1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman sukar dikalahkan hari ini. 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 Namun, tuahnya mungkin berakhir apabila juara lari habis, Josh Gibbon masuk. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson paling banyak larian habis dalam liga untuk Homestead Grays 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 dan berjaya memukul setiap balingan. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Pukulan yang dahsyat! Berjaya buat dia keliru. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Penonton bersorak. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman ada keghairahan dan semangat hari ini. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Jarang dapat kita saksikan Black Babe Ruth terkejut. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Maaf, sayang. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Baiklah, semua. Berkumpul. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Ada sesiapa kenal si comel di hujung sana? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Ya, saya kenal dia. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Tak sangka awak mampu! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Mesti dia angau. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Isteri saya cuma tonton perlawanan dan saya kena angkat dia dulu. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Sebab dia benci awak. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Nak buat macam mana? Dia asyik muncul saja. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Itu dia cik adik datang. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Hei, Maxine. Saya tak sabar untuk parti Guy dan Clance... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 En. Vance. Max Chapman. Saya pembaling dan awak perlukan saya. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Yakah? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Pertama, tangan pembaling awak, En. Fowkes, sudah tak macam dulu. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Jika saya berlatih, dia boleh rehat. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Dia buat gaya jika buat bola lengkung. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Mana ada. Siapa dia? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Awak kembungkan pipi apabila baling bola lengkung. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Siapa perempuan ini... -Latihan tamat hari ini. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Saya bukan kekasih dia. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Gary, jangan menangis. Saya boleh jadi kekasih awak. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Betul cakap awak pasal Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Saya tahu. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Saya boleh baling bola lengkung dengan sempurna. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Tanpa disedari sesiapa. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Mereka akan bermain di Liga Utama dan Liga Negro. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -Yang lain... -Saya kenal mereka. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Saya dah tengok perlawanan sejak kecil. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Semua orang dalam pasukan perlu bekerja di kilang. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Saya takkan pergi selagi awak tak tengok. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Maknanya awak kena tidur di sini. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Tak kisah kerja apa pun? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 Liga Tersendiri 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Skirt ini... Bagaimana saya nak mencangkung? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Orang boleh nampak segalanya. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Rasanya mereka tak kisah. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Comellah. Ia serlahkan warna pipi awak. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Bagaimana nak main pakai skirt? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Bagaimana saya nak menggelongsor di padang nanti? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Mungkin ini cuma untuk bergambar? 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Hari ini, kamu akan bergambar, tapi kamu juga akan bermain nanti. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Alamak. 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Semua dah siap? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Ini ketua operasi dan perhubungan awam pasukan kamu 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 serta anak saudara pemilik Liga kita. Ini En. Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Alan saja. Saya buat keputusan sendiri. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Kami tak boleh pakai skirt. -Ya. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Kami pemain besbol, bukan pelakon Follies! Ini bukan kutukan. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Dia suka Follies. -Sangat suka! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Esok perlawanan pertama kamu melawan South Bend Blue Sox. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Nanti. Esok? Kami belum berlatih. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 Untuk itu, saya ada berita. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Rockford Peaches akan dilatih oleh tidak lain dan tidak bukan... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Sebut sajalah nama saya. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Bekas pembaling Cubs, Casey Porter. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -Porter Merpati! -Raja Bola Kepit! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -Yang bunuh burung itu? -Ya, burung merpati. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Saya suka bilik loker. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Tulisan di dinding dan doa 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 kepada Tuhan supaya 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 mereka berjaya. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Perkara pertama pembaling perlu belajar 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 ialah bagaimana nak baca pandangan mata. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Adakah mereka takut atau sedang teringatkan kekasih? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Sambil saya berdiri di sini, memandang kamu semua, saya nampak... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Ramai daripada kamu ke sini untuk mencari sebuah kejayaan. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Betul? -Ya. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Bagus. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Saya nak lihat semangat itu. Tunjukkannya. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Semangat di mata awak. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Tunjukkan. Saya nak tengok. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Tunjukkan. Itu maksud saya. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Malam ini, saya akan buat barisan pemain pertama kita. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Jadi, pergi tunjukkan kenapa awak patut ada dalam senarai itu. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Ayuh! 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Ayuh! 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Okey, mari semua. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Ini sangat mengujakan. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Ayuh! 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Cepat. -Itu dia. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Hai. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Hai juga. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Tak apa. Apa yang boleh saya bantu? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Saya, Carson Shaw. Saya penangkap bola. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Saya akan tangkap bola. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Maaf, saya peminat awak. Awak antara pemain kesukaan ayah saya. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Saya nak tahu kalau awak boleh sain bola ini. 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Boleh. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Keluarga saya tak percaya ini semua terjadi. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Tengok. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Ini apa? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Silap mata. -Ya. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Mungkin ayah awak akan percaya apabila dia baca, 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw ialah pemain besbol profesional, 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "yang benar..." 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Terima kasih. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Tunjukkan semangat awak, Carson Shaw. 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Bila-bila masa. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Rasanya apabila saya pakai pelindung, ia nampak lebih baik. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Saya dah buat tadi. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Okey. -Saya cepat belajar. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Nanti faham. Ini hari pertama. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Jumpa nanti. Saya pergi dulu. -Baik. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Saya boleh usahakan yang ini. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Bagus. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Bagus. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Siapa nama awak? Berhenti buat kita nampak buruk. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Bukan tugas saya. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Ayuh, Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Tak apa. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Minta diri. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Hei. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Siapa ajar awak baling begitu? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Saya sendiri. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Saya juga. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Buat bola lengkung. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Okey. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Hei, Carson Shaw. Mari buat ayah awak bangga. 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Carson dah ada ayah baru? Cepatnya. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Awak tak ada tadi. Dia bukan ayah saya. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Saya akan tunjukkan awak bola kepit saya. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Tapi awak kena berikrar untuk rahsiakan. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Saya cakap saja. Saya bukan nak awak angkat sumpah. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Lihat. Pegangannya mudah. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Masuk secara simetrikal, kemaskan 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 tempat di mana awak akan letak autograf awak nanti. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Kemudian, seperti bola kencang... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Tunggu di situ, Shaw. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Okey. -Ayuh, Shaw. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Pukulan yang baik, Shaw. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Faham? -Ya. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Baik, awak cubalah. -Terima kasih. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Sama-sama. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Siapa wanita cantik itu? Rupanya macam mak saya. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -Awak kaya! -Saya tak suka dia. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Saya tahu siapa dia. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Hei, Shaw. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "Mampukah wanita bertahan dengan Rockford Peaches?" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Berita apa ini? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Aduhai! Vivienne, boleh bacakan? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Dia macam mak saya. -Ya. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Mulanya wanita bekerja di kilang dan hilang ciri kewanitaan. 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "Kini, mereka bermain besbol dan berlawan 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "siapa paling maskulin." 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Itu katanya. -Tak masuk akal. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Itu akan terus gagalkan kita. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Nak jual beberapa ratus tempat pun tak mampu. 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 Budak-budak itu nampak macam pemandu trak. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Semua ini berlaku sebelum perlawanan pertama? 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Sebelum perlawanan pertama. Mereka macam pemandu trak. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Boleh jangan ikut saya? Awak macam abang saya. Menjengkelkan. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Sebab itu saya di sini. Saya tahu apa lelaki mahu. Saya yang cipta. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Kalau kita betulkan yang itu, media akan ikut. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 ALATAN DAN SKRU ROCKFORD 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Bagus, terima kasih. Tak sabar untuk awak menyertai kami. 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Bagus, sama-sama. 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Helo? Helo? 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Hai. 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Helo? 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Saya tak nampak awak. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Saya nak cari kerja. Saya nak borang, boleh? 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Kami tak ada borang. 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Awak tak nampak timbunan borang itu, ya? 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Ada rupanya. 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Kami tak ada pen. Maaf. 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Saya ada pen! 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Saya pernah ada pen. Sekarang tak ada lagi. 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Tak apa. Saya ada pen sendiri. 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Kami tak buka pengambilan sebenarnya. Hal pen itu kesilapan. 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Jadi, kenapa semua wanita ini di sini? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Kempen menjahit sukarela. -Jamuan makan. 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 Kilang menaja jamuan makan untuk sukarelawan yang menjahit. 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Perintah Roosevelt kata saya perlu dipertimbangkan dalam kerja perang. 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Baik. Saya pertimbangkan sekarang. -Saya juga. 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Wanita di sini buat kerja yang lebih halus di luar kemampuan awak. 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Terima kasih kerana memohon. -Selamat jalan. 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Terima kasih. -Terima kasih. 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Terima kasih. 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Awak masih tak mahu bercakap dengan saya? 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Selamat sampai rumah semalam? 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Saya nak fokus bermain. Boleh tak jangan ganggu? 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Awak mahu diganggu. -Tidak. 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Tarik nafas. Permainan itulah pembakarnya. 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Ia hasilkan api. 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Saya nampak awak berfikir. 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Awak ingatkan saya akan kata-kata kawan saya, Babe. 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Kena hayun dari hati, bukan kepala." 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe Ruth? 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Ya. 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Dia baru main untuk Liga Utama tiga tahun, tapi dah banyak cakap. 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Tangannya sakit. 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Mungkin awak patut dengar cakap dia. 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Mungkin ya atau mungkin saya patut pukul saja bola. 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Kalau awak boleh. 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Saya boleh kalau awak berhenti bercakap. 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Sudahlah, Shaw. Saya perlukan dinding di situ. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Saya nak panggil awak kertas lalat. 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Itu saja untuk hari ini. 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Mari berkumpul. 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Syabas, semua. Beri tepukan untuk diri kamu. 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 Dunia ini gelap, tapi kita di sini untuk hiburkan orang 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 dan bawakan mereka besbol. 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Lapan ke sepuluh inci betis... 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 Serta segalanya tentang Amerika. 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Maaf, En. D. Itu sajakah? 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Kita ada perlawanan esok. 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Ingat kita main semalaman. 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Kita ada aktiviti berkumpulan esok. 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Semua orang perlu turun tepat pukul lapan. 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Saya kena datang? -Tidak. 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Terima kasih. Saya tahu awak gementar. 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Esok hari penting, tapi saya suka apa yang saya lihat hari ini. 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Cuma ingat, kalau awak tak bersedia, itulah yang akan buat awak bersedia. 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Saya tak tahu. 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Jumpa esok. 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Apa? 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Okey. Itu saja. 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Selamat malam. 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefon. 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Pasti susah kena buat pai itu. 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Awak tak pernah cakap awak ada kakak. 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Janganlah main cakap saja. 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Aduhai, Meg! Saya ada banyak cerita untuk awak. 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Macam lari ke Illinois untuk besbol? 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Williamson nampak awak di stesen. 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily kata awak berpeluh dan bra awak kelihatan. 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Ya, tapi bukan disengajakan. Saya tersekat di atas pagar. 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Tahu tak betapa malunya ayah seluruh pekan mengumpat pasal awak? 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Mereka cakap apa? 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Dia dah kena jelaskan kenapa awak tak ada anak. 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Orang tak ada anak sejurus lepas kahwin macam awak. 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Kebanyakan ada selepas beberapa tahun. 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Kalaulah mak ada. Tak adalah awak jadi masalah saya. 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Saya bukan masalah. 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Saya ada hal. Saya buka peti surat rumah awak. 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie tulis surat. Kepulangannya ditangguh. 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Dia ada cakap kenapa? Dia tulis apa lagi? 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Boleh tinggalkan saya? 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Boleh. Nah. 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Awak kena baca buku ini. Awak pasti suka. 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Beginilah, Carson. Tulis surat untuk dia, melainkan awak nak tinggalkan dia. 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Apa? Tidak. Greta ada cakap apa-apakah? 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Saya dah tulis surat. Dia tahu saya di mana. 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Saya di dalam Baker Field. Saya pernah cerita tentang ini. 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Saya pernah impikannya. 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Tak bolehkah awak gembira untuk saya? 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Bunyi macam ada orang mainkan awak. 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Pergi dulu. Saya ada hal. 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Saya akan hantar keratan akhbar supaya awak boleh tengok hidup saya. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 SEPOHON POKOK DI BROOKLYN 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Saya akan berlakon filem itu. 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Saya harap kami dapat bayaran sebelum itu. 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Apa maksud awak? Awak rasa ini tak akan kekal? 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Agak mustahil, bukan? 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Saya rasa tak mustahil. 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Saya tak nak beri harapan palsu, budak kampung. 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Saya faham. Jangan selesa sangat. Kita semua akan mati. 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Pasti ada amaran rasmi kalau melibatkan kematian. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Itu peraturannya. -Ya. 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Saya cuma harap ada orang tengok perlawanan kita. 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Saya rasa orang akan datang. 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Jurulatih kita Porter Merpati. Tentulah hebat. 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Ada sesiapa baca akhbar hari ini? 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Ada tak? -Tak. 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Awak kena baca. -Ya. 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "Mampukah wanita bertahan dengan Rockford Peaches?" 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Tangan saya tak tegap. 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -Awak cuba nak kelirukan saya, ya? -Saya tak faham maksud awak. 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Tak cakap pasal kemahiran bermain kita pun. 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Mereka ketawakan kita. 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Saya ingatkan mereka serius. -Peaches. Kita. 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? Carson? 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Awak okey? 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Saya risau semua ini gagal. 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Atau saya disingkirkan. Saya tak boleh balik. 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Saya pun. -Awak ada suami. 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Saya tiada apa. Ada kerusi. 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Saya ada kerusi yang cantik, tapi ia milik ibu bapa saya. 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Bukan kerusi saya pun. 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Entahlah. 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Saya rasa ini tempat saya. 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Saya tak pernah rasa begini. 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Awak rasa apa yang mereka tulis di surat khabar itu betul? 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Nak tahu apa yang saya rasa betul? 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Kita akan bermain besbol profesional esok. 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Tengoklah. 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Kamu semakin bagus. 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Emak borek anak rintik. 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Tidak juga. Mari, duduk. -Alahai. 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Mak pun tak mahu kerja di salun. 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Tempat ini hampir tak wujud. 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Mereka cuma beri mak pinjaman sebab mak ada nama lelaki. 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Sehingga hari ini, Rockford Bank and Trust 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 fikir Toni Chapman, pemilik salun terbaik di bandar ini ialah lelaki. 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Mak tak pernah cakap pun. 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Patutkah mak beritahu mereka? -Tidak. 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Turun, semua. Bagus. Ikut saya ke ruang tamu. 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Saya ambil itu. Terima kasih. 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Sila ke ruang tamu, semua. 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Dua baris. 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Mungkin mati dan di syurga rumah kita ialah gedung serbaneka. 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Macam perempuan, bukan haiwan ternakan. Puan McCready. 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Puan-puan, saya kenalkan, Vivienne Hughes 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 daripada Vivienne Hughes Cosmetics. Wanita termahal Pantai Timur. 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Kita akan didandankah? 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Dia jutawan. 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Kita kena bodek dia! 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Kita ada perlawanan. Kita kena fokus. 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Saya di sini untuk dandan kamu. 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Supaya kamu nampak dan berkelakuan macam wanita cantik di belakang saya. 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, jangan datang dengan rambut separuh siap begini. 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Saya cuma mahu awak siapkannya. 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Saya guna tangan kanan, tak boleh buat sebelah kiri. 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -Caj dia harga penuh. -Ya. 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Kamu berdua lain macam. -Pagi, semua! 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Pagi! -Seronok lihat awak dah kembali. 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Pn. Turner, dah lama kita tak jumpa. Apa khabar? 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Sibuk dan bahagia. -Baguslah. 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Helo, sayang. 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Awak boleh duduk di sini. -Okey. 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Buat macam rumah sendiri, ya? 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Terima kasih. -Baik. 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Dia datang awal. Kamu sediakan dia, nanti mak sambung. 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Mak nak buat lebih istimewa. 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Okey. 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Nanti kami datang. -Terima kasih. 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Hei, Lynn. 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 Rasanya itu baju yang sama awak pakai di pasar semalam, bukan? 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Pakai baju sama dua hari berturut-turut? 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Saya tak terkejut. 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Saya boleh menipu 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 dengan cakap yang saya tak banyak baju macam wanita Chapman, 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 tapi tidak, sebab semalam saya bahagia. 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Baguslah. Dah lima tahun awak tak bahagia, bukan? 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Macam 35 tahun sebenarnya. 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Ingat tak malam kita keluar dengan Bertie? 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Dahsyat betul! 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Kenapa sebut pasal kakak saya? 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Pagi, semua. -Awak tak faham lagikah? 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Alamak, suramnya. 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Hei, Clance. Jadi, awak nak apa? 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Untuk rambut saya, saya mahu begini... 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Awak tahu. 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Gaya yang sesuai untuk awak. 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Kita boleh buat ini. 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Apa yang penting sangat? Kita ada di resepsi itu. Ia indah. 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -Majlis kahwin untuk pasangan. -Ya. 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 Majlis rumah baru untuk komuniti. 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Awak tak tahu apa ertinya memiliki rumah sendiri. 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amin. 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, apa hal dengan ketam rebus? 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Ya. 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Keluarga Guy cakap kalau ketam rebus tak sedap, mereka akan balik ke Louisiana. 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Saya tak makan ketam sejak sebelum perang. Mewahnya kamu. 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, jangan lupa kita kena ambil ketam dan ke rumah Hank 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 ambil fonograf. Kemudian, baju biru saya. 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Bunyinya macam banyak untuk diangkut. 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Kita kena jaga gaya rambut Lena Horne. 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Kena jaga betul-betul. 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Kamu boleh guna trak ayah. 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Nampak mereka mainkan saya? 370 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Jangan pandang! 371 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 SELAMAT DATANG ROCKFORD PEACHES BANDAR ROCKFORD ILLINOIS 372 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Dah terlambat. Maaf. 373 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Kalau awak tak tunjuk saya tak nampak pun. Saya tak kisah. 374 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Saya ada pasukan baru. Cuma kena dapat kerja dulu. 375 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Tak apa. Saya akan dapat peluang saya. 376 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Bagaimana awak nak beritahu mak awak, awak dapat kerja baru? 377 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Saya akan terus terang. Saya tak peduli. 378 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Mari beli ketam. -Mari. 379 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Hai, Frank. -Hei! 380 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Saya nak beli ketam. 381 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Saya tak pernah nampak ketam-ketam betul. -Ketam, bukan ketam-ketam. 382 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy pasti seronok. Dia beremosi dengan makanan laut. 383 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Inikah rupanya? 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Udang? Ini tong udang. 385 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Saya ingat itu ketam, tapi itu saja yang ada. 386 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Awak tahu tak betapa pentingnya ketam untuk malam ini? 387 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Ia malam ketam. Kami perlu ketam. 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Penjual ikan apa awak ini? Awak tak periksa kotak? 389 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Itu kerja awak. -En. Beaumont datang tadi. 390 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Dia ada ketam awak. 391 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 Jadi? Saya kena cari En. Beaumont? 392 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Saya boleh beri alamatnya. 393 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Atau dia di sana. Bertopi. Dia ada ketam awak. 394 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Kenapa tak cakap? 395 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Nanti. -Nak ambil udang? 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Ya, kita ambil udang. -Tinggalkannya. 397 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Ada banyak air... 398 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Kita ada alamat. Mari ke rumah En. Beaumont. 399 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Dari segi masa, kena pilih fonograf atau baju, bukan? 400 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Ya. Siapa perlukan muzik di parti? Kita boleh nyanyi. 401 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Saya tarik balik. Kita ambil fonograf! 402 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Sekejap. 403 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Awak nampak ketam? 404 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 A.S. UNIFORM CO. PELBAGAI UNIFORM - KETENTERAAN & INDUSTRI 405 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Hei! 406 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Awak nak malukan saya? Nak saya panggil orang tengok? 407 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Awak yang malukan saya buat orang fikir kita pasangan. 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Tak sangka ia seteruk itu. 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Tidak. 410 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Awak ambil orang? Vance kata saya kena kerja untuk sertai pasukan. 411 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Begini, Maxine. Kalau awak tak malukan saya di depan seluruh pasukan pun, 412 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 saya tak boleh tolong awak. 413 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Mereka tak ambil wanita kulit Hitam. 414 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Mereka cuma tak terus terang sebab Perintah Roosevelt. 415 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 Bagaimana kalau awak daftarkan saya sebagai Max Chapman, bukan Maxine? 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 Bila awak muncul? Kerja saya dalam bahaya. 417 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Pura-pura saja awak tak tahu. Tolonglah, Gary. Berseronoklah sikit. 418 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Saya ingat awak sokong saya. 419 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Dah lama saya sokong awak. 420 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Mungkin saya kena berhenti. 421 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max, saya nak pergi. 422 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Jumpa malam ini. Kita bincangkannya, okey? 423 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Bunyinya bagus! 424 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -Saya hidupkan enjin. Pergi dulu! -Saya datang. Berhenti! 425 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, awak tak boleh angkut ketam sendiri! 426 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Ada lima bentuk muka. 427 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Hanya satu yang semula jadi menarik. 428 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Jadi, kita akan fokus kepada empat bentuk lain. 429 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Okey, terlalu Yahudi. 430 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Terlalu misteri. 431 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Dia ada gigi taring yang boleh diratakan. 432 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Bulu kening yang cantik. Rambut lebat dan warnanya cantik. 433 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Tangan petani? 434 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Wajah petani. -Saya tak pernah jadi petani. 435 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Mulai hari ini, seluruh hidup kamu, umum atau peribadi, 436 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 perlu tunjukkan nilai Amerika, persetujuan lembaga dan cita rasa pak cik saya. 437 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Mengarut! 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Tak sangka kena buat benda begini. 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Mereka mahu kita buat lari habis, 440 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 kemudian tunduk di depan mereka dengan krumpet di tangan. 441 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Tidak sama sekali! -Mereka permainkan kita. 442 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Atau menghalang awak jadi permainan. 443 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Kalau awak mahu masuk dunia mereka, inilah harganya. 444 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Dah masuk, terpulang awak nak buat apa. 445 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Apa awak yang awak nak? 446 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Autonomi. 447 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Saya bina empayar. Saya mengembara seluruh dunia. 448 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Saya kahwini lelaki muda. 449 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Dia sangat kaya dan saya bebas. 450 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Awak kena meluncur, 451 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 bergerak dengan bergaya ke pangkuan suami atau bakal suami. 452 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Satu hari nanti. 453 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Awak belum berkahwin? -Belum. 454 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Saya kena percaya dia ada di luar sana, tapi saya mahu buat larian habis dulu. 455 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Pergi dulu. 456 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Bodoh betul. Saya nampak macam gadis Amerika sekarang? 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Awak kena tahan nafas dan guna pemerah pipi. 458 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Sudahlah, Shaw. 459 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Awak buatlah. Berhenti arah saya. 460 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Tunduk. 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Terima kasih, Cik Dannelly. Itu saja. 462 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Saya boleh buat apa awak nak. -Rasanya tidak. 463 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Ada tiket kereta api untuk awak selepas awak selesai mengemas. 464 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Kenapa agaknya mereka buat semua ini? 465 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Untuk pastikan kita tak nampak macam lesbian. Faham tak? 466 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Itulah tujuan semua ini. 467 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Mungkin awak saja yang tak terkesan, Pn. Shaw. 468 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Cik McCready, terima kasih. Gembira terima awak di sini. 469 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Tidak. -Jess bantu kami bersolek, 470 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 sebab itu dia belum ada solekan. 471 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Kalau begitu, awak bantu dia semula. 472 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 Tunduk. 473 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Kita ketuk pintu, tukar udang dengan ketam dan selesai. 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Mungkin kita patut tinggalkan udang itu dulu. 475 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Kita berbincang dulu. 476 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Bincang. Baik. 477 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Hai. Pn. Beaumont ada? 478 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Okey. 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Mak Cik Bee berhati mulia dan berniat baik. 480 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Namun, ketika dia bantu saya tunggang basikal, 481 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 saya dapat tahu dia tak tahu menunggang basikal juga. 482 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Jadi, dia... 483 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Kita kena pergi. -Tidak tanpa ketam saya. 484 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Awak tahu saya takut dengan orang mati. -Bertenanglah! 485 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Maaf, adakah mereka akan hidang ketam nanti? 486 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Bukan untuk saya, tapi dia kerana dia suka makan... 487 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Saya kena pergi. -Tidak! 488 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Bertenang, okey? Jangan bergerak. Saya nak cari dapur. 489 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Maaf, saya nak cari tisu. 490 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Saya perasan Mak Cik Bee kadangkala kejam macam ular, 491 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 tapi dia paderi sejati. 492 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Tak guna! Ketam, ketam, ketam. 493 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Tidak! 494 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Tidak! 495 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Saya pun rindukan dia. 496 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Tak guna, Cik Beaumont. 497 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Kita kena dapatkan ketam itu. 498 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Kita kena pergi ke Schwartz. 499 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Apa? Tidak! Mak saya pun tak pergi sana. 500 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Mereka akan caj kita lebih. Kita patut ke Patty's, 501 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -ambil baju awak dan... -Saya pilih ketam. 502 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Untuk Guy, saya pilih ketam. -Betul? 503 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Okey. 504 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 PASAR SCHWARTZ 505 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 KETAM BIRU 506 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Ingat, kita berhak datang ke sini. 507 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Nak tolong ingatkan mereka? Rasanya mereka tak tahu. 508 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Ketam! Helo. 509 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Helo, encik! 510 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Hai. 511 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Helo, encik. 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Encik. 513 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Encik, boleh kami... Okey. 514 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Tak apa. Ia tak penting. 515 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Nampak macam penting. 516 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Awak ada Toni yang beri awak hidup bahagia. 517 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Awak tak tahu rasanya membina rumah dan nama sendiri. 518 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Saya cuma tak mahu malukan diri saya dan Guy malam ini. 519 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Tapi tengoklah saya. Saya tak ada ketam. 520 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 Kad jemputan dengan lukisan ketam saya nampak bodoh sekarang. 521 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 Nampak macam saya berlagak. Mereka akan fikir, "Dia..." 522 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Nanti saya datang. -Apa? 523 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -Awak... Max! -Nanti saya datang. 524 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 525 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Kedai yang comel. Saya lapar. 526 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Bagaimana tahu bahu kita sama? 527 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Bahu kita cukup sama. Kita masih di sini. 528 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Saya kena fokus untuk baling malam ini. 529 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Saya ada pantang makan. Saya kena ke pasar. 530 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Saya baru perasan saya tak pernah keluar seorang. 531 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Awak nak ikut saya tak? 532 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Boleh. Kami jumpa kamu di padang. 533 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Encik... 534 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Encik? 535 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Saya tahu awak dengar. Saya takkan pergi. 536 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Tuna segar yang ada lebih protein? 537 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Awak bergurau, ya? 538 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Jangan cakap awak makan ikan dalam tin. 539 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 Botulisme boleh dan akan bunuh awak. 540 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Hai. -Hai! 541 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Tuna paling segar setengah paun. Saya ada kad catuan. 542 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Hai, kita jumpa malam hari itu. Saya tak pasti awak ingat. 543 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Saya cuma nak jelaskan apa saja yang buat awak rasa tak kena. 544 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Saya takkan cakap apa-apa. Saya tak peduli. 545 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Okey. 546 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Cik? 547 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Boleh saya bantu? 548 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Sebenarnya, saya datang dulu. 549 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Betul tak? -Ya, dia datang dulu. 550 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Awak nak apa? 551 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Saya ada pesanan untuk Cik Lena Horne. 552 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Oh, Tuhan! Biar betul! 553 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Hati-hati. 554 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 TEMPAT ASAL PEACHES BESBOL HARI INI 555 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Selamat datang ke perlawanan pertama Liga Besbol Profesional Wanita Amerika. 556 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Bersedia untuk bertemu South Bend Blue Sox dan pasukan anda, Rockford Peaches. 557 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Ini benar-benar berlaku. -Ya. 558 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Kamu bertiga tak dijemput ke parti saya. 559 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Kami nak pastikan ia hambar dan ia hambar. 560 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Diamlah, Cecil. -Big C. 561 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Big C konon! Bawa komik awak berambus. 562 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 Itu Superman saya? Saya dah cakap jangan curi! 563 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -Saya punya! -Tidak. 564 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Saya kata saya akan ambil lepas awak kotorkan Wonder Woman saya. 565 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Tolonglah. -Bodoh. 566 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Selamat datang. 567 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Terima kasih. Cantik. Letak di situ. Saya bawa ketam. 568 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Kami dah balik! 569 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Okey, saya datang, sayang. 570 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Jangan ke mana-mana. 571 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Saya akan bawakan ketam. 572 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Apa khabar? 573 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Saya tertanya-tanya awak ke mana. Awak okey? 574 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Tak, sebab saya tak ambil baju dan saya buat silap. Semuanya serabut. 575 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 Saya tak boleh cakap dengan orang begitu. Saya nak tukar baju... 576 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Bertenang... -Tak apa. 577 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Saya uruskan dia. 578 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Boleh letak ketam di dalam periuk? Terima kasih. 579 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 PENYANYI DAN PELAKON LENA HORNE TIBA DI HOLLYWOOD 580 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Di mana, ya? 581 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Awak dah cukup cantik, tapi saya rasa awak akan nampak sempurna... 582 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 dengan baju ini. 583 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Tengoklah. Itu Lena Horne? 584 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Lihat kelajuannya! 585 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Pembaling pertama kita, Lupe Garcia datang dari Sepanyol. 586 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Hati-hati, semua. Bola kencangnya sepanas barannya. 587 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Sepanyol lebih senang diterima daripada Mexico. 588 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Seterusnya, Shirley. Selain menghayun pemukul, 589 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 dia juga suka bermain flut dan membuat roti. 590 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Strike! 591 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Selamat! 592 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Strike tiga, mati. 593 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Begitulah! 594 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Ayuh! Itu dia. 595 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Ya! 596 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Begitulah! 597 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 598 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -Itu dia! -Begitu caranya, Gill. 599 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Seterusnya! Masuk. 600 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Permainan yang baik. Pukul kuat-kuat, Gill. 601 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Saya boleh. 602 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Doakan saya. -Semoga berjaya. 603 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Terima kasih. 604 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Lakukannya. 605 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Ayuh! 606 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill menjaga tapak pertama dengan gaya menggoda! 607 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 Tuan-tuan, dia bujang! 608 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Dia cantik. -Ya. 609 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Siapa mahu nombor telefonnya? Saya mahu. 610 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Pukul kuat. 611 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Saya berhutang dengan awak. 612 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Banyak yang awak kena bayar. 613 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Ini akan berjaya. 614 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Strike! 615 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Sayang, apa saiz bra awak? 616 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Saya nak tahu statistik pemain! 617 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Awak lebih cantik daripada apa yang akhbar tulis. 618 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Itulah dia. 619 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Awak boleh. 620 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Kalau nak keluar dengan saya, goyanglah lebih. 621 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Strike! 622 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Awak boleh. Ayuh! 623 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Begitulah, sayang. Pandang bola saya. 624 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Strike tiga, pemukul mati! 625 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -Dia serius? -Dia kata bola? 626 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Tak apa. Saya boleh pujuk. Hantarkan ciuman. 627 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Itu dia penjaga tapak ketiga, Jo De Luca. 628 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Ayuh! Awak boleh, Joey. 629 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Suaranya lembut, tapi pemukulnya besar. 630 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 631 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Ayuh, Joey! 632 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 633 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Strike! 634 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Kalau awak turunkan berat, sedap juga mata memandang. 635 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Kalau awak jaga mulut celopar... 636 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Jangan, Cik Gill. 637 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Bola faul oleh De Luca. Mata kini, kosong dua. 638 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Strike tiga! Pemain mati! 639 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Mesti dia nak menangis! 640 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Sudahlah, sayang! Senyum! 641 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Berhenti main dan duduk di riba saya. Itu lebih baik. 642 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Dia yang meminta. Tengoklah dia. 643 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Kita tak boleh biar mereka mengarut pasal kita. 644 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Suruh dia berdiri. Saya boleh sepak lutut dia. 645 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Mereka pelanggan awak. 646 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 En. Baker tak mampu hilang sesiapa. 647 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Jadi, tolonglah. Tabah dan senyum. 648 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Kalau nak pancing ikan merah, 649 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 takkan nak pakai umpan udang macam nak tangkap trout, bukan? 650 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Beginilah. Biar saya uruskan. 651 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Boleh cakap sekejap? 652 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Aduhai! 653 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Hai, mak! 654 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Hai. Kamu nampak cantik. 655 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Terima kasih. 656 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -Terima kasih, ayah. -Sama-sama. 657 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Hei, Ellie! 658 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Tengoklah dia! -Anak kita. 659 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Ya, sayang. 660 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 661 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Dah lama saya tak makan ketam seenak ini. 662 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Sedap betul masakan awak. 663 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Ya! 664 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Jurulatih! 665 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Awak okey? 666 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Ya. 667 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Cik Toni cakap sedap. Maknanya, sangat sedap. 668 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Maknanya, saya berjaya. 669 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Itu saja buat Rockford Peaches yang tak hilang apa-apa mata. 670 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Penampilan yang kuat daripada Lupe Garcia. 671 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Mungkin lain kali Peaches akan dapatkan mata. 672 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Kita nampak macam orang bodoh. 673 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Paling lama pun dua minggu. 674 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Itu cuma satu perlawanan teruk. Nanti eloklah. 675 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Ini pro... -Ia teruk. 676 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Nanti pasti lebih baik. -Ia teruk. 677 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Maaf. -Hai. 678 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Saya nak sampaikan nota lembaga pengarah. 679 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Awak agak melampau tadi. 680 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Harap awak lebih sopan. 681 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Baik. 682 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Bagus. 683 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Baliklah, Jo. Jumpa di sana nanti. 684 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -Awak okey? -Ya. 685 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Kita perlu lebih saingan. Mereka perlukan bantuan awak. 686 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Saya bukan ahli silap mata. 687 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Sebenarnya ya, tapi tak penting. 688 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Casey, awak jurulatih. 689 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Ya. Saya setuju, awak patut... 690 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Saya datang untuk kembali popular, okey? 691 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Bukan untuk rosakkan reputasi. 692 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Reputasi awak? 693 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Kalau awak nak kembali jual insurans, silakan! 694 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Maafkan saya, Nathan. 695 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Kalau nak permainan lebih seronok, awak kena pendekkan skirt. 696 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Budak-budak ini tak ada semangat. 697 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 En. Porter. 698 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Betul cakap awak. 699 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Ya? 700 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Lebih mudah kalau tahu itu gurauan, bukan? 701 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Saya cari awak. 702 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Maaf pasal sebelum ini. 703 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Awak nak menari? 704 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Ya. 705 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Awak dah fikir pasal kerja itu? 706 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Tak habis lagi? 707 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Saya janji kalau ada masalah, saya bertanggungjawab. 708 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Saya akan hargainya, Gary. 709 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Baiklah, saya akan letak nama awak dalam senarai sebagai, 710 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max." 711 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Bukan sebab itu saja awak nak menari dengan saya, bukan? 712 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Bukan sebab itu saja. 713 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Hei. -Hei. 714 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Hei... 715 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Saya tertinggal beg solekan saya di sini. 716 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 717 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Tak apa. 718 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Saya terlalu ambil hati. 719 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Awak berhak ada keinginan. 720 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Setiap kali 721 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 saya ada keinginan, mesti ada yang tak kena. 722 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Ya. 723 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Saya faham. 724 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Saya harap ini kenyataan. 725 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Siapa kata ini bukan kenyataan? 726 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Awak. 727 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Awak kata liga ini takkan bertahan lebih dua minggu. 728 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Awak belum keluarkan barang pun. -Okey. 729 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Mereka boleh tentukan berapa lama ini akan bertahan, 730 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 pakaian dan bulu kening kita, 731 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 serta tentukan jika kita boleh 732 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 balas balik penonton bedebah tadi. Tapi... 733 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Mereka tak ada hak tentukan ini kenyataan atau tidak. 734 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Itu hak kita. 735 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Ya. 736 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Saya suka gaya ini. 737 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Yakah? -Ya. 738 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Saya boleh rias kuku awak secantik ini. 739 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Saya lebih suka janji temu luar. 740 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah 741 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Penyelia Kreatif H. Segara