1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman ha sido imbatible hoy, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 pero eso podría cambiar porque viene a batear Josh Gibson, rey de los jonrones. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson lidera la liga en jonrones para los Homestead Grays, 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 y ha bateado casi todo lo que le lanzan. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 ¡Un rayo! Lo tiene parpadeando como a un bebé. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Vaya, a este público le encanta. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman está haciendo todo bien hoy. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 No todos los días se ve al Babe Ruth negro batallando. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Lo siento, cariño. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Muy bien, chicos. Vengan. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 ¿Alguien sabe quién es esa monada de ahí? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Sí, la conozco. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 ¡Gary, no sabía que eras así! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Debe estar profundamente enamorada. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Mi mujer solo viene a los partidos, y tengo que obligarla. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Porque te odia. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Bueno, qué puedo decir, ella sigue apareciendo. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Aquí viene la gatita. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Hola, Maxine. Me emociona la fiesta de Guy y Clance... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Sr. Vance. Max Chapman. Soy la pícher y me necesitan. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 ¿Sí? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Primero, su pícher, el Sr. Fowkes, su brazo no es lo que solía ser. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Si yo lanzo, él podría descansar. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Su curva se ha vuelto predecible. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Claro que no. ¿Quién es ella? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Infla las mejillas cuando lanza una curva. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -¿Quién diablos se cree esta...? -Chicos. Terminamos por hoy. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 No soy su . 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 No llores. Yo seré tu chica. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Bueno. Tienes razón sobre Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Lo sé. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Puedo lanzar una curva que parece una canica. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Y hacerlo sin que se den cuenta. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Muchos irán a las Mayores y a la Liga de Negros. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -Y el resto... -Conozco al equipo. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Vengo a los partidos desde que era pequeña. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Lo siento, todos deben tener trabajo en la fábrica. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 No me iré hasta que me vea lanzar. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Entonces, dormirás aquí. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 ¿Algún trabajo en la fábrica? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 UN EQUIPO MUY ESPECIAL 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Estas faldas son... ¿Cómo voy a agacharme con esto? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Van a verme... todo. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 No creo que a los chicos les importe. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Son lindas. El color resalta tus mejillas. 46 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 ¿Quizás es solo para las fotos? 47 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Hoy es para las fotos, pero también jugarán en ellas. 48 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Cielos. 49 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 ¿Todas decentes? 50 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Él es el jefe de operaciones y relaciones públicas, 51 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 también sobrino del estimado dueño de nuestra Liga. El Sr. Alan Baker. 52 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Solo Alan. Soy independiente. 53 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -No podemos jugar en faldas. -Sí. 54 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 ¡Jugamos béisbol, no somos bailarinas! Nada contra ellas. 55 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Ella las ama. -¡No me canso! 56 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Mañana es su primer juego contra las Medias azules. 57 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Espere. ¿Mañana? Ni siquiera hemos practicado. 58 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 En ese sentido, tengo noticias. 59 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Ustedes, nuestras F, serán entrenadas por nada menos que... 60 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Está bien, puedes decir mi nombre. 61 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 El exlanzador de los Cubs, Casey Porter. 62 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -¡Dove Porter! -¡El Rey de la bola de tenedor! 63 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -¿El que mató al pájaro? -Sí, la paloma, Jo. 64 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Me encantan los vestidores. 65 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Las cosas que la gente escribe en las paredes, las oraciones 66 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 que envían a los dioses, para pedir, por el amor de George Washington, 67 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 que puedan tener su momento. 68 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Lo primero que un pícher tiene que aprender 69 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 es cómo mirar a los ojos de alguien y leerlos. 70 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 ¿Tienen miedo? ¿Están pensando en su novia? 71 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Mientras estoy aquí mirándolas a todas, les diré lo que estoy viendo... 72 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Que muchas vinieron aquí buscando su momento. 73 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -¿Tengo razón? -Sí, señor. 74 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Sí. Bien. 75 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Entonces quiero ver el fuego en esos ojos. Déjenme ver su fuego. 76 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Estupendo. Préndanlo. Así es. Déjenme verlo. Muéstrenmelo. 77 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Enciéndanlo. De eso estoy hablando. 78 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Señoritas, esta noche me voy a casa para formar nuestra primera alineación. 79 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Así que, salgan y muéstrenme por qué deberían estar en ella. 80 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Vamos. 81 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Vamos. 82 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Bien, aquí vamos. 83 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Bien. Esto es muy emocionante. 84 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Vamos. 85 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Andando. -Aquí vamos. 86 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Hola. 87 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Hola, también. 88 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Está bien. ¿Qué puedo hacer por ti? 89 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Soy Carson Shaw, soy la cácher. 90 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Recibiré los lanzamientos. 91 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Lo siento. Soy una gran fan, esto es... Es uno de los favoritos de mi padre. 92 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Me preguntaba si tal vez podría firmar esto. 93 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Por supuesto. 94 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Mi familia no cree que esto sea real. 95 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Mira esto. 96 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Espera, ¿qué es esto? 97 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Magia. -Sí. 98 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Tal vez tu padre entre en razón por arte de magia cuando lea esto: 99 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw es una jugadora de béisbol profesional. 100 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "Atentamente...". 101 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Gracias. 102 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 ¡Déjame ver el fuego, Carson Shaw! 103 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Cuando quieras. 104 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Creo que con la máscara puesta, funcionará mucho mejor. 105 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Lo estaba haciendo. 106 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Bueno. Perfecto. -Suelo aprender rápido. 107 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Ya entenderás. Es tu primer día. 108 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Nos vemos. Me voy. -Está bien. 109 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Puedo trabajar con esto. 110 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Buena línea. 111 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Bien. 112 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 ¿Cómo te llamas? Deja de hacernos quedar mal. 113 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 No es mi trabajo, cariño. 114 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Aquí vamos, Joey. 115 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Está bien. 116 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Con permiso. 117 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Oye. 118 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 ¿Quién te enseñó a lanzar así? 119 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Aprendí sola. 120 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Yo también. 121 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Muéstrame tu curva. 122 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Bueno. 123 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Oye, Carson Shaw. ¿Qué tal si enorgulleces a tu papá? 124 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 ¿Carson ya tiene un nuevo papi? Eso fue rápido. 125 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Pasó algo y no lo viste. Él no es mi papi. 126 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Te voy a enseñar mi bola de tenedor. 127 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Pero vas a tener que hacer un juramento de secreto. 128 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Es solo una expresión, no te voy a hacer jurar. 129 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Muy bien, ahora mira. El agarre es sencillo. 130 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 La agarras simétricamente, siguiendo las costuras, 131 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 justo donde vas a firmar tu autógrafo en unos años. 132 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Y luego, como una bola rápida... 133 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Quédate ahí, Shaw. 134 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Está bien. -Eso es, Shaw. 135 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Buen golpe, Shaw. 136 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -¿Eso tiene sentido? -Sí. 137 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Está bien, inténtalo. -Sí. Gracias. 138 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 No hay de qué. 139 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 ¿Quién es esa hermosa mujer? Se parece a mi mamá. 140 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -¡Eres rica! -No me agrada. 141 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Sé quién es. 142 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Oye, Shaw. 143 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "¿Puede la feminidad sobrevivir a las Melocotones?". 144 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 ¿Qué periodismo es este? 145 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 ¡Por Dios! Vivienne, ¿podrías leerlo? 146 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Suena como mi madre. -Sí. 147 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Las mujeres van a las fábricas y pierden su refinamiento, 148 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "ahora recogen bates de béisbol y luchan por ver 149 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "quién es más masculina". 150 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Es lo que dice. -Eso es descabellado. 151 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Solo pon el clavo en el ataúd. 152 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 No podemos vender algunos cientos de asientos, 153 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 las chicas parecen camioneros. 154 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 ¿Todo esto antes del primer partido? Por favor. 155 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Antes del primer partido. Parecen camioneros. 156 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Por favor, deja de repetir. Suenas como mi hermano. Muy molesto. 157 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Por eso estoy aquí. Sé qué quieren ver los hombres, yo lo inventé. 158 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Si lo haces bien, la prensa te seguirá. 159 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 HERRAMIENTAS Y TORNILLOS ROCKFORD 160 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 ¿Disculpe? 161 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Hola... 162 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 ¿Disculpe? 163 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 No te había visto. 164 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Hola, busco trabajo. Me gustaría una solicitud. 165 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 No tenemos ninguna solicitud. 166 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 ¿Debe haber pasado por alto esa pila de ahí? 167 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Sí hay. 168 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Pero no tenemos bolígrafos. Lo siento. 169 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 ¡Tengo un bolígrafo! 170 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Tenía un bolígrafo. Ya no lo tengo. 171 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Está bien. Tengo el mío. 172 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Aunque en realidad no estamos contratando. Así que lo del bolígrafo estuvo mal. 173 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Entonces, ¿por qué están todas aquí? 174 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Campaña de costura. -Almuerzo. 175 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 La fábrica está patrocinando un almuerzo para que las voluntarias cosan. 176 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Si están haciendo trabajo de guerra, tienen que tenerme en cuenta. 177 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Bien. Te consideraré ahora mismo. -Yo también. 178 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Ellas hacen un trabajo más delicado del que podrías manejar. 179 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Gracias por tu interés. -Hasta luego. 180 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Muchas gracias. -Gracias. 181 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Gracias. 182 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 ¿Vas a seguir con el tratamiento silencioso? 183 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 ¿Llegaste bien a casa anoche? 184 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Estoy tratando de concentrarme. ¿Puedes dejarme en paz? 185 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -No quieres que te deje en paz. -Sí, quiero. 186 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Inhala, exhala. Inhala el juego. El juego es el combustible. 187 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 El combustible enciende el fuego. 188 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Puedo verte pensando, cariño. 189 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Me recuerda a algo que mi amigo Babe solía decir: 190 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Hay que batear con el corazón, Dove, no con la cabeza". 191 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... ¿Babe Ruth? 192 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Así es. 193 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Es mucho para alguien que jugó solo tres años, ¿no crees? 194 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Su brazo cedió. 195 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Tal vez deberías escucharlo sobre el corazón. 196 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Tal vez. O tal vez debería golpear la maldita bola. 197 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Tal vez si pudieras. 198 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Tal vez lo haga, si dejaras de hablarme. 199 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Vamos, Shaw. Necesito una pared allí atrás. 200 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Quiero llamarte papel matamoscas. 201 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Muy bien, vamos a terminar por hoy. 202 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Vamos, vengan. 203 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Gran trabajo hoy. Dense un aplauso. 204 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 El mundo es oscuro. Pero estamos aquí para entretener a estas personas 205 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 y darles béisbol. 206 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Unos centímetros de pantorrilla... 207 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 Y todas las demás cosas que dicen "Estados Unidos". 208 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Lo siento. Discúlpeme, Sr. D, ¿eso fue todo por hoy? 209 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Porque tenemos partido mañana. 210 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Pensé que practicaríamos. 211 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Chicas, mañana tenemos una actividad de grupo. 212 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Las esperamos abajo a las 8:00 a. m. en punto. 213 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -¿Yo también? -No. 214 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Gracias. Escuchen, sé que están nerviosas. 215 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Mañana es un gran día. Pero me gusta muchísimo lo que vi hoy. 216 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Recuerden, si no se sienten listas, eso es lo que las hace estar listas. 217 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 No lo sé. 218 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Las veré mañana. 219 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 ¿Qué? 220 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Bien. Se acabó. 221 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Buenas noches. 222 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 ¡Carson! Teléfono. 223 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Sé que fue muy frustrante tener que hacer ese pastel. 224 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Nunca me dijiste que tenías una hermana. 225 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Vamos. No puedes hablar con la gente. 226 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 ¡Dios mío, Meg! Tengo tanto que contarte. 227 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 ¿Que te escapaste para jugar béisbol? 228 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Los Williamson te vieron. 229 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily dijo que sudabas y se te veía el sostén. 230 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Sí, se me vio, pero no a propósito. Me atoré en una valla. 231 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 ¿Sabes lo vergonzoso que es para papá que cuenten chismes? 232 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 ¿Qué están diciendo? 233 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Ya tiene que explicar por qué no tienes hijos. 234 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 No todos tienen hijos justo después de casarse como tú. 235 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 La mayoría lo hace en siete años. 236 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Desearía que mamá estuviera, para que no fueras mi problema. 237 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 No soy un problema. 238 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Necesito seguir con mi día. Así que abrí tu correo. 239 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie te escribió, su regreso se retrasó. 240 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 ¿Dijo por qué? ¿Había algo más en la carta? 241 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 ¿Te importaría darme privacidad? 242 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Por supuesto. Toma. 243 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Creo que deberías leer este libro. Te gustará. 244 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, ¿sabes qué? Escríbele a tu esposo. A menos que... ¿Lo dejarás? 245 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 ¿Qué? No. ¿Te dijo algo Greta? 246 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Y le escribí a Charlie. Sabe dónde estoy. 247 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Estuve en Baker Field, Meg. Solía hablar de esto. 248 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Solía soñar con esto. 249 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 ¿No puedes alegrarte por mí? 250 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Parece que te están gastando una broma. 251 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Me voy, tengo una vida. 252 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Te enviaré recortes de periódicos para que veas lo real que es mi vida. 253 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 UN ÁRBOL CRECE EN BROOKLYN 254 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Voy a estar en las fotos. 255 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Solo espero que recibamos un cheque antes de eso. 256 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 ¿De qué hablas? ¿Crees que esto no durará? 257 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Demasiado bueno para ser verdad, ¿no? 258 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 No. Creo que esta es la cantidad exacta de bueno para ser verdad. 259 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Bueno. No me haría ilusiones, granjera. 260 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Entiendo. No te pongas cómoda, todas vamos a morir. 261 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Tienes que advertirnos si se menciona la muerte. 262 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Es una regla, así que... -Sí. 263 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Solo espero que la gente venga a nuestros partidos. 264 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Creo que la gente vendrá a los partidos. 265 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Dove Porter es nuestro entrenador. Va a ser genial. 266 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 ¿Alguien ha visto el periódico hoy? 267 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -¿Alguien? -No. 268 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Porque deberían. Deberían. -Sí. 269 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "¿Puede la feminidad sobrevivir a las Melocotones de Rockford?". 270 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Oye, mis brazos no son fornidos. 271 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -¿Estás tratando de confundirme? -No sé de qué hablas. 272 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 No dice nada de nuestra habilidad para jugar béisbol. 273 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Dicen que somos un chiste. 274 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Pensé que era de verdad. -Las Melocotones. Nosotras. 275 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 ¿Carson? 276 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Sí. ¿Estás bien? 277 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Estoy preocupada, ¿y si todo esto se desmorona? 278 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 ¿O quedo fuera? No puedo ir a casa. 279 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Yo tampoco. -Pero tienes marido. 280 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 No tengo nada. Solo un sillón. 281 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Tengo un sillón precioso, pero técnicamente, es de mis padres. 282 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Ni siquiera es mi sillón. 283 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 No sé. 284 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Siento que se supone que debo estar aquí, ¿sabes? 285 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 No sé si alguna vez me había sentido así. 286 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 ¿Crees que es verdad? ¿Lo que escribieron en el periódico? 287 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 ¿Sabes lo que creo que es verdad? 288 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Jugaremos béisbol profesional mañana. 289 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Mira esto. 290 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Te estás haciendo buena. 291 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 De tal madre tal hija. 292 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -No exactamente. Vamos. Siéntate. -Allá vamos. 293 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Sabes, no siempre quise trabajar en un salón. 294 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Este lugar casi no sucedió. 295 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Solo me dieron el préstamo porque tengo nombre de hombre. 296 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Hasta hoy, creo que Rockford Bank and Trust 297 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 piensa que Toni Chapman, el propietario del mejor salón de la ciudad, es hombre. 298 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Nunca me dijiste eso antes. 299 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -¿Crees que debería decirles? -No. 300 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Todas abajo, señoritas. Muy bien. Síganme a la sala de estar. 301 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Me quedo con eso, Sra. Shaw. Gracias. 302 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Todas a la sala de estar, señoritas. 303 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Dos líneas. 304 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Tal vez morimos, y en el cielo, tu casa es una tienda. 305 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Como damas, por favor, no ganado. Sra. McCready. 306 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Permítanme presentarles a Vivienne Hughes, 307 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 de Cosméticos Vivienne Hughes. La mujer más cara de la costa este. 308 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 ¿Nos van a hacer un cambio de imagen? 309 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Ella es multimillonaria. 310 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 ¡Deberíamos adularla! 311 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Tenemos partido. Tenemos que prepararnos. 312 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Señoritas, estoy aquí para hacerlas apetecibles para el público. 313 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Para que se vean y se muevan como las bellas damas detrás de mí. 314 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, tienes que dejar de venir con la mitad del pelo arreglado. Mira. 315 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Solo necesito que termines. 316 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Soy diestra y no puedo hacerlo del otro lado. 317 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -¡Mejor que le cobres por todo! -Lo haré. 318 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Ustedes son lo peor. -¡Buenos días! 319 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -¡Buenos días! -Me alegra verte de vuelta. 320 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Sra. Turner. Ha pasado demasiado tiempo. ¿Cómo ha estado? 321 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Ocupada y bendecida. -Qué bien. 322 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Hola, querida. 323 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -¡Puedo acomodarla por aquí! -Bien. 324 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Siéntase como en casa, ¿de acuerdo? 325 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Gracias. -Está bien. 326 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Llegó temprano. Así que prepárala, pero yo la atenderé. 327 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Quiero hacer algo muy especial. 328 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Bueno. 329 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Está bien, enseguida la atendemos. -Gracias. 330 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Oye, Lynn, 331 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 ¿ese vestido es el mismo que llevabas ayer en el mercado? 332 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 ¿Qué? ¿El mismo vestido dos días seguidos? 333 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 No me sorprende. 334 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Podría tratar de mentir, 335 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 podría decirles que no tengo tantos vestidos como las señoritas Chapman, 336 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 pero no lo haré, porque tuve una noche. 337 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Bien. Ha pasado ¿cuánto? ¿Cinco años desde que tuviste una "noche"? 338 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Más bien como 35. 339 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 ¿Recuerdas cuando fuimos a la granja de aguardiente con Bertie? 340 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 ¡Esa fue una noche! 341 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 ¿Por qué mencionas a mi hermana? 342 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Buenos días. -¿No sabes nada? 343 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Diablos, ¿quién murió? 344 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Hola, Clance. Oye, ¿cuál es el plan? 345 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Bueno, para el pelo pensaba algo como... 346 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Ya sabes. 347 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Ese es un buen estilo para ti. 348 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Sí, podríamos hacer eso. 349 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 ¿Es tan importante? Fuimos a la boda, fue hermosa. 350 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -La boda te establece como pareja. -¡Exacto! 351 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 La inauguración te establece en la comunidad. 352 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 No sabes lo que significa tener tu propia casa. 353 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amén. 354 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, ¿qué es eso de la cangrejada? 355 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Sí. 356 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 La familia de Guy dijo que si no salía perfecta, regresarán a Luisiana. 357 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 No he comido cangrejo desde antes de la guerra. 358 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, tenemos que recoger el cangrejo y luego ir donde Hank 359 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 por el fonógrafo y luego mi vestido. 360 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Sí. Eso suena como mucho que llevar. 361 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Sobre todo, si queremos cuidar el peinado de Lena Horne. 362 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Sí, es mucho para cuidar. 363 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Puedes usar la camioneta de tu papá. 364 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 ¿Vieron cómo me manipulan? 365 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 ¡No mires! 366 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 BIENVENIDAS MELOCOTONES CIUDAD DE ROCKFORD ILLINOIS 367 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Muy tarde. Lo siento. 368 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Lo señalaste, no lo habría visto. Y no me importa. 369 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Tengo equipo. Pero debo conseguir el trabajo. 370 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Está bien. Conseguiré mi oportunidad. 371 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 ¿Cómo le vas a decir a Toni que tienes otro trabajo? Creo... 372 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Solo se lo diré. No importa lo que piense. 373 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Vamos por el cangrejo. -Vamos. 374 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Hola, Frank. -¡Hola! 375 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Venimos por cangrejo. 376 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Nunca he visto cangrejos. -Está bien, es cangrejo. No te asustes. 377 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy va a estar feliz. Se emociona con los mariscos. 378 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 ¿Se supone que se vean así? 379 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 ¿Langostinos? Son langostinos. 380 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Juraría que era tu cangrejo, es lo que queda. 381 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 ¿Te das cuenta de lo importante que es esto? 382 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Es una cangrejada. Lo necesito. 383 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 ¿Qué clase de pescador eres? ¿No revisaste? 384 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Es tu trabajo. -El Sr. Beaumont estuvo aquí. 385 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Debió llevárselo. 386 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 ¿Y qué? ¿Debo buscar al Sr. Beaumont? 387 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Puedo darte su dirección. 388 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Ese es él, el del sombrero. Tiene tu cangrejo. 389 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Pudiste decirlo. 390 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Espera. -¿Nos lo llevamos? 391 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Nos lo llevamos. -Déjalo ahí. 392 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Tiene mucho líquido y... 393 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Tengo la dirección. Vayamos a su casa. 394 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Podemos ir por el fonógrafo o el vestido, ¿verdad? 395 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 ¿Quién necesita música? Podemos cantar o algo así. 396 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Olvídalo, vamos por el fonógrafo. 397 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Un segundo. 398 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 ¿Qué, ves el cangrejo? 399 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 TODAS LAS VARIEDADES DE UNIFORMES MILITARES E INDUSTRIALES 400 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 ¡Hola! 401 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 ¿Vienes a avergonzarme? ¿Llamo gente para que vea? 402 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Tú lo hiciste, dejando que pensaran que era tu chica. 403 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 No sabía que era tan malo. 404 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 No lo es. 405 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 ¿Estás reclutando? El entrenador dijo que necesito trabajo. 406 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Escucha, incluso si no me hubieras dejado en ridículo frente a todos, 407 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 no puedo ayudarte. 408 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 No contratan mujeres negras. 409 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Pero no lo dicen abiertamente debido a la orden de Roosevelt. 410 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 ¿Y si me presentaras como Max Chapman, en lugar de Maxine? 411 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 ¿Y cuando vayas? Mi trabajo está en peligro. 412 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Solo finge que no lo sabías. ¡Vamos, Gary! Vive un poco. 413 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Pensé que me apoyabas. 414 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Hace tiempo que te apoyo. 415 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Tal vez debería parar. 416 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 ¡Max! Me voy a ir. 417 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Te veré esta noche y hablaremos más sobre esto, ¿de acuerdo? 418 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 ¡Suena genial! 419 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -¡Arranco el auto! ¡Te dejo! -Voy. ¡Detente! 420 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, ¡no puedes llevar los cangrejos tú sola! 421 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Hay cinco formas de cara. 422 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Solo una que es naturalmente atractiva. 423 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Creo que hoy nos enfocaremos en las otras cuatro. 424 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Demasiado semítica. 425 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Muy misteriosa. 426 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Aquí tenemos dientes de vampiro que se pueden limar. 427 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Hermosas cejas, cabello con volumen y hermoso color. 428 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 ¿Manos de granja? 429 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Cara de granja. -Ni siquiera he estado en una granja. 430 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 A partir de hoy, toda su vida, pública y privada, 431 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 reflejará nuestros valores, la aprobación de la junta y el gusto de mi tío. 432 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 ¡Esto es una mierda! 433 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 No pensé que haríamos eso aquí. 434 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Quieren que anotemos un jonrón 435 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 y luego hagamos una reverencia con un pastelito en la mano. 436 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -¡No, gracias! -Nos convierten en un chiste. 437 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 O evitamos que te conviertas en uno. 438 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Si quieres acceder a su mundo, este es el precio. 439 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Una vez que estás dentro, depende de ti. 440 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 ¿Qué quería usted? 441 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Autonomía. 442 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Construí un imperio, viajé por el mundo. 443 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Me casé con alguien joven. 444 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Se mantiene muy bien, y yo conservo mi libertad. 445 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Quieres deslizarte por la habitación, 446 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 quieres flotar a los brazos de tu esposo o futuro esposo. 447 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Algún día. 448 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -¿No estás casada? -No lo estoy. 449 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Creo que mi chico está allá afuera. Aunque espero hacer un jonrón primero. 450 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Me tengo que ir. 451 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Esto es tan estúpido. ¿Ya parezco una chica tradicional? 452 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Creo que debes meter la panza y aplicarte rubor. 453 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Cálmate, Shaw. 454 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Tú cálmate. Deja de decirme qué hacer. 455 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Y, reverencia. 456 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Srta. Dannelly, gracias. Eso será todo. 457 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Puedo hacerlo. -No creo que pueda. 458 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Habrá un boleto de tren esperándola después de empacar. 459 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 ¿Por qué crees que hacen esto? 460 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Es para que no parezcamos lesbianas. ¿Entiendes? 461 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Para eso es todo esto. 462 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 O tal vez no le afecte a usted, Sra. Shaw. 463 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Sí. Srta. McCready, gracias. Ha sido un placer tenerla aquí. 464 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -No... -Jess nos estaba ayudando, 465 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 por eso todavía no se ha maquillado. 466 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Entonces les sugiero que le devuelvan el favor. 467 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 Y, reverencia. 468 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Tocamos a la puerta, cambiamos los langostinos por el cangrejo y ya. 469 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Deberíamos dejar los langostinos en el auto por ahora. 470 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Vamos a ver qué tal. 471 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 A ver. Sí. 472 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Hola. ¿Está la Sra. Beaumont? 473 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Bien. 474 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 La tía Bee tenía un gran corazón y tenía las mejores intenciones. 475 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Cuando le pedí que me enseñara a andar en bicicleta, 476 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 descubrí que la tía Bee tampoco sabía andar en bicicleta. 477 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Lo que ella hizo... 478 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Tenemos que irnos. -No sin mi cangrejo. 479 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Sabes lo que siento por los muertos. -¡Solo cálmate! 480 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Lo siento. ¿Sabe si van a servir el cangrejo más tarde? 481 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Es decir, no por mí. Por ella, porque sabe cómo le gustaba su comida... 482 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Tengo que irme. -¡No! 483 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Cálmate, ¿de acuerdo? No te muevas, encontraré la cocina. 484 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Lo siento, estoy buscando un pañuelo. 485 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Me di cuenta de que a veces podía ser una víbora, 486 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 pero era una mujer de Dios. 487 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 ¡Maldición! Cangrejo. 488 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 ¡No! 489 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 ¡No! 490 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Yo también la echo de menos. 491 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Rayos, Sra. Beaumont. 492 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Dios, tenemos que conseguir ese cangrejo. 493 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Tenemos que ir a Schwartz. 494 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 ¿Qué? ¡No! Ni siquiera mi mamá va allí. 495 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Nos cobrarán el doble. Deberíamos ir con Patty, 496 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -buscar tu vestido y... -Voy por el cangrejo. 497 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Por Guy, vamos por el cangrejo. -¿Segura? 498 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Bueno. 499 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 MERCADO SCHWARTZ 500 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 CANGREJOS AZULES 501 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Por ley podemos estar aquí. 502 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 ¿Quieres recordáselos? No creo que lo sepan. 503 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 ¡Cangrejo! Disculpe. 504 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 ¡Discúlpeme, señor! 505 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Hola. 506 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Discúlpeme, señor. 507 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Señor. 508 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Señor, podemos... Bien. 509 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 No importa. Ya no importa. Ni siquiera importa, está bien. 510 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Parece que sí importa. 511 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Siempre has tenido a Toni arreglando todo para ti. 512 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 No sabes lo que es tener que construir una casa y un nombre por ti misma. 513 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 No quería avergonzarme ni a mí ni a Guy esta noche. 514 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Pero mírame. No tengo ningún cangrejo, 515 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 así que las invitaciones que dibujé ahora son una estupidez, 516 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 parece que presumía, van a pensar: "Oh, ella...". 517 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Ahora vuelvo. -Espera, ¿qué? 518 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -¿Adónde...? ¡Max! -Ya vuelvo. 519 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 ¡Max! 520 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Lindo restaurante. Tengo hambre. 521 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 ¿Están parejos mis hombros? 522 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Deben estarlo. Sigues aquí. 523 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Tengo que concentrarme para lanzar. 524 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Tengo restricciones dietéticas específicas, tengo que ir al mercado. 525 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Nunca antes había estado sola en público. 526 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 ¿Quieres venir conmigo? 527 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Por supuesto. Sí. Nos vemos en el estadio. 528 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Señor... 529 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 ¿Señor? 530 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Sé que puede oírme. No me iré. 531 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Entonces, ¿el atún fresco tiene más proteína? ¿Es así? 532 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Estás bromeando, ¿verdad? 533 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Dime que no estás comiendo pescado enlatado. 534 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 El botulismo puede matarte y lo hará. 535 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Hola. -¡Hola! 536 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Un cuarto de kilo del atún más fresco. Y tengo mi cartilla de racionamiento. 537 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Hola. Hablamos la otra noche, no sé si te acuerdas. 538 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Solo quería aclarar cualquier cosa que pudieras haber visto. 539 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 No voy a decir nada. No me importa. 540 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Bueno. 541 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 ¿Señorita? 542 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 ¿Puedo ayudarla? 543 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 En realidad, yo estaba primero. 544 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -¿Verdad? -Sí. Ella estaba aquí. 545 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 ¿Qué quieres? 546 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Tengo un pedido aquí para la Srta. Lena Horne. 547 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 ¡Dios mío! ¡Lo conseguiste! ¡Dios mío! 548 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Con cuidado. 549 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 HOGAR DE LAS PEACHES BÉISBOL HOY 550 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Bienvenidos al primer partido de la liga femenina estadounidense. 551 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Prepárese para conocer a las Medias azules y a las Melocotones de Rockford. 552 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Está ocurriendo. -Sí. 553 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Ustedes no fueron invitados a mi fiesta. Váyanse. 554 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Vinimos a ver que era mala, y lo confirmamos. 555 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Cállate, Cecil. -Es Gran C. 556 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Al diablo Gran C. Toma tus cómics y lárgate. 557 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 ¿Es mi Superman? ¡Te dije que no me los robaras! 558 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -¡Es mío! -No. 559 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Dije que me lo quedaría porque ensuciaste mi Mujer Maravilla. 560 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Por favor. -Tarado. 561 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Cielos. Bienvenidos. 562 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Hola. Gracias. Eso es bueno. Ponlo ahí, tengo cangrejos. 563 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 ¡Guy! ¡Volvimos! 564 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Bien, ahí voy, amor. 565 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Oigan, no se vayan. 566 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Voy buscar ese cangrejo. 567 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 ¿Qué tal? 568 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Hola, cariño. ¿Dónde estabas? ¿Estás bien? 569 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 No. No busqué el vestido, y lo arruiné, así que todo es un lío. 570 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 Y no puedo hablarle a la gente así, así que me voy a vestir... 571 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Calma. -No. Está bien. 572 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Oye, yo me ocupo. 573 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 ¿Puedes poner el cangrejo en esa olla? Gracias. 574 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 LA CANTANTE Y ACTRIZ LENA HORNE LLEGA A HOLLYWOOD 575 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Muy bien, ¿dónde está? 576 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Ya eres encantadora, pero creo que te ves perfecta 577 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 con esto. 578 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Mira eso. ¿Es Lena Horne la que veo? 579 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 ¡Vaya, nena, qué velocidad! 580 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Nuestra pícher Lupe García viene de España. 581 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Cuidado. Su bola rápida es tan caliente como su carácter. 582 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 España cae un poco mejor que México. 583 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Viene Shirley. Además de balancear el bate, 584 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 también le gusta tocar la flauta y hornear pan. 585 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 ¡Strike! 586 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 ¡Safe! 587 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Strike tres, estás fuera. 588 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 ¡Esa es mi chica! 589 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 ¡Atrápala! Aquí vamos. 590 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 ¡Sí! 591 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 ¡Aquí vamos! 592 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 ¡McCready! 593 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -¡Eso es! -Así es como se hace, Gill. 594 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Entrada y salida. 595 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Es buen béisbol. Dale algo de fuerza, Gill. 596 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Creo que lo haré, señor. 597 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Deséame suerte. -Buena suerte. 598 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Gracias. 599 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Aquí vamos, pichón. 600 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Vamos. 601 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill las mantiene fuera de primera base con su mirada. 602 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 Y chicos, ¡está soltera! 603 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Es encantadora. -Sí. 604 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 ¿Quién quiere su número de teléfono? Yo sí. 605 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Dale un golpe. 606 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv. Estoy en deuda. 607 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Me estás pagando. Mucho. 608 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Esto va a funcionar. 609 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 ¡Strike! 610 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Cariño, ¿cuál es tu talla de sostén? 611 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 ¡Me gusta saber las estadísticas! 612 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Eres más bonita de lo que dicen los periódicos. 613 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Aquí vamos. 614 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Vamos, tú puedes. 615 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Si quieres una cita, tendrás que sacudirte un poco. 616 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 ¡Strike! 617 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Tú puedes. ¡Vamos! 618 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Así es, cariño. Solo mantén la mirada en mis bolas. 619 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Strike tres, ¡estás fuera! 620 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -¿Habla en serio? -¿Dijo bolas? 621 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Tranquila. Te puedo consolar. Lánzame un beso. 622 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Y aquí viene la tercera base, Jo De Luca. 623 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Vamos, bateadora. Tú puedes, Joey. 624 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Puede que les hable bonito, pero lleva un gran garrote. 625 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 ¿Jo De Luca? 626 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 ¡Vamos, Joey! 627 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 628 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 ¡Strike! 629 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Si perdieras unos cuantos kilos, veríamos algo bonito. 630 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Quizás si aprendieras a cerrar tu bocota... 631 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Srta. Gill. No. 632 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Foul. La cuenta está 0 a dos. 633 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Strike tres, ¡estás fuera! 634 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 ¡Creo que va a llorar! 635 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 ¡Vamos, cariño! ¡Sonríe! 636 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 ¡Podrías dejar de jugar y venir aquí! Te sentirás mejor. 637 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Ella lo pidió, mírala. 638 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 No podemos dejar que digan eso sobre nosotras. 639 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Haré que se ponga de pie para humillarlo. 640 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Estos son sus clientes. 641 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 Y el Sr. Baker no puede permitirse perder más. 642 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Así que, levanten la barbilla y sonrían. 643 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Oye, si quieres pescar pargo, 644 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 no puedes ir tras él con camarones de arena, ¿verdad? 645 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 ¿Saben qué? Yo me ocuparé. 646 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 ¿Podemos hablar? 647 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 ¡Vaya! 648 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Hola, mamá. 649 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Hola. Te ves bien. 650 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Gracias. 651 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -Y gracias, papi. -Cuando quieras. 652 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 ¡Hola, Ellie! 653 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -¡Mírala! -Sí, hicimos eso. 654 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Lo hicimos, cariño. 655 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 656 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Hacía tiempo que no comía cangrejo tan bueno. 657 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Pusiste tu alma en esto. 658 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 ¡Sí! 659 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 ¡Entrenador! 660 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 ¿Estás bien? 661 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Sí. 662 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 La Srta. Toni dijo que estaba bueno. Significa que está muy bueno. 663 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 La saqué del parque. 664 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Es todo para las Melocotones de Rockford, que pierden uno a cero. 665 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Buena primera salida de Lupe García. 666 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Quizá la próxima traigan sus bates al parque. 667 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Parecíamos idiotas. 668 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Nos doy dos semanas, máximo. 669 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Tuvimos un mal primer juego. Mejorará. 670 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Esto es béisbol... -Fue malo. 671 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Pero tiene que mejorar. -Fue malo. 672 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Disculpa. -Hola. 673 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 He venido a pasar una nota de la junta. 674 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Fuiste demasiado ahí afuera. 675 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Intenta ser un poco más dulce, un poco menos. 676 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Por supuesto. 677 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Bien. 678 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, vete a casa. Las veré allí. 679 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -¿Estás bien? -Sí. 680 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Necesitamos un poco más de competencia. Las chicas necesitan tu ayuda. 681 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Bueno. No soy un mago. 682 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Lo soy, pero no viene al caso. 683 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 No, Casey, eres entrenador. 684 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Sí. Estoy de acuerdo, deberías... 685 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Oye, vine aquí para volver al mapa, ¿de acuerdo? 686 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 No a que mi reputación se arruine con esto. 687 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Perdón, ¿tu reputación? 688 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Si quieres volver a vender seguros, ¡adelante! 689 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Lo siento, Nathan. 690 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Para que sea emocionante, tienes que acortar las faldas. 691 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Estas chicas no tienen el fuego. 692 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Sr. Porter. 693 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Tenías razón. 694 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 ¿Cierto? 695 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Es más fácil si sabes que es un chiste, ¿no? 696 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Oye, te estaba buscando. 697 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Lamento lo de antes. 698 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 ¿Te gustaría bailar? 699 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Sí. 700 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Entonces, ¿pensaste en lo que dije sobre el trabajo? 701 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 ¡No te rindes! 702 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Lo prometo, si sale mal, asumiré la culpa. 703 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Te lo agradecería mucho, muchísimo, Gary. 704 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Bien. Pondré tu nombre en la lista, 705 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max". 706 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Espera, esa no es la única razón por la que querías bailar, ¿verdad? 707 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 No es la única razón. 708 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Hola. -Hola. 709 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Oye... 710 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Creo que dejé mi bolsa de maquillaje. 711 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 712 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Está bien. 713 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Realmente dejé que me afectara. 714 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Está bien querer cosas. Creo. 715 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Siento que cada vez 716 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 que me permito querer algo, nunca sale realmente bien. 717 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Sí. 718 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Sé a lo que te refieres. 719 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Yo solo necesitaba que esto fuera real. 720 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 ¿Quién dice que no es real? 721 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Tú lo dijiste. 722 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Dijiste que la liga durará dos semanas, si tenemos suerte. 723 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -No has desempacado nada. -Sí. 724 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Ellos nos dirán cuánto dura esto, 725 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 qué ropa usar y cómo lucen nuestras cejas, 726 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 y ellos nos dicen si podemos o no 727 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 responderles a los malditos idiotas de las gradas. Pero... 728 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 No pueden decirnos si esto es real o no. 729 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Eso lo decidimos nosotras. 730 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Sí. 731 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Me gusta este estilo. 732 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -¿Sí? -Sí. 733 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Podría haber hecho estas uñas igual de bien. 734 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Prefiero una cita fuera de horario. 735 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Subtítulos: Manuel Antonio Cova Pereira 736 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Supervisión creativa Rebeca Rambal