1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman tem estado invencível hoje, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 mas a sua sorte pode estar prestes a mudar porque entra Josh Gibson, rei do home run. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson lidera a liga em home runs para os Homestead Grays 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 e bate em tudo o que é atirado para ele. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Um raio! E ela tem-no a piscar como um bebé. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Ena pá! Esta multidão adora isto. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Hoje, Chapman tem o entusiasmo e o fogo. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Não é todos os dias que se vê o Babe Ruth negro a surpreender. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Desculpa, querida. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Bom, pessoal. Agrupem-se. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Alguém sabe quem é aquela beleza ali? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Sim, conheço-a. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, não sabia que tinhas jeito! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Ela deve estar muito apaixonada. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 A minha mulher só vem aos jogos e quase tenho de a transportar. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Porque te detesta. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Que posso dizer? Ela está sempre a aparecer. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Cá vem a gatinha, agora. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Olá, Maxine, estou animado com a festa do Guy e da Clance… 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Sr. Vance. Max Chapman. Sou lançadora e precisa de mim. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Ai sim? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Primeiro, o braço do vosso Sr. Fowkes não é o que era nas ligas principais. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Eu lançava nos treinos e ele descansava. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Desenvolveu um sinal sobre a bola curva. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Não tenho nada um sinal. Quem é ela? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Incha as bochechas quando lança uma curva. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Quem raio esta cabra… -Pessoal. Arrumem tudo por hoje. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Não sou namorada dele. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Gary, não chores. Serei a tua querida. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Tem razão sobre o Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Eu sei. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Sei lançar uma curva que parece suave. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Sei fazê-lo sem revelar. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Estes rapazes vão para as Ligas Principais e Negras. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -O resto veio… -Eu sei da sua equipa. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Venho aos jogos desde pequena. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Desculpe, todos da equipa têm de trabalhar na fábrica. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Com todo o respeito, não saio até me ver lançar. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Então, irá dormir aqui. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Qualquer emprego na fábrica? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 Liga DE MULHERES 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Estas saias são… Como me devo agachar nisto? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Vão ver o meu… tudo. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Os rapazes não se vão importar. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 São giras. O pêssego realça o rosa das faces. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Como vou jogar de saia? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Como devo deslizar no campo? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Talvez seja só para as fotos? 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Hoje é para as fotos, mas também vão jogar com elas vestidas. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Merda! 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Truz-truz. Estão todas compostas? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Este é o chefe de operações e RP da vossa equipa. 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 Também é o sobrinho do estimado dono da nossa Liga. Este é o Sr. Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Apenas Alan. Sou dono de mim mesmo. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Não podemos jogar de saia. -Sim. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Somos jogadoras e não coristas! Nada contra as coristas. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Ela adora-as. -Não me farto! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Amanhã é o primeiro jogo contra as South Bend Blue Sox. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Espere lá. Amanhã? Nem sequer treinámos. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 Para tal, tenho novidades. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Vocês, as Rockford Peaches, serão treinadas por nenhum outro senão… 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Pode apenas dizer o meu nome. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 O ex-lançador do Cubs, Casey Porter. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -O Dove Porter! -O Rei da Forkball! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -A que matou a ave? -Sim, a rola, Jo. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Adoro os balneários. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Tudo o que as pessoas escrevem nas paredes, pequenas orações, 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 enviam-nas aos deuses para, por favor, por amor de George Washington, 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 as deixarem ter o momento delas. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Ora, a primeira coisa que uma lançadora aprende 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 é como olhar nos olhos de alguém e lê-los. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Estão assustados? Estão a pensar na namorada? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Enquanto estou aqui a olhar para vocês, dir-vos-ei o que vejo… 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Que muitas de vocês vieram aqui à procura do vosso momento. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Estou certo? -Sim, senhor. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Pois. Ótimo. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Então, quero ver o fogo nesses olhos. Deixem-me ver o vosso fogo. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Fogo! Nos vossos olhos. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Ótimo. Ativem-no. Exato. Deixem-me vê-lo. Mostrem-mo. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Acendam-no. É disso que falo. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Senhoras, esta noite, vou para casa fazer o nosso primeiro alinhamento. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Vamos para ali hoje e mostrem-me porque devem estar nele. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Vamos lá. 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Vamos lá. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Pronto, cá vamos nós. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Muito bem. É muito empolgante. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Vamos lá. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Toca a andar. -Cá vamos nós. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Olá. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Olá também. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Está tudo bem. Em que te posso ajudar? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Chamo-me Carson Shaw, sou a recetora. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Apanharei os lançamentos. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Desculpe. Sou uma grande fã, isto é… É um dos jogadores preferidos do meu pai. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Será que me podia assinar isto? 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Claro. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 A minha família não acredita que isto seja real. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Vê isto. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Espera, o que é isto? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Magia. -Sim. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Talvez o teu pai ceda magicamente assim que ler isto: 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw é uma jogadora profissional, 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "atentamente…" 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Obrigada. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Deixa-me ver o fogo, Carson Shaw! 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Quando quiseres. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Acho que, com a máscara posta, resultará muito melhor. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Eu estava a fazê-lo. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Está bem. -Costumo aprender depressa. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Entenderás. É o primeiro dia. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Até breve. Vou-me embora. -Certo. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Isto é algo com que posso trabalhar. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Boa tacada. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Boa. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Como te chamas? Para de nos fazer ficar malvistas. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Não é o meu trabalho. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Cá vamos nós, Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Está tudo bem. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Com licença. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Ouve. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Quem te ensinou a lançar assim? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Ensinei-me a mim mesma. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Eu também. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Mostra-me a tua curva. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Está bem. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Carson Shaw. Que tal deixar o teu papá orgulhoso? 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 A Carson já tem um novo papá? Foi rápido. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Foi algo pelo qual não estavam lá. Ele não é meu pai. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Vou mostrar-te a minha forkball. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Mas vais ter de fazer um juramento de sigilo. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 É só uma expressão, miúda, não te vou ajuramentar. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Pronto, agora vê. O agarrar é simples. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Estás simetricamente a entrar, a limpar as costuras, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 exatamente onde vais assinar o teu autógrafo daqui a uns anos. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Depois, tal como uma bola rápida… 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Fica aí, Shaw. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Está bem. -Aí tens, Shaw. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Bom modo de acertar numa bola difícil, Shaw. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Isso faz sentido? -Sim. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Muito bem, tenta. -Sim. Obrigada. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Podes crer. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Quem é aquela mulher linda? Parece-se com a minha mãe. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -És rica! -Não gosto dela. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Sei quem é. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Shaw. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "A feminilidade pode sobreviver às Rockford Peaches?" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Que jornalismo é este? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Por amor de Deus! Vivienne, podes ler? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Ele parece a minha mãe. -Pois parece. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Primeiro, mulheres nas fábricas perdem o requinte feminino. 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "Agora, pegam em tacos de basebol e lutam até à morte 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "pela mais masculina." 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -É o que diz. -É inverosímil. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Apenas crava um prego no caixão. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Nem conseguimos vender duas centenas de lugares, 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 as raparigas parecem camionistas. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Tudo isto antes do primeiro jogo? Por favor. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Antes do jogo número um. Parecem camionistas. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Podes parar de me repetir, por favor? Pareces o meu irmão. Muito irritante. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Daí eu estar aqui. Sei o que os homens querem ver, inventei isso. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Então, se se fizer isso bem, a imprensa segui-lo-á. 162 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Que maravilha! Muito obrigada. Mal podemos esperar para a ter cá. 163 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Ótimo, não tem de quê. 164 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Desculpe? 165 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Olá… 166 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Desculpe? 167 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Não a vi aí. 168 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Olá, procuro um emprego. Quero um formulário, por favor. 169 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Não temos nenhum formulário. 170 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Será que não viu essa pilha deles? 171 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Há. 172 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Mas sabe? Não temos uma caneta. Desculpe. 173 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Tenho uma caneta! 174 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Tinha-a. Já não a tenho. 175 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Tudo bem. Tenho a minha caneta. 176 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Na verdade, não estamos a contratar. Logo, a questão da caneta foi errada. 177 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Então, porque estão aqui todas estas mulheres? 178 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Voluntárias de costura. -Almoço feminino. 179 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 A fábrica patrocina um almoço feminino para voluntárias de costura. 180 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 A Ordem de Roosevelt diz que, se é trabalho de guerra, têm de me considerar. 181 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Tudo bem. Considerá-la-ei já. -E eu também. 182 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 As mulheres aqui fazem um trabalho mais delicado do que penso que aguentaria. 183 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Obrigada pelo seu interesse. -Agora, adeus. 184 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Muito obrigada. -Obrigada. 185 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Obrigada. 186 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Estás a dar-me o tratamento de silêncio ou isso acabou? 187 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Chegaste a casa bem, ontem? 188 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Tento concentrar-me em jogar basebol. Deixas-me em paz, por favor? 189 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Não queres que te deixem em paz. -Sim, quero. 190 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Inspirem, expirem. Respirem no jogo. O jogo é o combustível. 191 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 O combustível faz o fogo. 192 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Consigo ver-te a pensar, querida. 193 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Recorda-me algo que o meu amigo Babe dizia: 194 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Tens de balançar do coração, Dove, não da cabeça." 195 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe… O Babe Ruth? 196 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Exato. 197 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 É muito para quem jogou três anos nas ligas principais, não achas? 198 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 O braço dele cedeu. 199 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Talvez o devesses ouvir sobre o coração. 200 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Talvez devesse. Ou talvez devesse bater na maldita bola. 201 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Se conseguisses. 202 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Talvez o faça, se parares de falar comigo. 203 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Vá, Shaw. Preciso de uma parede aí atrás. 204 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Quero chamar-te apanha-moscas. 205 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Pronto, paremos de jogar por hoje. 206 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Vá, aproximem-se. Agrupem-se. 207 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Bom trabalho hoje, Peaches. Aplaudam-se. 208 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 O mundo é sombrio. Mas estamos aqui para entreter estas pessoas 209 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 e trazer-lhes basebol. 210 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Vinte a 25 cm de barriga da perna… 211 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 E todas as outras coisas que me dizem "América". 212 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Desculpe. Perdoe-me. Sr. D, foi tudo por hoje? 213 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 É que temos um jogo amanhã. 214 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Era a noite toda. 215 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Senhoras, temos uma atividade em grupo amanhã. 216 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Por favor, estejam cá em baixo às 8:00 em ponto. 217 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Preciso de estar nisso? -Não. 218 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Obrigado. Escutem, sei que estão nervosas. 219 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Amanhã é um dia muito importante. Mas gosto muito do que estava a ver hoje. 220 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Lembrem-se, se não se sentirem prontas, é mesmo isso que vos deixa prontas. 221 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Não sei. 222 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Até amanhã. 223 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 O quê? 224 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Pronto. 225 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Boa noite. 226 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefone. 227 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 De certeza que foi muito frustrante ter de fazer aquela tarte. 228 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Nunca me disseste que tinhas uma irmã. 229 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Vá. Não podes só falar com as pessoas. 230 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Meu Deus, Meg! Tenho tanto para te contar. 231 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Fugires para jogar basebol no Illinois? 232 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Os Williamson viram-te no comboio. 233 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 A Emily disse que suavas e o teu sutiã estava de fora. 234 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Sim, estava visível, mas não de propósito. Fiquei presa numa cerca. 235 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Sabes como é embaraçoso para o pai ter a cidade a falar de ti? 236 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 O que dizem? 237 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Ele já tem de explicar porque não tens filhos. 238 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Nem todos têm bebés logo após se casarem, como tu. 239 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 A maioria tem em sete anos. 240 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Queria que a mãe estivesse aqui, para não seres um problema meu. 241 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Não sou um problema. 242 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Preciso de continuar com o meu dia. Abri o correio da tua casa. 243 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 O Charlie escreveu-te, o regresso dele atrasou-se. 244 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Ele disse porquê? Havia mais alguma coisa na carta? 245 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Dás-me um pouco de privacidade? 246 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Claro. Toma. 247 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Acho que devias ler este livro. Irias gostar. 248 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, sabes? Escreve ao teu marido. A não ser que… Vais deixá-lo? 249 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 O quê? Não. A Greta disse-te algo? 250 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 E escrevi ao Charlie. Sabe onde estou. 251 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Estive dentro do Baker Field, Meg. Eu costumava falar disto. 252 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Sonhava com isto. 253 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Não podes ficar feliz por mim? 254 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Parece que alguém te prega uma partida. 255 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Desligo, tenho uma vida real. 256 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Enviar-te-ei recortes de jornal para poderes ver quão real é a minha vida. 257 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Vou estar no cinema. 258 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Só espero que recebamos um pagamento antes disso. 259 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Do que falas? Achas que isto não durará? 260 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 É demasiado bom para ser verdade, não é? 261 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Não. Acho que esta é a quantidade exata de bom para ser verdade. 262 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Eu não alimentaria esperanças, camponesa. 263 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Percebo. Não fiques muito confortável, vamos todos morrer. 264 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Tem de haver um aviso formal se a morte for mencionada. 265 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -É uma regra, por isso… -Pois. 266 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Acho que só espero que as pessoas venham aos nossos jogos. 267 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Acho que as pessoas virão aos jogos. 268 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 O Dove Porter é o nosso treinador. Vai ser ótimo. 269 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Alguém viu o jornal hoje? 270 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Alguém? -Não. 271 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Porque deviam. -Sim. 272 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "A feminilidade pode sobreviver às Rockford Peaches?" 273 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Os meus braços não são corpulentos. 274 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -Estás a tentar pôr-me confusa? -Não sei do que falas. 275 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Não há nada sobre a nossa capacidade de jogar basebol. 276 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Dizem que somos uma anedota. 277 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Pensei que faziam isto a sério. -As Peaches. Nós. 278 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? 279 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Sim. Estás bem? 280 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Estou preocupada. E se tudo isto se desmoronar? 281 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Ou eu for eliminada? Não posso ir para casa. 282 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Nem eu. -Mas tens um marido. 283 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Eu só tenho uma cadeira. 284 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Tenho uma cadeira linda, mas, tecnicamente, pertence aos meus pais. 285 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Nem sequer é minha. 286 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Não sei. 287 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Sinto que devo estar aqui, sabes? 288 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Não sei se já me senti assim antes. 289 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Achas que é verdade? O que escreveram sobre nós no jornal? 290 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Sabes o que creio ser verdade? 291 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Amanhã, jogamos basebol profissional. 292 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Olha para isto. 293 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Estás a ficar boa. 294 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Tal mãe, tal filha. 295 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Nem tanto. Vá. Senta-te. -Cá vamos nós. 296 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Eu também nem sempre quis trabalhar num salão. 297 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Esta casa quase não aconteceu. 298 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Só acabaram por me dar o empréstimo porque tenho o nome masculino. 299 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Até hoje, acho que o Rockford Bank and Trust 300 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 pensa que a Toni Chapman, a proprietária do melhor salão da cidade, é um homem. 301 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Nunca me tinhas contado isso. 302 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Achas que lhes devo dizer? -Não. 303 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Todas para baixo, senhoras. Muito bem. Sigam-me até à sala de estar. 304 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Dê-me isso, Sra. Shaw. Obrigada. 305 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Todas para a sala de estar, senhoras. 306 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Duas filas. 307 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Se calhar morremos e, no céu, transformam a casa numa loja grande. 308 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Como senhoras, por favor, não gado. Mna. McCready. 309 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Senhoras. Permitam-me apresentar a Vivienne Hughes, 310 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 da Vivienne Hughes Cosmetics. A mulher mais cara da Costa Leste. 311 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Vão fazer-nos uma mudança de visual? 312 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 É multimilionária. 313 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Então, devíamos dar-lhe graxa! 314 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Temos um jogo. Temos de nos concentrar. 315 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Senhoras, estou aqui para vos tornar agradáveis para o público. 316 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Para vos fazer parecer e agir como as lindas senhoras atrás de mim. 317 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, tens de parar de vir aqui metade penteada. Olha para isto. 318 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Só preciso que faças o resto. 319 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Sou destra e não consigo fazer o outro lado. 320 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -É melhor cobrar-lhe por tudo! -Fá-lo-ei. 321 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -As duas são demais. -Bom dia, senhoras! 322 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Bom dia! -É bom vê-la de novo na cidade. 323 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Sra. Turner. Há quanto tempo. Como tem passado? 324 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Ocupada e abençoada. -É bom ouvir. 325 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Olá, querida. 326 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Posso instalá-la aqui! -Está bem. 327 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Sinta-se em casa, sim? 328 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Obrigada. -Muito bem. 329 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Chegou cedo para a revitalização. Logo, instala-a, mas eu trato dela. 330 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Quero torná-las extraespeciais. 331 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Está bem. 332 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Pronto, já vamos ter consigo. -Obrigada. 333 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Lynn, 334 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 esse vestido é o mesmo que a vi usar no mercado ontem? 335 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 O quê? O mesmo vestido dois dias seguidos? 336 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Não me surpreende. 337 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Ora, eu podia tentar mentir, 338 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 dizer-vos uma peta sobre como não tenho tantos vestidos como as senhoras Chapman, 339 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 mas não o farei, porque tive uma bela noite. 340 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Boa para si. Passaram quantos, cinco anos desde que teve uma "bela noite"? 341 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Mais tipo 35. 342 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Lembre-se de quando fomos com a Bertie à quinta do uísque ilegal? 343 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Foi uma bela noite! 344 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Porque falaste na minha irmã? 345 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Bom dia a todas. -Não sabes melhor? 346 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Bolas, quem morreu? 347 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Olá, Clance. Então, qual é o plano? 348 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Para o meu cabelo, estava a pensar algo tipo… 349 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Sabe. 350 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 É um bom visual para ti. 351 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Sim, podias fazer isso. 352 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Porque é tão importante? Estivemos no casamento, foi lindo. 353 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -O casamento coloca-vos como um casal. -Exato! 354 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 A inauguração da casa coloca-vos na comunidade. 355 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Não sabes o que significa ter a tua própria casa. 356 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Ámen. 357 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, o que é isto que ouço de um cozido de caranguejo? 358 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Sim. 359 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 A família do Guy disse que, se o cozido não fosse perfeito, voltavam ao Luisiana. 360 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Não como caranguejo desde antes da guerra. Imaginem. 361 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Não te esqueças, temos de ir buscar o caranguejo, ir ao Hank's 362 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 para o fonógrafo e, depois, o meu vestido arroxeado. 363 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Sim. Mas parece muito para carregar. 364 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Sobretudo se quisermos proteger o penteado da Lena Horne. 365 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Sim, é muito para proteger. 366 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Podes usar a carrinha do teu pai. 367 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Veem como elas me enganam? 368 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Não olhes! 369 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 BEM-VINDAS ROCKFORD PEACHES CIDADE DE ROCKFORD ILLINOIS 370 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Tarde demais. Desculpa. 371 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Apontaste-o, eu não o teria visto! E não me importo. 372 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Tenho outra equipa. Obtenho o emprego primeiro. 373 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Tudo bem. Vou ter a minha hipótese. 374 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Como vais dizer à Toni que tens outro emprego? Acho que não… 375 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Apenas lhe digo. Não me importa o que pensa. 376 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Vamos buscar caranguejo. -Vamos a isso. 377 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Olá, Frank. -Olá! 378 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Vim pelo caranguejo. 379 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Nunca vi caranguejos na vida real. -É caranguejo. Não caranguejos. 380 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 O Guy vai ficar muito animado. Ele fica emotivo com mariscos. 381 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Eles devem parecer assim? 382 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Camarões? É uma caixa de camarões. 383 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Jurava que era o caranguejo, mas só há essa caixa. 384 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Sabe quão importante o caranguejo é para a noite? 385 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 É noite de caranguejo. Queremo-lo. 386 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Que vendedor de peixe é? Não verificou a caixa? 387 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -É tudo o que faz. -O Sr. Beaumont esteve aqui. 388 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Ele deve tê-lo. 389 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 E depois? Devo procurar o Sr. Beaumont? 390 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Posso dar-lhe a morada dele. 391 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Ou é ele ali. De chapéu. Tem o seu caranguejo. 392 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Porque não o disse? 393 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Espere. -Levamos o camarão? 394 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Vamos levar o camarão. -Deixe-o aí. 395 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 É muito líquido e… 396 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Temos a morada. Vamos à casa do Sr. Beaumont. 397 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Em termos de tempo, ou é o fonógrafo ou o vestido, certo? 398 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Quem precisa de música numa festa? Podemos cantar ou assim. 399 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Retiro o que disse, é o fonógrafo! 400 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Um segundo. 401 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 O quê? Vês o caranguejo? 402 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 A. S. UNIFORM CO. - TODAS AS VARIEDADES DE FARDAS - MILITARES E INDUSTRIAIS 403 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Olá! 404 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Vieste envergonhar-me? Devo chamar público para ver? 405 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Envergonhaste-me, ao fazê-los pensar que sou tua namorada. 406 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Não sabia que era tão mau. 407 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Não é. 408 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Recrutas? O treinador Vance disse que só com emprego entro na equipa. 409 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Maxine, ainda que não me tivesses feito de parvo à frente de toda a equipa, 410 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 não te posso ajudar. 411 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Não estão a contratar negras. 412 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Não o dizem publicamente por causa da Ordem de Roosevelt. 413 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 E se me submetesses como Max Chapman, em vez de Maxine? 414 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 E quando apareceres? Ponho em risco o emprego. 415 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Finge que não sabias. Vá lá, Gary! Vive um pouco. 416 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Pensei que me protegias. 417 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Já te protejo há algum tempo. 418 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Talvez devesse parar. 419 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! Vou-me embora. 420 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Vemo-nos esta noite e vamos falar mais sobre isto, sim? Está bem? 421 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Parece-me ótimo! 422 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -A ligar o carro! Vou deixar-te! -Está a ir. Para! 423 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, não podes carregar os caranguejos sozinha! 424 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Há cinco feitios de rosto. 425 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Apenas um é naturalmente atraente. 426 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Acho que, hoje, nos vamos concentrar nos outros quatro. 427 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Muito semítico. 428 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Muito misterioso. 429 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Temos aqui dentes de vampiro que podem ser limados. 430 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Sobrancelhas lindas, cabelo com volume e cor linda. 431 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Mãos de quinta? 432 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Rosto de quinta. -Nunca estive numa quinta. 433 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 A partir de hoje, toda a vossa vida, pública e privada, 434 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 deve refletir os valores americanos, a aprovação da direção e o gosto do tio. 435 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Isto é treta! 436 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Não pensei que teríamos de fazer isto. 437 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Querem que façamos um home run 438 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 e, depois, uma vénia diante deles com uma panqueca na mão. 439 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Não, obrigada, totós! -Estão a tornar-nos anedotas. 440 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Ou a impedir-vos de se tornarem uma. 441 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Se querem aceder ao mundo deles, este é o preço da admissão. 442 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Uma vez dentro, cabe-vos decidir o que querem. 443 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Então, o que quis? 444 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Autonomia. 445 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Construí um império, viajei pelo mundo. 446 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Casei com um homem mais novo. 447 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Está muito bem sustentado e mantenho a minha liberdade. 448 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Querem deslizar pela sala, 449 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 querem flutuar para os braços dos vossos atuais ou futuros maridos. 450 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Um dia. 451 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Ainda não é casada? -Não sou. 452 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Tenho de crer que o meu tipo está por aí. Mas espero fazer um home run primeiro. 453 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Tenho de ir. 454 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Isto é tão estúpido. Já pareço uma rapariga americana? 455 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Acho que tens de parar e aplicar rouge. 456 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Relaxa, Shaw. 457 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Relaxa tu. Para de me dizer o que fazer. 458 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 E uma vénia. 459 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Mna. Dannelly, obrigada. É tudo. 460 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Posso fazê-lo como quer. -Não acho que possa. 461 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Haverá um bilhete de comboio à sua espera após fazer as malas. 462 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Porque achas que fazem isto? 463 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Para garantir que não parecemos homossexuais. Percebes? 464 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 É o que tudo isto é. 465 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Ou talvez não a afete, Sra. Shaw. 466 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Sim. Mna. McCready, obrigada. Foi um prazer tê-la aqui. 467 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Não… -A Jess ajudou-nos com a maquilhagem, 468 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 é por isso que ainda não está maquilhada. 469 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Então, sugiro que retribuam o favor. Agora. 470 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 E vénia. 471 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Batemos à porta, trocamos o camarão pelo caranguejo e entregamo-lo. 472 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Devíamos deixar o camarão no carro por agora. 473 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Falemos sobre isso. 474 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Falemos. Certo. 475 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Olá. A Sra. Beaumont está? 476 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Certo. 477 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 A tia Bee era muito bondosa e tinha as melhores intenções. 478 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Quando chegou a altura de me ajudar a andar de bicicleta, 479 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 descobri que a tia Bee também não sabia andar de bicicleta. 480 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Então, o que ela fez… 481 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Temos de nos ir embora. -Não sem o caranguejo. 482 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Sabes o que sinto sobre pessoas mortas. -Acalma-te! 483 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Desculpe. Sabe se vão servir o caranguejo mais tarde? 484 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Não a mim. A ela, porque sabe como gostava da comida dela… 485 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Tenho de me ir embora. -Não! 486 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Acalma-te, sim? Não te mexas, vou encontrar a cozinha. 487 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Desculpe, apenas procuro um lenço. 488 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Reparei que a tia Bee, às vezes, podia ser má como uma cobra, 489 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 mas era uma verdadeira mulher de Deus. 490 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Raios! Caranguejo. 491 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Não! 492 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Não! 493 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Também sinto a falta dela. 494 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Porra, Mna. Beaumont. 495 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Céus! Temos de arranjar o caranguejo. 496 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Temos de ir ao Schwartz. 497 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 O quê? Não! A minha mãe nem sequer vai lá. 498 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Irão cobrar-nos o dobro. Devíamos ir à casa da Patty 499 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -buscar o teu vestido e… -Vou buscar o caranguejo. 500 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Para o Guy, vou buscá-lo. -Tens a certeza? 501 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Está bem. 502 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 MERCADO SCHWARTZ 503 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 CARANGUEJOS-AZUIS 504 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Lembra-te de que podemos estar aqui por lei. 505 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Queres lembrar-lhes? Acho que não receberam o memorando. 506 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Caranguejo! Desculpe. 507 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Desculpe, senhor! 508 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Olá. 509 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Desculpe, senhor. 510 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Senhor. 511 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Senhor, podemos… Está bem. 512 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Não importa, está tudo bem. 513 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Parece que importa. 514 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Sempre tiveste a Toni a fazer-te coisas boas. 515 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Não sabes o que é ter de construir um lar e um nome para ti mesma. 516 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Apenas não me quis envergonhar a mim ou ao Guy esta noite. 517 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Mas olha para mim. Não tenho caranguejo. 518 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 Os convites onde desenhei caranguejos por todo o lado, agora, são estúpidos, 519 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 parece que me exibo sobre caranguejo. Vão pensar: "Ela é…" 520 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Volto já. -Espera, o quê? 521 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -Aonde… Max! -Já volto. 522 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 523 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 É um restaurante giro. Estou faminta. 524 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Como sabes se tens ombros iguais? 525 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Devem sê-lo o suficiente. Ainda estás aqui. 526 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Esta noite, tenho de me concentrar para lançar. 527 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Tenho restrições dietéticas muito específicas, tenho de ir ao mercado. 528 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Acabei de perceber que nunca estive sozinha em público. 529 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Queres vir comigo? 530 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Claro. Sim. Encontramo-nos no estádio. 531 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Senhor… 532 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Senhor? 533 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Sei que me consegue ouvir. Não me vou embora. 534 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Então, é atum fresco que tem mais proteína? É esse o problema? 535 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Estás a brincar, certo? 536 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Por favor, diz-me que não comes peixe enlatado. 537 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 O botulismo pode e irá matar-te. 538 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Olá. -Olá. 539 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Duzentas gramas do atum mais fresco. Sim. E tenho a senha de racionamento. 540 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Olá. Falámos na outra noite, não sei se te lembras. 541 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Só queria esclarecer tudo o que possas ter visto que parecesse mal. 542 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Não vou dizer nada. Não quero saber. 543 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Está bem. 544 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Menina? 545 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Posso ajudá-la? 546 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Na verdade, cheguei primeiro. 547 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Certo? -Sim. Ela chegou primeiro. 548 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 O que quer? 549 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Tenho uma encomenda aqui para uma Mna. Lena Horne? 550 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Meu Deus! Não o fizeste! Meu Deus! 551 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Cuidado. 552 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 CASA DAS PEACHES HOJE HÁ BASEBOL 553 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Bem-vindos ao primeiro jogo da Liga Fem. Americana de Basebol Profissional. 554 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 E preparem-se para conhecer o South Bend Blue Sox e o vosso Rockford Peaches. 555 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Está a acontecer. -Sim. 556 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Vocês os três não foram convidados para a minha festa. Vão. 557 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Viemos confirmar que é reles e está confirmado. 558 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Cala-te, Cecil. -É Big C. 559 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Big C, o tanas! Agora, pega nas tuas BD e pira-te. 560 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 O meu Super-Homem? Disse para não me roubares BD! 561 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -É meu! -Não. 562 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Puseste manteiga de amendoim na Mulher-Maravilha e levei-a. 563 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Por favor. -Imbecil. 564 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Céus! Bem-vindos. 565 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Olá. Obrigada. É bonito. Põe isso ali, tenho caranguejos. 566 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Voltámos! 567 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Está bem, cá vou eu, amor. 568 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Não saiam daqui. 569 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Já vos vou dar o caranguejo. 570 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Como estás? 571 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Olá, amor. Perguntava-me onde estavas. Estás bem? 572 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Não… Porque não recebi o vestido e fiz asneira, logo, está uma confusão. 573 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 E não posso falar assim com as pessoas. Vou vestir-me… Desculpa… 574 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Mais devagar... -Não faz mal. 575 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Eu trato disto. 576 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Podes pôr o caranguejo naquela panela e vigiá-los? Obrigado. 577 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 CANTORA E ATRIZ LENA HORNE CHEGA A HOLLYWOOD 578 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Muito bem, onde está? 579 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Já és adorável, mas acho que ficas perfeita… 580 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 …com isto. 581 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Vê só. Estou a ver a Lena Horne? 582 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Vejam a velocidade daquilo! 583 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 A nossa lançadora titular, Lupe Garcia, vem de Espanha. 584 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Cuidado. A bola rápida dela é tão quente como o temperamento. 585 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 É mais fácil aceitar Espanha que o México. 586 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Shirley a seguir. Além de balançar o taco, 587 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 também gosta de tocar flauta e de fazer pão. 588 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Strike! 589 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Salva! 590 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Strike três, estás fora. 591 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Linda menina! 592 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Vai buscá-la! Aí vamos nós. 593 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Boa! 594 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Aí vamos nós! 595 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 596 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -Isso mesmo! -É como se faz, Gill. 597 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Vá, entra! 598 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 É bom basebol. Dá-lhe com força, Gill. 599 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Acho que porei, senhor. 600 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Deseja-me sorte. -Boa sorte. 601 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Obrigada. 602 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Cá vamos nós, ave. 603 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Vamos lá. 604 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill afasta-as com um ar de "vem cá"! 605 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 E, rapazes, ela é solteira! 606 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Ela é linda. -Sim. 607 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Quem quer o número de telefone dela? Sei que quero. 608 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Bate-lhe bem. 609 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv. Devo-te. 610 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Vais pagar-me. E muito. 611 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Isto vai funcionar. 612 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Strike! 613 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Querida, de que tamanho é o teu sutiã? 614 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Gosto de saber as estatísticas! 615 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 És mais bonita do que os jornais te fazem parecer. 616 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Vamos. 617 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Vai, tu consegues. 618 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Se quiseres um encontro, terás de o abanar um pouco. 619 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Strike! 620 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Tu consegues. Vá. Vamos lá! 621 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Exato, querida. Mantém os olhos nas minhas bolas. 622 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Strike três, estás fora! 623 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -Ele fala a sério? -Disse bolas? 624 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Tudo bem. Posso fazê-lo parecer melhor. Atira-me mais desses beijos. 625 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 E cá vem a terceira base, a Jo De Luca. 626 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Vamos lá, rebatedora. Tu consegues, Joey. 627 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Amigos, ela pode falar-vos suavemente, mas carrega um pau grande. 628 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 629 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Vá, Joey! 630 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 631 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Strike! 632 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Se perdesses uns quilos, teríamos algo bonito para ver. 633 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Talvez se aprenderes a fechar a boca grande e gorda… 634 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Menina Gill. Não. 635 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Batimento inválido de De Luca. Contagem, zero a dois. 636 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Strike três! Estás fora! 637 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Acho que ela vai chorar! 638 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Vá lá, querida! Sorri! 639 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Podias parar de jogar e vir sentar-te no meu colo! Seria melhor. 640 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Mereceu-as, olhem para ela. 641 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Não os podemos deixar dizer esta merda de nós. 642 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Fá-lo levantar-se e arraso-o nos joelhos. 643 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Estes são os vossos clientes. 644 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 E o Sr. Baker não pode perder mais. 645 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Logo, por favor, senhoras, queixos erguidos, a sorrir. 646 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Se quiseres pescar um pargo, 647 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 não o podes perseguir como a uma truta, com camarão-de-areia, certo? 648 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Sabem que mais? Eu tratarei disso. 649 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Posso dar-lhe uma palavra? 650 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Meu Deus! 651 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Olá, mamã. 652 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Olá. Estás com bom aspeto. 653 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Obrigada. 654 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -E obrigada, papá. -De nada, miúda. 655 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Olá, Ellie! 656 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Olha para ela! -Sim, fizemo-la. 657 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Fizemos, querido. 658 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 659 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Não comia um cozido tão bom nem sei há quanto tempo. 660 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Tornaste isto uma delícia. 661 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Boa! 662 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Treinador! 663 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Estás bem? 664 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Sim. 665 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 A Mna. Toni disse que estava bom. Isso significa que está extra bom. 666 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Significa que fiz um home run. 667 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 É tudo para as Rockford Peaches, que perdem um a zero. 668 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Forte primeira participação de Lupe Garcia. 669 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Talvez para a próxima as Peaches pontuem mais. 670 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Parecemos idiotas ali. 671 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Dou duas semanas, no máximo. 672 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Tivemos um mau primeiro jogo. Irá melhorar. 673 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -É basebol profissional... -Foi mau. 674 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Mas tem de melhorar. -Foi mau. 675 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Desculpe. -Olá. 676 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Vim transmitir um recado da direção. 677 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 É um pouco exagerada ali. 678 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Então, se pudesse ser mais amável, um pouquinho menos. 679 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Com certeza. 680 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Ótimo. 681 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, vai para casa. Encontramo-nos lá. 682 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -Estás bem? -Sim. 683 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Precisamos de mais competição. As raparigas precisam da tua ajuda. 684 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Não sou mágico. 685 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Sou, mas não é essa a questão. 686 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Não, Casey, és o treinador. 687 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Sim. Eu ia concordar, devias… 688 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Vim aqui para voltar a ser popular, está bem? 689 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Não para me arruinarem a reputação com este lixo. 690 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 A tua reputação? 691 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Se quiseres voltar a vender seguros de barcos, faz favor! 692 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Desculpa, Nathan. 693 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Se querem que o jogo seja excitante, têm de encurtar as saias. 694 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Estas raparigas não têm o fogo. 695 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Sr. Porter. 696 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Tinha razão. 697 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Certo? 698 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 É mais fácil aceitar se soubermos que é uma piada, certo? 699 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Olá, eu estava à tua procura. 700 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Desculpa, pelo que se passou antes. 701 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Queres dançar? 702 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Sim. 703 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Então, pensaste mais no que eu disse sobre o emprego? 704 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Não desistes! 705 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Prometo que, se correr mal, fico com as culpas. 706 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Eu ficaria muitíssimo grata, Gary. 707 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Tudo bem. Porei o teu nome na lista, 708 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max". 709 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Espera, não é a única razão por que quiseste dançar comigo, certo? 710 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Não é a única razão. 711 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Olá. -Olá. 712 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Ouve… 713 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Acho que deixei a mala de maquilhagem aqui. Eu… 714 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 715 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Está tudo bem. 716 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Deixei-os incomodar-me. 717 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Não faz mal querer coisas. Acho eu. 718 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Sinto que sempre que realmente 719 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 me deixo querer algo, nunca corre bem. 720 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Sim. 721 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Sei o que queres dizer. 722 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Eu apenas… Precisava mesmo que isto fosse real. 723 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Quem diz que não é real? 724 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Tu disseste. 725 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Disseste que a liga não durará duas semanas, se tivermos sorte. 726 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Não desfizeste nenhuma mala. -Está bem. 727 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Podem dizer-nos quanto tempo isto dura, 728 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 o que vestimos e como são as nossas sobrancelhas. 729 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 E podem dizer-nos se podemos ou não 730 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 responder a malditos idiotas nas bancadas. Mas… 731 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Não nos podem dizer se isto é ou não real. 732 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Somos nós. 733 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Sim. 734 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Gosto deste visual. 735 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Sim? -Sim. 736 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Eu podia ter arranjado estas unhas igualmente bem. 737 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Prefiro uma marcação fora de horas. 738 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Legendas: Ana Paula Moreira 739 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Supervisor Criativo Hernâni Azenha