 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Kurasa dia akan menangis! 640 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Ayolah, Sayang! Senyum! 641 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Berhenti saja bermain dan duduk di pangkuanku. Akan terasa baik. 642 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Dia pantas menerimanya, lihat dia. 643 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Kita tak bisa biarkan mereka bicara begitu tentang kita. 644 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Suruh dia berdiri. Akan kubuat dia berlutut. 645 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Ini adalah pelanggan kalian. 646 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 Pak Baker tak bisa kehilangan pelanggan lagi. 647 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Tolong, Nona-nona, tegarlah, senyumlah. 648 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Hei, jika ingin dapat ikan kakap, 649 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 tak bisa kejar itu seperti ikan biasa dengan udang pasir. 650 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Baiklah, akan kuurus. 651 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Bisa bicara sebentar? 652 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Astaga! 653 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Hei, Ibu. 654 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Hai. Kau tampak cantik. 655 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Terima kasih. 656 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -Terima kasih juga, Ayah. -Sama-sama. 657 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Hei, Ellie! 658 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Lihat dia! -Ya, kita membuatnya. 659 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Benar, Sayang. 660 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 661 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Sudah lama aku tak makan kepiting rebus selezat ini. 662 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Masakanmu lezat. 663 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Ya! 664 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Pelatih! 665 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Kau tak apa? 666 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Ya. 667 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Bu Toni katakan itu enak. Jadi, berarti memang enak. 668 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Berarti ini seperti home run. 669 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Sekian untuk Rockford Peaches, yang kalah satu lawan nol. 670 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Penampilan pertama bagus dari Lupe Garcia. 671 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Mungkin lain kali, Peaches akan cetak skor. 672 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Kita terlihat konyol. 673 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Ini maksimal dua minggu. 674 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Ini satu pertandingan buruk. Akan lebih baik. 675 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Ini profesional... -Ini buruk. 676 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Pasti akan lebih baik. -Ini buruk. 677 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Permisi. -Hai. 678 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Aku menyampaikan pesan dari dewan. 679 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Kau agak berlebihan tadi. 680 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Cobalah jadi lebih manis, kurangi bersikap agresif. 681 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Tentu saja. 682 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Bagus. 683 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, pulanglah. Kutemui kalian di sana. 684 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -Kau tak apa? -Ya. 685 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Kami butuh lebih banyak persaingan. Para pemain butuh bantuanmu. 686 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Aku bukan pesulap. 687 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Pesulap, tetapi bukan itu intinya. 688 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Benar, Casey, kau pelatih. 689 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Ya. Aku setuju, kau harus... 690 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Aku kemari untuk menjadi populer lagi. 691 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Bukan agar reputasiku hancur dengan sampah ini. 692 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Maaf, reputasimu? 693 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Jika kau ingin kembali menjual asuransi perahu, silakan. 694 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Maaf, Nathan. 695 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Jika kau ingin permainan lebih seru, rok harus lebih pendek. 696 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Para wanita ini tak punya semangat. 697 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Pak Porter. 698 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Kau benar. 699 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Benar? 700 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Lebih mudah diterima jika kita tahu itu lelucon, bukan? 701 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Hei, aku mencarimu. 702 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Maaf tentang sebelumnya. 703 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Kau mau menari? 704 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Ya. 705 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Jadi, kau sudah pikirkan apa kataku tentang pekerjaan itu? 706 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Kau tak menyerah! 707 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Jika kacau, aku berjanji akan bertanggung jawab. 708 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Aku akan sangat menghargainya, Gary. 709 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Baiklah. Kumasukkan namamu ke dalam daftar, 710 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max". 711 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Tunggu, itu bukan satu-satunya alasan kau mau menari denganku, bukan? 712 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Bukan satu-satunya. 713 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Hei. -Hei. 714 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Hei... 715 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Kurasa tas riasanku tertinggal di sini... 716 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 717 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Tak apa. 718 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Kubiarkan mereka menggangguku. 719 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Tak apa jika menginginkan sesuatu. Kurasa tak apa. 720 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Aku merasa kapan pun aku sungguh 721 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 membiarkan diri ingin sesuatu, itu tak pernah berjalan baik. 722 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Ya. 723 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Aku paham maksudmu. 724 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Aku sungguh butuh ini menjadi nyata. 725 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Kata siapa ini tak nyata? 726 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Katamu begitu. 727 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Katamu liga tak akan tahan dua minggu, itu pun jika beruntung. 728 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Kau bahkan tak bongkar barang. -Baiklah. 729 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Mereka bisa tentukan berapa lama ini berlangsung, 730 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 apa pakaian kita, seperti apa alis kita, 731 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 dan mereka bisa tentukan apakah kita boleh 732 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 melawan bajingan sialan di tribune. Namun... 733 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Mereka tak bisa tentukan apakah ini nyata atau tidak. 734 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Itu bagian kita. 735 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Ya. 736 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Aku suka tampilan ini. 737 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Benarkah? -Ya. 738 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Aku bisa kerjakan kuku ini sama bagusnya. 739 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Aku lebih suka janji temu setelah jam kerja. 740 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 741 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti