1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman har vært umulig å treffe i dag, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 men hellet kan snu. Inn kommer Josh Gibson, homerun-kongen. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson leder i ligaen i homeruner for Homestead Grays, 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 og treffer praktisk talt alt som kastes hans vei. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Et lyn! Og hun får ham til å blunke som en baby. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Jøss, som publikum elsker det. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman har det som trengs i dag. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Det er ikke hver dag man ser den svarte Babe Ruth overrasket. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Beklager, snuppa. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Greit, karer. Kom sammen. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Er det noen som vet hvem søta der borte er? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Ja, jeg kjenner henne. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, jeg visste ikke at du hadde det i deg. 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Hun må være dypt forelsket. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Kona mi kommer bare på kamper. Må praktisk talt bære henne. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 For hun hater deg. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Hva kan jeg si? Hun bare dukker opp. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Her kommer pusen. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Hei, Maxine. Jeg gleder meg til Guy og Clances fest... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Mr. Vance. Max Chapman. Jeg er kaster, og du trenger meg. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Sier du det? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Kasteren deres, Fowkes, armen hans er ikke slik den var. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Om jeg kaster på trening, kan han hvile. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Og curveballen hans kan leses. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Ingen kan lese meg. Hvem er dette? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Du blåser opp kinnene når du kaster en kurvball. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Hvem faen er denne kjerringa... -Dere. Pakk sammen for dagen. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Jeg er ikke jenta hans. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Ikke gråt. Jeg kan være jenta di. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Du har rett om Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Jeg vet det. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Jeg kan kaste en kurvball som en klinkekule. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Og uten å sende et telegram. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Guttene skal til Major League og Negro Leagues. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -Resten kom... -Jeg vet om laget ditt. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Jeg har kommet på kampene siden jeg var liten. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Beklager, alle på laget må ha jobb på fabrikken. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Jeg går ikke før du ser meg kaste. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Da får du sove her. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 En hvilken som helst jobb? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 EN KLASSE FOR SEG 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Disse skjørtene er... Hvordan sitte på huk med dette? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 De vil se... alt. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Karene har nok ikke noe imot det. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 De er søte. Fersken gjør kinnene rosa. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Hvordan skal jeg spille med skjørt? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Hvordan skal jeg gli på banen? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Kanskje det bare er for bildene? 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 I dag er det for bildene, men dere vil spille med dem også. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Å faen. 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Bank, bank. Er alle påkledd? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Dette er lagets driftsleder og PR-sjef, 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 og nevø av den aktede eieren av ligaen. Dette er Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Bare Alan. Jeg er selvstendig. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Vi kan ikke spille i skjørt. -Nei. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Vi er ballspillere, ikke Follies-jenter! Ingenting imot dem. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Hun elsker Follies. -Umettelig! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 I morgen er den første kampen deres mot South Bend Blue Sox. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 I morgen? Vi har jo ikke trent engang. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 I den sammenheng har jeg nyheter. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Dere, vårt Rockford Peaches, skal trenes av ingen ringere enn... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Ok, du kan bare si navnet mitt. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Tidligere Cubs-kaster Casey Porter. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -Dove! Dove Porter! -Kongen av forkball! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -Han som drepte fuglen? -Ja, duen, Jo. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Jeg elsker garderober. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Alt folk skriver på veggene, små bønner, 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 sender de opp til gudene, for å behage, av kjærlighet til George Washington, 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 for å få sitt øyeblikk. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Det første en kaster må lære, 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 er å se noen i øynene og lese dem. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Er de redde? Tenker de på kjæresten? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Når jeg står her og ser på dere, skal jeg si hva jeg ser... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 At mange av dere kom hit på utkikk etter øyeblikket deres. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Har jeg rett? -Ja. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Ja. Bra. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Da vil jeg se ild i de øynene. Få se ilden deres. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Ild! Ild i de øynene. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Flott. Fyr dem opp. Få se. Vis meg. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Fyr dem opp. Det er det jeg snakker om. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Damer, i kveld drar jeg hjem for å tenke ut første startoppstilling. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Så gå ut dit i dag og vis meg hvorfor dere bør være med. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Kom igjen. 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Kom igjen. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Da setter vi i gang. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Greit. Dette er veldig spennende. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Kom igjen. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Klikk, klakk. -Da skjer det. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Hei der. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Hei der, du også. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Det er greit. Hva kan jeg gjøre for deg? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Jeg er Carson Shaw, mottakeren. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Jeg tar imot kastene. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Jeg er en stor fan, dette er... Du er en av min fars favorittspillere. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Jeg bare lurte på om du ville signere denne. 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Klart det. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Familien min tror ikke at dette er virkelig. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Se her. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Vent. Hva er dette? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Magi. -Ja. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Kanskje faren din magisk dukker opp når han leser dette: 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw er proff ballspiller, 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "vennlig hilsen..." 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Takk. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 La meg få se ilden, Carson Shaw! 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Når som helst. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Jeg tror det fungerer bedre med maska på. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Jeg gjorde det. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Ok. -Jeg pleier å lære fort. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Du klarer det. Første dag. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Vi ses. Jeg skal gå. -Greit. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Dette er noe jeg kan jobbe med. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Fint kast. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Bra. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Hva heter du? Slutt å få oss til å se dårlige ut. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Det er ikke min jobb. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Da skjer det, Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Det er greit. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Unnskyld meg. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Hei. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Hvem lærte deg å kaste slik? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Jeg lærte det selv. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Jeg også. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Vis meg kurvballen din. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Ok. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Carson Shaw. Hva sier du til å gjøre pappaen din stolt? 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Har Carson allerede ny pappa? Det var fort. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Dere var ikke der. Han er ikke pappaen min. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Jeg tror jeg skal vise deg forkballen min. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Men du må avlegge en taushetsed. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Det er bare et uttrykk. Jeg ber deg ikke sverge. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Se her. Grepet er enkelt. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Du går symmetrisk inn, renser sømmene, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 akkurat der du skal signere autografene om noen få år. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Og så bare som en fastball... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Hold ut, Shaw. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Ok. -Sånn ja, Shaw. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Sånn skal det gjøres, Shaw. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Gir det mening? -Ja. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Gjør et forsøk. -Ja. Takk. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Bare hyggelig. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Hvem er den nydelige dama? Hun ser ut som mora mi. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -Du er rik! -Liker henne ikke. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Jeg vet hvem det er. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Shaw. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "Kan kvinnelighet overleve Rockford Peaches?" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Hva er dette? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 I Guds navn! Vivienne, kan du lese det? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Han høres ut som mora mi. -Du gjør det. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Kvinnene dro til fabrikkene og mistet feminint raffinement, 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "nå plukker de opp balltre og kjemper til døden 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "for å være maskuline." 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Det er det det står. -Det er søkt. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Bare sett spikeren i kista. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Vi selger ikke engang et par hundre seter, 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 jentene ser ut som lastebilsjåfører. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Alt dette før første kamp? Vær så snill. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Før første kamp. De ser ut som lastebilsjåfører. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Slutt å gjenta det jeg sier. Du høres ut som broren min. Irriterende. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Det er derfor jeg er her. Jeg vet hva menn vil se på. Jeg oppfant det. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Får man til det, følger pressen etter. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 ROCKFORD REDSKAPER OG SKRUER 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Vidunderlig, tusen takk. Vi gleder oss til å ha dere her. 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Bare hyggelig. 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Unnskyld? 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Hei... 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Unnskyld? 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Jeg så deg ikke. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Hei. Jeg ser etter jobb. Kan jeg få en søknad? 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Vi har ingen søknader. 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Du må ha oversett haugen der. 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Der ja. 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Men vi har ingen penn. Beklager. 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Jeg har en penn. 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Jeg hadde en penn. Ikke nå lenger. 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Det er greit. Jeg har min egen. 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Vi ansetter ikke nå. Så det med pennen var galt. 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Så hvorfor er de kvinnene her? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Frivillig sying. -Damelunsj. 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 Fabrikken sponser en damelunsj for damer som syr. 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Roosevelt-dekretet sier dere må vurdere meg om dere har krigsarbeid. 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Greit. Jeg skal vurdere deg nå. -Jeg også. 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Damene her gjør mer delikat arbeid enn jeg tror du håndterer. 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Takk for interessen. -Ha det. 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Tusen takk. -Takk. 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Takk. 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Overser du meg, eller er det over? 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Kom du deg vel hjem i går? 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Jeg prøver å fokusere på å spille. Kan du la meg være? 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Du vil ikke være alene. -Jo. 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Pust inn, pust ut. Pust inn kampen. Kampen er drivstoffet. 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Drivstoffet skaper ild. 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Jeg kan se deg tenke. 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Det minner meg om noe min venn Babe pleide å si: 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Du må svinge fra hjertet, Dove, ikke fra hodet." 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... Babe Ruth? 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Det stemmer. 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Litt mye for en som spilte i toppligaen i tre år, eller hva? 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Armen ble skadet. 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Kanskje du skal lytte til ham om hjertet. 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Kanskje. Eller kanskje jeg bare skal slå den pokkers ballen. 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Hvis du klarte det. 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Kanskje jeg gjør det om du slutter å snakke til meg. 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Kom igjen, Shaw. Jeg trenger en vegg der bak. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Jeg vil kalle deg fluepapir. 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Greit, la oss avslutte for i dag. 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Kom sammen. 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Bra jobbet i dag, Peaches. Gi dere selv en applaus. 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 Verden er mørk. Men vi er her for å underholde disse folkene 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 og gi dem baseball. 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 20-30 cm med legger... 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 Og alt det andre som for meg er "Amerika". 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Unnskyld. Var det alt for i dag? 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 For vi har en kamp i morgen. 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Trodde kvelden gikk med. 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Damer, vi har en gruppeaktivitet i morgen. 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Alle må være nede kl. 08.00. 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Må jeg være der? -Nei. 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Takk. Hør her. Jeg vet dere er nervøse. 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Det er en stor dag i morgen. Men jeg liker det jeg har sett i dag. 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Bare husk, hvis du ikke føler deg klar, er det nettopp det som gjør deg klar. 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Jeg vet ikke. 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Vi ses i morgen. 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Hva? 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Greit. Sånn ja. 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 God kveld. 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefon! 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Det var sikkert frustrerende å måtte lage den paien. 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Du har aldri sagt at du har en søster. 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Kom igjen. Du kan ikke bare snakke med folk. 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Herregud, Meg! Jeg har så mye å fortelle deg. 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 At du rømte for baseball i Illinois? 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Williamson så deg på stasjonen. 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily sa at du svettet og at behåen din var ute. 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Ja, den var synlig, men ikke med vilje. Jeg satte meg fast i et gjerde. 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Vet du hvor pinlig det er for pappa at hele byen sladrer om deg? 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Hva er det de sier? 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Han må forklare hvorfor du ikke har barn. 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Det er ikke alle som får barn rett etter at de gifter seg som deg. 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 De fleste gjør det innen sju år. 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Skulle ønske mamma var her, Carson, så du ikke var mitt problem. 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Jeg er ikke et problem. 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Jeg må fortsette her. Jeg åpnet posten hos deg. 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie skrev til deg. Han blir forsinket. 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Sa han hvorfor? Var det noe annet i det brevet? 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Kan jeg få ha litt privatliv? 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Ja. Her. 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Jeg synes du skal lese denne boka. Du vil like den. 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, vet du hva? Skriv til mannen din. Hvis ikke... Går du fra ham? 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Hva? Nei. Har Greta sagt noe til deg? 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Og jeg skrev til Charlie. Han vet hvor jeg er. 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Jeg var på Baker-banen, Meg. Jeg pleide å snakke om dette. 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Jeg drømte om dette. 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Kan du bare være glad på mine vegne? 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Høres ut som noen holder deg for narr. 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Må legge på, jeg har et liv. 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Jeg skal sende avisutklipp, så du kan se hvordan livet mitt er. 258 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Jeg vil være med på bildene. 259 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Jeg bare håper at vi får lønn før det. 260 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Hva snakker du om? Tror du ikke at dette varer? 261 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Litt for godt til å være sant, hva? 262 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Nei. Jeg synes dette er passende mengde godt til å være sant. 263 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Ikke ha for høye forhåpninger, bondejente. 264 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Jeg forstår. Ikke bli for komfortable, vi skal alle dø. 265 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Det må være en formell advarsel hvis døden nevnes. 266 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Det er en regel, så... -Ja. 267 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Jeg håper bare folk faktisk kommer på kampene. 268 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Jeg tror folk vil komme på kampene. 269 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Dove Porter er treneren vår. Det kommer til å bli flott. 270 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Han noen sett avisen i dag? 271 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Noen? -Nei. 272 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -For det bør dere. -Ja. 273 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "Kan kvinnelighet overleve Rockford Peaches?" 274 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Armene mine er ikke kraftige. 275 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -Prøver du å psyke meg ut? -Aner ikke hva du snakker om. 276 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Det står ikke noe der om å kunne spille baseball. 277 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 De kaller oss en vits. 278 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Jeg trodde dette var ekte. -The Peaches. Oss. 279 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? 280 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Ja. Går det bra? 281 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Hva om det hele går i oppløsning? 282 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Eller jeg blir droppet? Jeg kan ikke dra hjem. 283 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Ikke jeg heller. -Du har jo mann. 284 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Jeg har ingenting. En stol. 285 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Jeg har en flott stol, faktisk. Den tilhører foreldrene mine. 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Ikke engang min stol. 287 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Jeg vet ikke. 288 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Jeg føler at jeg bør være her. 289 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Jeg vet ikke om jeg har følt det slik før. 290 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Tror du det er sant? Det de skrev i avisen? 291 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Vet du hva jeg tror er sant? 292 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Vi spiller profesjonell baseball i morgen. 293 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Se på dette. 294 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Du er ganske flink. 295 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Som mor, så datter. 296 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Ikke helt. Kom igjen. Sett deg. -Her kommer det. 297 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Jeg har heller ikke alltid ønsket å jobbe i en salong. 298 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Dette holdt på å ikke bli noe av. 299 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 De ga meg lån til slutt bare fordi jeg har mannsnavn. 300 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Til denne dag tror jeg Rockford Bank and Trust 301 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 tror Toni Chapman, eieren av byens beste salong, er mann. 302 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Du har aldri sagt det før. 303 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Synes du jeg skal si det til dem? -Nei. 304 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Alle ned, damer. Flott. Følg med inn i stua. 305 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Jeg tar den, Mrs. Shaw. Takk. 306 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Alle inn i stua, damer. 307 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 To rekker. 308 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Kanskje vi døde, og de gjorde huset ditt om til et varehus. 309 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Som damer, ikke husdyr, McCready. 310 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Damer. La meg introdusere Vivienne Hughes, 311 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 fra Vivienne Hughes kosmetikk. Den dyreste kvinnen på østkysten. 312 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Skal vi bli sminket? 313 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Hun er mangemillionær. 314 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Da bør vi smiske med henne! 315 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Vi har kamp. Vi må komme i kampmodus. 316 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Damer, jeg er her for å gjøre dere behagelige for publikum. 317 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 For å få dere til å se og handle som de vakre damene bak meg. 318 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, du må slutte å komme inn med halve håret ferdig. Se på dette. 319 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Du må bare ta resten. 320 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Jeg er høyrehendt, så jeg kan ikke ta andre siden. 321 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -Ta betalt for det hele! -Jeg vil det. 322 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Dere to, altså. -God morgen, damer! 323 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -God morgen. -Hyggelig å se deg tilbake i byen. 324 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Mrs. Turner, hvordan har du hatt det? 325 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Travelt og velsignet. -Godt å høre. 326 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Hallo, jenta mi. 327 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Du kan få sitte her borte! -Ja vel. 328 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Føl deg som hjemme. 329 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Takk. -Greit. 330 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Hun kommer tidlig for vekkelsen. Gjør henne klar, men jeg tar henne. 331 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Jeg vil gi dem ekstra behandling. 332 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Greit. 333 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Vi kommer snart. -Takk. 334 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Lynn, 335 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 jeg tror den kjolen er den samme jeg så deg gå med på markedet i går. 336 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Hva? Samme kjolen to dager på rad? 337 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Jeg er ikke overrasket. 338 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Jeg kunne prøve å lyve, 339 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 fortelle dere toskene at jeg ikke har så mange kjoler som Chapman-damene, 340 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 men jeg skal ikke det, for jeg hadde en natt. 341 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Bra for deg. Er det fem år siden du hadde "en natt"? 342 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Snarere 35. 343 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Husker du natta vi dro med Bertie til spritfarmen? 344 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Det var litt av en natt! 345 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Hvorfor snakker du om søstera mi her? 346 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -God morgen, folkens. -Vet du ikke bedre? 347 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Jøss, hvem har dødd? 348 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Hei, Clance. Hva er planen? 349 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Til håret tenkte jeg på... 350 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Du vet det. 351 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Den kler deg. 352 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Ja, vi kan gjøre det slik. 353 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Er dette så farlig? Vi var i bryllupet, det var nydelig. 354 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -Bryllupet etablerer dere som par. -Nettopp! 355 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 Innflyttingsfesten etablerer dere for samfunnet. 356 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Du vet ikke hvordan det er å ha et eget hus. 357 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amen. 358 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, hva er det jeg hører om krabbefestmåltidet? 359 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Ja. 360 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Guys familie sa at om det ikke er topp, drar de tilbake til Louisiana. 361 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Har ikke spist krabbe siden før krigen. Tenk det. 362 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, ikke glem at vi må hente krabbe og så dra til Hank 363 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 for fonografen og så den lilla kjolen min. 364 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Ja. Men det høres ut som mye å bære. 365 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Særlig hvis vi vil beskytte Lena Horne-sveisen. 366 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Ja, det er mye å beskytte. 367 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Du kan ta din fars bil. 368 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Ser dere hvordan de narrer meg? 369 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Ikke se! 370 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 VELKOMMEN TIL ROCKFORD PEACHES ROCKFORD I ILLINOIS 371 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 For sent. Beklager. 372 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Du påpekte det. Jeg ville ikke sett det. Jeg bryr meg ikke. 373 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Jeg fikk et nytt lag. Må bare få jobben først. 374 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Det er greit. Jeg vil få min mulighet. 375 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Hvordan skal du si til Toni at du fikk en ny jobb? Jeg tror ikke... 376 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Jeg skal bare si det. Samme hva hun mener. 377 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -La oss hente litt krabbe. -La oss gjøre det. 378 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Hei, Frank. -Hei! 379 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Skal hente krabbe. 380 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Har aldri sett krabber i levende live. -Det er krabbe, ikke krabber. 381 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy kommer til å bli så glad. Sjømat gjør ham emosjonell. 382 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Skal de se ut slik? 383 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Reker? Dette er en kasse med reker. 384 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Var sikker på at det var den. Eneste kassa igjen. 385 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Vet du hvor viktig krabben er for kvelden? 386 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Det er krabbekveld. Vi trenger dem. 387 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Hva slags fiskefyr er du? Sjekket du ikke boksen? 388 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Det er hele jobben din. -Beaumont var her. 389 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Han må ha den. 390 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 Og så? Skal jeg finne Beaumont? 391 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Jeg kan gi deg adressen hans. 392 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Det er ham. Med hatten. Han har krabben deres. 393 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Så si det. Ta den. 394 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Vent. -Skal vi ta rekene? 395 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Vi tar rekene. -La det stå. 396 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Det er mye væske og... 397 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Jeg har adressen. La oss dra til Beaumont. 398 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Tidsmessig er det enten fonografen eller kjolen. 399 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Hvem trenger musikk på fest? Vi kan bare synge eller noe. 400 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Tar det tilbake. Da blir det fonograf! 401 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Et øyeblikk. 402 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Ser du krabben? 403 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 ALLE TYPER UNIFORMER MILITÆRE OG INDUSTRIELLE 404 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Hei! 405 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Skal du gjøre meg flau? Skal jeg samle tilskuere? 406 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Du gjorde meg flau, lot dem tro jeg var kjæresten din. 407 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Visste ikke at det var så ille. 408 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Det er ikke det. 409 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Rekrutterer du? Trener Vance sa jeg trengte jobb for å spille. 410 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Maxine, selv om du ikke hadde dummet meg ut foran hele laget, 411 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 kan jeg ikke hjelpe deg. 412 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 De ansetter ikke svarte kvinner. 413 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 De sier det bare ikke rett ut på grunn av Roosevelt-dekretet. 414 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 Hva om du førte opp "Max Chapman" istedenfor "Maxine"? 415 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 Og når du dukker opp? Jobben min står på spill. 416 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Bare lat som du ikke visste det. Kom igjen, Gary. Lev litt. 417 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Jeg trodde du støttet meg. 418 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Jeg har støttet deg lenge nå. 419 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Kanskje jeg burde slutte. 420 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! Jeg drar. 421 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Vi ses i kveld, så kan vi snakke mer om det. Ok? 422 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Høres flott ut! 423 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -Starter bilen! Jeg forlater deg! -Kommer. Stopp! 424 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, du kan ikke bære krabbene selv! 425 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Det er fem ansiktsformer. 426 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Bare én som er naturlig attraktiv. 427 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Så jeg tror at vi i dag skal fokusere på de andre fire. 428 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 For semittisk. 429 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 For mystisk. 430 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Vi har vampyrtenner her som kan slipes. 431 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Nydelige øyenbryn, hår med volum, og nydelig farge. 432 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Bondehender? 433 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Bondeansikt. -Jeg har aldri vært på bondegård. 434 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Fra i dag av må hele livet deres, offentlig og privat, 435 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 reflektere våre amerikanske verdier, styrets godkjenning og min onkels smak. 436 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Dette er tøv! 437 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Trodde ikke vi måtte gjøre slikt her. 438 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 De vil at vi skal slå og løpe, 439 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 og så neie nusselig foran dem. 440 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Nei takk, tøser! -De gjør oss til en vits. 441 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Eller hindrer dere i å bli en. 442 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Vil dere inn til deres verden, er dette inngangsprisen. 443 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Da kan dere vurdere hva dere vil. 444 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Så hva ville du? 445 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Selvbestemmelse. 446 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Jeg bygde et imperium, jeg reiste rundt i verden. 447 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Giftet meg med en yngre mann. 448 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Han har holdt seg godt, og jeg beholder friheten min. 449 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Dere vil gli gjennom rommet, 450 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 og sveve inn i deres ektemanns eller kommende ektemanns armer. 451 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 En dag. 452 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Er du ikke gift ennå? -Nei. 453 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Jeg må tro at mannen min er der ute. Men håper jeg treffer en homerun først. 454 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Må gå. 455 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Dette er så dumt. Ser jeg ut som en helamerikansk jente nå? 456 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Jeg tror du trenger rouge. 457 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Slapp av, Shaw. 458 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Slapp av selv. Ikke si hva jeg skal gjøre. 459 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Og så må du neie. 460 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Miss Dannelly, takk. Det var alt. 461 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Jeg kan gjøre det slik du vil. -Tror ikke det. 462 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Et tog venter på deg når du har pakket. 463 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Hvorfor tror du de gjør dette? 464 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Så vi ikke ser ut som en gjeng med lesber. Skjønner du det? 465 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Det er det det handler om. 466 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Eller kanskje det ikke påvirker deg, Mrs. Shaw. 467 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Ja. Miss McCready. Takk. Det var en fornøyelse å ha deg her. 468 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Nei... -Jess hjalp oss med sminken, 469 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 derfor har hun ikke sminket seg ennå. 470 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Da foreslår jeg at dere gjør det samme for henne. Nå. 471 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 Så må du neie. 472 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Vi bare banker på døra, bytter ut rekene med krabbene, og leverer. 473 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Kanskje vi skal la rekene være i bilen inntil videre? 474 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 La oss vurdere det. 475 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Ja. 476 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Hei. Er Mrs. Beaumont der? 477 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Greit. 478 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Tante Bee hadde et stort hjerte, og hun hadde de beste hensikter. 479 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Da hun skulle hjelpe meg å lære å sykle, 480 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 fant jeg ut at tante Bee heller ikke kunne sykle. 481 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Så det hun gjorde... 482 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Vi må dra. -Ikke uten krabbene. 483 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Du vet hva jeg føler om døde. -Ok, bare ro ned! 484 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Unnskyld. Skal de servere krabbe senere? 485 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Ikke til meg. Til henne. Du vet hvordan hun likte maten... 486 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Jeg må gå. -Nei! 487 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Bare ro ned. Ikke beveg deg, jeg skal finne kjøkkenet. 488 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Unnskyld, jeg trenger en serviett. 489 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Jeg la merke til at tante Bee kunne være som en slange, 490 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 men hun var en from dame. 491 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Pokker heller! Krabbe, krabbe. 492 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Nei! 493 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Nei! 494 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Jeg savner henne også. 495 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Faen, Mrs. Beaumont. 496 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Herregud, vi må få tak i de krabbene. 497 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Vi må dra til Schwartz. 498 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Hva? Nei! Selv ikke mora mi drar dit. 499 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Du vet at vi må betale dobbelt. Vi bør dra til Patty's, 500 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -kjøpe kjole til deg, og... -Jeg velger krabben. 501 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -For Guy skal jeg kjøpe krabber. -Er du sikker? 502 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Ok. 503 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 SCHWARTZ MARKED 504 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 BLÅKRABBE 505 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Husk at vi har lov til å gå hit. 506 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Vil du påminne dem? Tror ikke de fikk det med seg. 507 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Krabbe! Unnskyld. 508 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Unnskyld? 509 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Hei. 510 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Unnskyld meg. 511 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Unnskyld. 512 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Kan vi... Ok. 513 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Det gjør ikke noe. Det er greit. 514 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Det virker slik. 515 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Du har alltid hatt Toni som har gjort ting fint for deg. 516 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Du vet ikke hvordan det er å skape et hjem og et navn for deg selv. 517 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Jeg vil bare ikke dumme meg ut, eller dumme ut Guy, i kveld. 518 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Men se på meg. Jeg har ikke krabber engang, 519 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 så invitasjonene jeg har tegnet krabbe på, det er dumt nå, 520 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 som om jeg hoverer med krabbe. De vil tenke: "Å, hun..." 521 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Jeg kommer straks tilbake. -Hva? 522 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -Hvor skal... Max! -Kommer tilbake. 523 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 524 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Søt kro. Jeg er skrubbsulten. 525 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Er skuldrene jevne? 526 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 De må være jevne. Du er fortsatt her. 527 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Jeg må bli klar til å kaste i kveld. 528 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Jeg har strenge kostholdsrestriksjoner. Jeg må gå på markedet. 529 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Jeg innser at jeg aldri har vært alene blant folk før. 530 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Vil du bli med meg? 531 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Gjerne. Vi møtes på banen. 532 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Unnskyld... 533 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Unnskyld? 534 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Jeg vet du hører meg. Jeg går ikke. 535 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Er det fersk tunfisk som har mest protein? 536 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Du tuller, ikke sant? 537 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Ikke si at du spiser fisk på boks. 538 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 Botulisme kan og vil ta livet av deg. 539 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Hei. -Hei. 540 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 225 gram fersk tunfisk. Ja. Og jeg har rasjoneringskort. 541 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Hei. Vi snakket her om kvelden. Vet ikke om du husker det. 542 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Jeg ville bare oppklare om du så noe som føltes rart. 543 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Jeg skal ikke si noe. Jeg bryr meg ikke. 544 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Ok. 545 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Miss? 546 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Kan jeg hjelpe deg? 547 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Jeg var faktisk her først. 548 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Ikke sant? -Ja. 549 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Hva vil du ha? 550 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Jeg har en bestilling til en Miss Lena Horne? 551 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Herregud! Du klarte det! 552 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Forsiktig. 553 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 PEACHES' HJEM BASEBALL I DAG 554 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Velkommen til Den amerikanske jenteligaens første kamp. 555 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Gjør dere klare til å møte South Bend Blue Sox og deres eget Rockford Peaches. 556 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Dette skjer. -Ja. 557 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Dere tre ble ikke invitert til selskapet. Gå. 558 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Vi kom for å se om det var teit. Det er det. 559 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Hold kjeft, Cecil. -Nei, Big C. 560 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Ikke faen! Ta tegneserien og stikk. 561 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 Mitt Supermann? Ikke stjel tegneseriene mine! 562 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -Det er mitt! -Nei. 563 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Jeg skulle ta det da du sølte peanøttsmør på mitt Wonder Woman. 564 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Vær så snill. -Tosk. 565 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Å Gud. Velkommen. 566 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Hei. Takk. Så fint. Sett det der. Jeg har krabber. 567 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Vi er tilbake! 568 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Her kommer jeg. 569 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Ikke gå noe sted. 570 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Dere skal få krabber snart. 571 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Står til? 572 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Hei, kjære. Lurte på hvor du var. Går det bra? 573 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Nei... For jeg fikk ikke kjøpt kjole. Jeg rotet det til, så det er bare kaos. 574 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 Og jeg kan ikke snakke med folk slik, så jeg skal skifte... Beklager... 575 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Ro ned. -Det er greit. 576 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Jeg fikser dette. 577 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Kan du legge krabbene i den kjelen og passe på? Takk. 578 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 SANGER OG SKUESPILLERINNE LENA HORNE TIL HOLLYWOOD 579 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Hvor er den? 580 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Du er allerede nydelig, men jeg synes særlig at du er perfekt... 581 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 ...med denne. 582 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Se på det. Er det Lena Horne jeg ser? 583 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Jøss, se på den farta! 584 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Startende kaster Lupe Garcia har spanske aner. 585 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Pass opp, folkens. Fastballen er like heit som temperamentet. 586 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Spania tas bedre imot enn Mexico. 587 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Så Shirley. I tillegg til å svinge med balltreet 588 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 spiller hun også fløyte og baker brød. 589 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Strike! 590 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Trygg! 591 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Tredje strike, du er ute. 592 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Det er jenta si! 593 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Ta den! Sånn ja. 594 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Ja! 595 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Sånn ja! 596 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 597 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -Sånn ja! -Sånn skal det gjøres, Gill. 598 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Samle dere! 599 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Det er bra baseball. Legg trykk i slaget, Gill. 600 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Jeg tror jeg skal det. 601 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Ønsk meg lykke til. -Lykke til. 602 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Takk. 603 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Da skjer det, Bird. 604 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Kom igjen. 605 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill holder dem unna med et "kom hit"-blikk! 606 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 Og gutter, hun er singel! 607 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Hun er nydelig. -Ja. 608 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Hvem vil ha telefonnummeret? Jeg vet jeg vil det. 609 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Slå til. 610 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv. Jeg står i gjeld. 611 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Å, du betaler meg. Så mye. 612 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Dette vil funke. 613 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Strike! 614 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Hvilken behå-størrelse bruker du? 615 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Jeg vil vite spillerens statistikk. 616 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Du er penere enn avisene framstiller deg. 617 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Da skjer det. 618 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Du klarer det. 619 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Vil du gå ut med meg, må du riste litt på den. 620 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Strike. 621 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Du klarer dette. Kom igjen! 622 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Sånn ja, snuppa. Bare hold øynene på ballene mine. 623 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Tredje strike, du er ute! 624 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -Er han seriøs? -Sa han "ballene"? 625 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Jeg kan få det til å føles bedre. Bare send noen flere kyss. 626 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Og her kommer tredje baseman, Jo De Luca. 627 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Kom igjen, slugger. Du klarer dette, Joey. 628 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Hun snakker kanskje pent, men hun vet å håndtere treet. 629 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 630 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Kom igjen, Joey! 631 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 632 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Strike! 633 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Hvis du gikk ned et par kilo, ville vi hatt noe pent å se på. 634 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Hvis du lærer å holde den svære kjeften din... 635 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Miss Gill. Nei. 636 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Feil av De Luca. Null og to. 637 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Tredje strike! Du er ute! 638 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Hun kommer til å gråte! 639 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Kom igjen, snuppa! Smil! 640 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Slutte å spille, sett deg på fanget mitt. Det vil føles bedre. 641 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Hun ba om det. Se på henne. 642 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Vi kan ikke la dem snakke dritt om oss. 643 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Få ham til å reise seg, så tar jeg knærne hans. 644 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Dette er kundene deres. 645 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 Og Mr. Baker har ikke råd til å tape mer. 646 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Så vær så snill, damer. Opp med haka og smil. 647 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Hvis dere vil fiske snappere, 648 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 kan dere ikke gå etter dem som med ørret og bruke sandreker. 649 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Vet dere hva? Jeg skal ta meg av det. 650 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Kan jeg få et ord? 651 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Jøss! 652 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Hei, mamma. 653 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Hei. Du ser bra ut. 654 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Takk. 655 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -Og takk, pappa. -Når som helst, jenta mi. 656 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Hei, Ellie! 657 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Se på henne! -Ja, vi lagde det. 658 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Det gjorde vi. 659 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 660 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Har ikke spist så god krabbe på gudene vet hvor lenge. 661 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Du la sjela i denne maten. 662 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Ja! 663 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Trener! 664 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Går det bra? 665 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Ja. 666 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Miss Toni sa at det var godt. Det betyr at det er ekstra godt. 667 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 At det er en homerun. 668 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Det var alt i dag for Rockford Peaches, som taper 0-1. 669 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Sterk første outing fra Lupe Garcia. 670 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Kanskje Peaches skårer neste gang. 671 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Vi så ut som idioter der ute. 672 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Jeg gir oss to uker, toppen. 673 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Vi hadde én dårlig første kamp. Det blir bedre. 674 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Dette er proff... -Det var ille. 675 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Det må bli bedre. -Det var ille. 676 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Unnskyld meg. -Hei. 677 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Jeg har kommet for å gi en beskjed fra styret. 678 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Du er litt for voldsom der ute. 679 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Så hvis du kan være litt søtere, litt mer dempet. 680 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Selvfølgelig. 681 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Bra. 682 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, dra hjem. Vi ses der. 683 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -Går det bra? -Ja. 684 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Vi trenger litt mer konkurranse. Jentene trenger din hjelp. 685 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Jeg er ingen tryllekunstner. 686 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Jeg er det, men det er irrelevant. 687 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Nei, Casey, du er trener. 688 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Ja. Skulle si jeg er enig, dere bør... 689 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Jeg kom hit for å gjøre meg gjeldende igjen. 690 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Ikke for å få ryktet mitt ødelagt med dette søppelet. 691 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Ryktet ditt? 692 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Hvis du vil gå tilbake til å selge båtforsikring, vær så god! 693 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Jeg beklager, Nathan. 694 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Skal kampen bli spennende, gjør skjørtene kortere. 695 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Disse jentene har bare ikke futt. 696 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Mr. Porter. 697 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Du hadde rett. 698 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Ikke sant? 699 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Det er lettere hvis du vet at det er en vits. 700 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Jeg så etter deg. 701 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Beklager det tidligere. 702 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Vil du danse? 703 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Ja. 704 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Har du tenkt mer på det jeg sa om jobben? 705 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Ikke slutt! 706 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Hvis det går dårlig, tar jeg skylden. 707 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Jeg hadde virkelig satt pris på det, Gary. 708 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Greit. Jeg skal skrive deg på lista. 709 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max". 710 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Det er ikke eneste grunnen til at du ville danse med meg, vel? 711 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Det er ikke eneste grunnen. 712 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Hei. -Hei. 713 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Hei... 714 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Jeg tror jeg la sminkeveska her. 715 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 716 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Alt i orden. 717 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Jeg lot det gå inn på meg. 718 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Det er greit å ønske ting. Synes jeg. 719 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Jeg føler at når jeg virkelig 720 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 tillater meg selv å ønske noe, går det aldri bra. 721 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Ja. 722 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Jeg vet hva du mener. 723 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Jeg bare... Jeg trengte at dette var ekte. 724 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Hvem sier at det ikke er ekte? 725 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Du gjorde det. 726 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Du sa ligaen ikke ville vare i to uker, selv om vi var heldige. 727 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Du har ikke pakket ut noe. -Ok. 728 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 De får si hvor lenge dette varer, 729 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 hva vi skal ha på oss, hvordan øyenbrynene skal være, 730 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 og de får fortelle oss om vi kan eller ikke kan 731 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 svare drittsekkene på tribunen. Men... 732 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 De får ikke fortelle oss om dette er virkelig eller ei. 733 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Det er oss. 734 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Ja. 735 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Jeg liker denne stilen. 736 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Ja? -Ja. 737 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Jeg kunne fikset disse neglene like bra. 738 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Jeg foretrekker en time etter arbeidstid. 739 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Tekst: Marius Theil 740 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Kreativ leder Gry Impelluso