1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman está imbatível hoje, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 mas sua sorte pode estar prestes a mudar por causa de Josh Gibson, rei do homerun. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson está liderando a liga em homeruns para o Homestead Grays, 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 e acertando praticamente qualquer coisa que apareça. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Um raio! E ele nem entendeu o que houve. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Minha nossa, o público adora. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman está cheia de entusiasmo hoje. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Não é todo dia que você vê o Babe Ruth Negro ficar surpreso. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Desculpe, meu bem. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Certo, pessoal. Venham aqui. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Alguém sabe quem é aquela belezinha ali? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Sim, eu a conheço. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, não sabia que entendia do assunto! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Ela deve estar apaixonadinha. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Minha esposa só vem aos jogos, praticamente devo arrastá-la. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Porque ela odeia você. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 O que posso dizer, ela continua vindo. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Aí vem a gatinha. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Maxine, estou animado pra festa de Guy e Clance... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Sr. Vance. Max Chapman. Sou arremessadora e precisa de mim. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 É mesmo? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Primeiro, o braço do seu arremessador, Sr. Fowkes, não é mais o mesmo. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Se eu treinasse, ele poderia descansar. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 A bola com efeito dele dá na cara. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Não é verdade. Quem é ela? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Você arfa as bochechas antes da bola com efeito. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Quem essa vadia pensa... -Pessoal. Chega por hoje. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Não sou namorada dele. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Não chore. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Tem razão sobre Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Eu sei. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Minha bola com efeito é extremamente fluida. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 E a arremesso sem dar na cara. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Esses rapazes vão pras Ligas Negras e Principal. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -O resto veio... -Conheço sua equipe. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Venho aos jogos desde pequena. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Todos da equipe têm que ter um emprego na fábrica. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Não vou embora até me ver arremessar. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Então vai dormir aqui. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Algum trabalho na fábrica? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 UMA EQUIPE MUITO ESPECIAL 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Essas saias são... Como vou me agachar com isso? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Vai dar pra ver tudo. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Acho que os caras não vão se importar. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Acho uma graça. Ressalta sua bochecha corada. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Como vou jogar de saia? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Como vou deslizar no campo? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Ei. Talvez seja apenas pras fotos? 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Hoje é para as fotos, mas vão jogar de saia também. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Ah, merda. 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Toque-toque. Todas vestidas? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Ele é o chefe de operações e RP da equipe, 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 também sobrinho do dono da nossa liga. Este é o Sr. Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Apenas Alan. Eu decido tudo. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Não podemos jogar de saia. -É. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Somos jogadoras, não Follies! Nada contra as Follies. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Ela ama as Follies. -Não canso! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Amanhã é o primeiro jogo contra South Bend Blue Sox. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Espere. Amanhã? Nós nem treinamos. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 Em relação a isso, tenho novidades. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Vocês, Rockford Peaches, terão como técnico o grande... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Certo, pode dizer o meu nome. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Casey Porter, ex-arremessador do Cubs. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -Dove Porter! -O rei da Forkball! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -Aquele que matou o pássaro? -Sim, o pombo, Jo. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Eu amo um vestiário. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Todas as coisas que as pessoas escrevem nas paredes, pequenas orações, 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 são enviadas aos deuses, pelo amor de George Washington, 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 para que tenham seu momento. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Primeiro, um arremessador tem que aprender 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 como ler alguém através dos olhos. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Estão com medo? Estão pensando na namorada? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Enquanto estou aqui olhando para vocês, vou lhes dizer o que estou vendo... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Que muitas de vocês vieram aqui em busca do seu momento. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Estou certo? -Sim, senhor. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Sim. Ótimo. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Quero ver fogo no olhar. Quero ver o fogo de vocês. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Fogo! Fogo nos olhos. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Ótimo. Acendam o fogo. Quero ver. Me mostrem. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Acendam o fogo. É isso aí. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Moças, esta noite, vou pra casa pra fazer a nossa primeira escalação. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Então, vamos lá, me mostrem por que devem estar na equipe. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Vamos lá. 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Vamos. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Certo, vamos lá. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Tudo bem. Isso é emocionante. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Vamos lá. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Claque, claque. -Vamos lá. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Olá. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Olá, também. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Está tudo bem. Como posso ajudá-la? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Sou Carson Shaw, a receptora. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Vou pegar os arremessos. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Sinto muito. Sou uma grande fã. Você é um dos jogadores favoritos do meu pai. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Será que você pode autografar pra mim? 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Certo. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Minha família não acredita que isso seja real. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Veja só. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Espere, o que é isso? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Magia. -Sim. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Talvez seu pai magicamente apareça assim que ele ler isso: 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw é uma jogadora profissional, 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "carinhosamente..." 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Obrigada. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Mostre o fogo pra mim, Carson Shaw! 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 A seu dispor. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Acho que com a máscara vai funcionar muito melhor. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Eu estava fazendo. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Está bem. -Geralmente aprendo rápido. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Vai aprender. É seu primeiro dia. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Até mais. Vou nessa. -Tudo bem. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Isso é algo com o qual posso trabalhar. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Bela rebatida. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Legal. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Qual é o seu nome? Pare de nos fazer papelão. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Não é meu trabalho, amor. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Vamos lá, Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Tudo bem. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Com licença. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Ei. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Quem te ensinou a jogar assim? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Aprendi sozinha. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Eu também. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Mostre a bola com efeito. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Está bem. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Ei, Carson Shaw. Que tal deixar seu pai orgulhoso? 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Carson já tem um novo papai? Isso foi rápido. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Você não viu o que houve. Ele não é meu pai. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Acho que vou mostrar a minha forkball. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Mas você vai ter que fazer um juramento de segredo. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 É apenas uma expressão, não vou fazê-la jurar. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Tudo bem, agora olhe. A pegada é simples. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Tem que segurar simetricamente nas costuras, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 exatamente onde vai assinar seu autógrafo em alguns anos. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 E então, assim como uma bola rápida... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Fique aí, Shaw. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Certo. -Vamos lá, Shaw. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Mandou muito bem, Shaw. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Entendeu? -Sim. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Tudo bem, vamos tentar. -Sim. Obrigada. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 De nada. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Quem é aquela mulher linda? Ela parece minha mãe. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -Você é rica! -Eu não gosto dela. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Eu sei quem é. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Ei, Shaw. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "A feminilidade pode sobreviver às Peaches?" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Que jornalismo é esse? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Pelo amor de Deus! Vivienne, pode ler? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Parece minha mãe falando. -Parece. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Primeiro, mulheres vão às fábricas, perdendo a feminilidade, 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "agora pegam tacos de beisebol e lutam até a morte 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "pra ser a mais masculina." 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Isso é o que diz. -Que absurdo. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Colocaram o prego no caixão. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Não vendemos nem duzentos ingressos, 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 as garotas parecem caminhoneiros. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Tudo isso antes do primeiro jogo? Qual é. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Antes do primeiro jogo. Parecem caminhoneiras. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Pare de me repetir. Parece meu irmão. Bem irritante. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Por isso estou aqui. Sei o que os homens querem, eu inventei isso. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Se fizer a coisa certa, a imprensa acompanha. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 FERRAMENTAS E PARAFUSOS ROCKFORD 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Maravilha, muito obrigada. Mal podemos esperar em ter você aqui. 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Ótimo. Seja bem-vinda. 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Com licença? Com licença? 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Oi... 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Com licença? 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Não tinha visto você. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Estou procurando emprego. Uma ficha, por favor. 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Não temos fichas. 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Não deve ter visto aquela pilha ali. 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Está aqui. 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Mas quer saber, não temos caneta. Eu sinto muito. 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Eu tenho uma caneta! 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Eu tinha uma caneta. Não tenho mais. 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Está bem. Eu tenho uma caneta. 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Não estamos contratando. A coisa da caneta foi errada. 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 E por que essas mulheres estão aqui? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Costura voluntária. -Almoço das senhoras. 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 A fábrica está patrocinando um almoço feminino para que as voluntárias costurem. 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Pela Ordem Roosevelt, se for trabalho de guerra, devem me considerar. 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -Certo. Vou considerá-la agora. -Eu também. 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 As mulheres aqui fazem um trabalho mais delicado do que possa fazer. 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -Obrigada pelo seu interesse. -Agora tchau. 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Muito obrigada. -Obrigada. 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Obrigada. 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Está fazendo greve de silêncio ou já acabou? 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Chegou bem em casa ontem? 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Estou tentando me concentrar no jogo. Pode me deixar em paz? 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Não quer ficar em paz. -Quero. 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Inspire, expire. Respire no jogo. O jogo é o combustível. 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 O combustível faz o fogo. 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Vejo você pensando, querida. 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Me lembra algo que meu amigo Babe costumava dizer: 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "O swing vem do coração, não da cabeça." 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... Babe Ruth? 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Isso mesmo. 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 É muito pra quem jogou nas principais ligas por três anos. 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 O braço dele cedeu. 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Talvez você devesse ouvi-lo sobre o coração. 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Talvez sim. Ou talvez eu bata na maldita bola. 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Se conseguisse. 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Talvez eu bata, se parar de falar comigo. 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Vamos, Shaw. Eu preciso de uma parede aí atrás. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Quero te chamar de pega tudo. 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Tudo bem, chega por hoje. 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Vamos, venham aqui. 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Ótimo trabalho hoje, Peaches. Aplausos pra vocês. 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 O mundo é sombrio. Mas estamos aqui para entreter essas pessoas 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 e mostrar beisebol a elas. 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Panturrilhas... 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 E todas as outras coisas que me dizem "America". 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Desculpe. Perdão. Só isso por hoje? 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Porque temos um jogo amanhã. 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Achei que treinaríamos. 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Senhoras, temos uma atividade em grupo amanhã. 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Todas, por favor, estejam lá embaixo às 8h em ponto. 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Preciso estar junto? -Não. 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Obrigado. Eu sei que vocês estão nervosas. 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 É um grande dia amanhã. Mas gostei muito do que vi hoje. 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Lembrem-se, se não se sentem prontas, é exatamente isso que as deixa prontas. 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Não sei. 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Vejo vocês amanhã. 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Quê? 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Até que eu gostei. 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Boa noite. 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefone. 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Certamente foi frustrante ter que fazer a torta. 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Nunca me disse que tinha uma irmã. 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Não pode sair falando com as pessoas. 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Meu Deus, Meg! Tenho tanto para te contar. 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Tipo fugir pra jogar beisebol? 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Os Williamson viram você. 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily disse que estava suando e com o sutiã aparecendo. 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Sim, estava visível, mas não de propósito. Prendeu numa cerca. 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Sabe como é constrangedor pro papai estarem fofocando sobre você? 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 O que estão dizendo? 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Ele já tem que explicar por que você não tem filhos. 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Nem todos têm bebês logo depois de se casar como você. 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 A maioria das pessoas tem em sete anos. 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Se nossa mãe estivesse aqui, você não seria problema meu. 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Eu não sou um problema. 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Preciso continuar com o meu dia. Abri a sua caixa de correio. 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie escreveu para você, o retorno está atrasado. 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Ele disse por quê? Havia mais alguma coisa na carta? 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Pode me dar um pouco de privacidade? 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Certo. Tome. 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Acho que deveria ler este livro. Vai gostar. 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, quer saber? Escreva para seu marido. A menos que... Você vai deixá-lo? 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Quê? Não. Greta disse algo para você? 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 E escrevi pro Charlie. Ele sabe onde estou. 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Eu estava no Baker Field, Meg. Eu falava sobre isso. 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Eu costumava sonhar com isso. 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Você não pode ficar feliz por mim? 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Parece que estão brincando com você. 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Tchau, tenho uma vida real. 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Vou te mandar recortes de jornal para você ver como é minha vida. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 UMA ÁRVORE CRESCE NO BROOKLYN 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Estarei nas fotos. 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Só realmente espero que nos paguem antes. 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Do que está falando? Acha que não vai durar? 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 É bom demais pra ser verdade, não é? 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Não. Na verdade, acho que é exatamente bom para ser verdade. 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Eu não criaria expectativas, caipira. 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Entendo. Não ficar muito à vontade, todas nós vamos morrer. 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Tem que haver um aviso formal em caso de morte. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Isso é regra, então... -Sim. 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Só espero que as pessoas realmente venham aos nossos jogos. 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Acho que as pessoas virão aos jogos. 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Dove Porter é nosso treinador. Vai ser ótimo. 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Alguém viu o jornal hoje? 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Alguém? -Não. 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Porque vocês deveriam ler. -Sim. 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "A feminilidade pode sobreviver as Rockford Peaches?" 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Ei, meus braços não são musculosos. 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -Quer me confundir? -Não sei do que está falando. 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Não menciona a nossa habilidade no beisebol. 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Estão zombando de nós. 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Achei que isso era coisa séria. -Peaches. Nós. 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? Carson? 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Sim. Você está bem? 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Estou preocupada, e se tudo isso desmoronar? 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Ou se for cortada? Não posso ir para casa. 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Nem eu. -Mas você tem marido. 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Não tenho nada. Só uma cadeira. 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Tenho uma cadeira linda, mas, tecnicamente, pertence aos meus pais. 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Nem é a minha cadeira. 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Não sei. 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Eu sinto que deveria estar aqui, sabe? 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Não sei se já me senti assim antes. 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Acha que é verdade? O que escreveram sobre nós no jornal? 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Sabe o que acho que é verdade? 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Vamos jogar beisebol profissional amanhã. 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Veja só. 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Você está ficando boa. 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Tal mãe, tal filha. 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Não exatamente. Vamos. Sente-se. -Aí vamos nós. 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Nem sempre eu quis trabalhar em um salão. 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Este lugar quase não aconteceu. 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Só me deram o empréstimo porque tenho nome de homem. 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Até hoje, o Banco de Rockford 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 acha que Toni Chapman, a dona do melhor salão da cidade, é um homem. 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Você nunca me disse isso. 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Acha que eu deveria dizer a eles? -Não. 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Desçam, meninas. Venham comigo à sala de estar. 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Eu fico com isso, Sra. Shaw. Obrigada. 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Todas na sala de estar, moças. 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Duas filas. 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Talvez tenhamos morrido, e no céu, fazem da sua casa uma loja. 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Como damas, por favor, não como gado. McCready. 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Senhoras. Quero apresentar Vivienne Hughes, 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 da Cosméticos Vivienne Hughes. A mulher mais cara da costa leste. 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Teremos uma transformação? 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Ela é multimilionária. 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Devemos puxar o saco dela. 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Temos um jogo. Temos que nos concentrar. 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Senhoras, estou aqui para torná-las palatáveis para um público. 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Para que pareçam e ajam como as lindas damas atrás de mim. 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, você tem que parar de vir aqui com meio cabelo arrumado. Veja só. 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Só preciso que faça o resto. 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Sou destra e não consigo fazer o outro lado. 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -Cobre pelo serviço completo! -Vou cobrar. 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Vocês duas são demais. -Bom dia, moças! 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Bom dia! -Bom vê-las na cidade. 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Sra. Turner. Já faz muito tempo. Como você está? 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Ocupada e abençoada. -Bom saber. 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Olá, querida. 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Vou acomodá-la aqui. -Tudo bem. 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Fique à vontade, está bem? 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Certo. -Está bem. 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Ela está adiantada para a festa. Prepare-a, mas eu faço. 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Eu quero deixá-la ainda mais especial. 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Está bem. 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Já será atendida. -Obrigada. 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Ei, Lynn, 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 acho que esse vestido é o mesmo que vi você usar no mercado ontem? 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Quê? O mesmo vestido dois dias seguidos? 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Eu não estou surpresa. 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Eu poderia tentar mentir, 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 dizer que não tenho tantos vestidos como as senhoras que vêm aqui, 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 mas não vou, porque passei a noite fora. 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Sorte sua. Passaram-se cinco anos desde a última "noite fora"? 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Está mais pra 35. 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Lembra a noite que fomos com Bertie à fábrica de bebida ilegal? 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Que noitada! 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Por que mencionou a minha irmã? 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Bom dia. -Não é sensível? 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Droga, quem morreu? 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Ei, Clance. Então qual é o plano? 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Para o meu cabelo eu estava pensando em algo como... 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Você sabe. 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Essa é uma boa aparência para você. 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Sim, podemos fazer isso. 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Por que é tão importante? Estávamos no casamento, foi lindo. 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -O casamento mostra vocês como um casal. -Exato! 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 A inauguração apresenta vocês à comunidade. 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Você não sabe o que significa ter sua própria casa. 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amém. 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, que papo é esse de caranguejo? 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Sim. 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 A família do Guy diz que se o caranguejo não for bom, voltam pra Louisiana. 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Não como caranguejo desde antes da guerra. Que chiques. 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, temos que pegar o caranguejo e depois ir para o Hank 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 pra pegar o fonógrafo e depois buscar o meu vestido. 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 É. Parece bastante coisa pra carregar. 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Principalmente se quisermos proteger o penteado de Lena Horne. 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Sim, é muito para proteger. 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Pode usar a picape do seu pai. 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Veem como me fazem de boba? 370 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Não olhe, não olhe! 371 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 BEM-VINDAS, PEACHES CIDADE DE ROCKFORD, ILLINOIS 372 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Tarde demais. Desculpe. 373 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Se não tivesse dito, eu não teria visto! E não ligo. 374 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Tenho um novo time. Basta conseguir o emprego. 375 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Tudo bem. Vou ter minha chance. 376 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Como vai dizer pra Toni que arrumou outro emprego? Ela não... 377 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Vou dizer pra ela. Não ligo pro que pensa. 378 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Vamos buscar o caranguejo. -Vamos. 379 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Oi, Frank. -Ei! 380 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Vim pelo caranguejo. 381 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Eu nunca vi carangueijo na vida real. -É caranguejo, sem o "i". 382 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy vai ficar animado. Ele se emociona com frutos do mar. 383 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Eles deveriam ter essa cara? 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Camarão? É uma caixa de camarão. 385 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Eu jurava que era o caranguejo, mas só sobrou isso. 386 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Sabe da importância do caranguejo para esta noite? 387 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 É noite de caranguejo. Precisamos. 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Que peixeiro você é? Nem verificou a caixa? 389 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Esse é o seu trabalho. -O Sr. Beaumont veio. 390 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Pegou o caranguejo. 391 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 E daí? Tenho que achar o Sr. Beaumont? 392 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Posso dar o endereço dele. 393 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 É ele ali. Com o chapéu. Ele pegou o caranguejo. 394 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Por que não disse? 395 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Espere. -Vamos levar isso? 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Vamos levar o camarão. -Deixe aqui. 397 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Está cheio de água... 398 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Tenho o endereço. Vamos à casa dele. 399 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Em termos de tempo, é o fonógrafo ou o vestido, certo? 400 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Quem precisa de música em uma festa? Podemos cantar ou algo assim. 401 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Retiro o que disse, ao fonógrafo! 402 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Um instante. 403 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Quê? Viu o caranguejo? 404 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 TODOS OS TIPOS DE UNIFORME MILITAR E INDUSTRIAL 405 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Ei! 406 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Veio pra me constranger? Chamo o público pra assistir? 407 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Você deixou pensarem que eu era sua namorada. 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Não sabia que era tão ruim. 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Não é. 410 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Está recrutando? Preciso de um emprego pra entrar no time. 411 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Maxine, mesmo se não tivesse me feito de bobo na frente de toda a equipe, 412 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 não poderia te ajudar. 413 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Não estão contratando negras. 414 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Eles não dizem isso diretamente por causa da Ordem de Roosevelt. 415 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 E se você me inscrevesse como Max Chapman, em vez de Maxine? 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 E quando aparecer? Meu emprego está na reta. 417 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Finja que não sabia. Vamos, Gary! Viva um pouco. 418 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Achei que você me apoiasse. 419 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Já te apoio há tempos. 420 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Talvez eu devesse parar. 421 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! Vou embora. 422 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Eu vou te ver hoje à noite, e nós vamos falar mais sobre isso, tá? 423 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Parece ótimo! 424 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -Vou te deixar aí! -Estou indo. Pare! 425 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, não vai conseguir carregar os caranguejos sozinha! 426 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Há cinco formatos de rosto. 427 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Apenas um é naturalmente atraente. 428 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Então, hoje vamos nos concentrar nos outros quatro. 429 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Certo, semita demais. 430 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Misterioso demais. 431 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Digamos que temos dentes de vampiro aqui. 432 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Sobrancelhas lindas, cabelos com volume e cor linda. 433 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Mãos de caipira? 434 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Rosto de caipira. -Eu não sou caipira. 435 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 A partir de hoje, a sua vida, pública e privada, 436 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 refletirá nossos valores All-American, aprovação do conselho e gosto do meu tio. 437 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Isso é bobagem! 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Não achei que teríamos que fazer isso. 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Querem que façamos um homerun 440 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 e depois uma reverência diante deles com um bolinho na mão. 441 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Sem chance! -Estão nos transformando em piada. 442 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Ou impedindo de virar uma. 443 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Se quer ter acesso ao mundo deles, esse é o preço. 444 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Uma vez dentro, cabe a você decidir o que quer. 445 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 O que você queria? 446 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Autonomia. 447 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Construí um império, viajei pelo mundo. 448 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Casei com um homem mais novo. 449 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Ele tem boa condição financeira e tenho minha liberdade. 450 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Deslizem pela sala, 451 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 flutuem até os braços de seu marido ou futuro marido. 452 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Um dia. 453 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Você ainda não é casada? -Não sou. 454 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Tenho que crer que meu homem está por aí. Mas vou fazer um homerun antes. 455 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Tenho que ir. 456 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Isso é babaquice. Pareço uma garota da All-American agora? 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Acho que você precisa segurar e aplicar o ruge. 458 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Pare, Shaw. 459 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Calminha. Pare de me dizer o que fazer. 460 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 E, reverência. 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Srta. Dannelly, obrigada. Isso é tudo. 462 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Posso fazer do jeito que quer. -Acho que não. 463 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Faça as malas e receberá a sua passagem de trem. 464 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Por que acha que estão fazendo isso? 465 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Para não parecermos um bando de sapatões. Entende isso? 466 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 É disso que se trata. 467 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Ou, por ser casada, isso não afete você, Sra. Shaw. 468 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Sim. Sra. McCready, obrigada. Foi um prazer tê-la aqui. 469 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Não. -Jess nos maquilou, 470 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 por isso ela ainda está sem maquiagem. 471 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Então sugiro que retribuam o favor. Agora. 472 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 E, reverência. 473 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Então é só bater à porta, trocar o camarão pelo caranguejo e pronto. 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Talvez devêssemos deixar o camarão no carro por enquanto. 475 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Vamos sentir o clima. 476 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Sentir o clima. Certo. 477 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Oi. A Sra. Beau... 478 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Certo. 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Tia Bee tinha um grande coração e a melhor das intenções. 480 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Quando chegou a hora de me ajudar a andar de bicicleta, 481 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 descobri que a tia Bee também não sabia andar de bicicleta. 482 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Então, o que ela fez... 483 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Precisamos ir. -Não sem meu caranguejo. 484 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Sabe como me sinto sobre mortos. -Calma! 485 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Desculpe. Você sabe se eles vão servir o caranguejo mais tarde? 486 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Não pra mim. Por ela, porque sabe como ela gostava da comida... 487 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Eu preciso sair daqui. -Não! 488 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Acalme-se, está bem? Não se mexa, vou achar a cozinha. 489 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Desculpe, só estou procurando um lenço. 490 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Tia Bee, às vezes, era má como uma cobra, 491 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 mas ela era uma mulher de Deus. 492 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Droga! Cadê o caranguejo? 493 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Não! Não! 494 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Não! 495 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Eu sinto falta dela também. Sinto saudade também. 496 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Porra, Sra. Beaumont. 497 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Nossa, precisamos pegar o caranguejo. 498 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Temos que ir ao Schwartz. 499 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Quê? Não! Nem minha mãe vai lá. 500 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Vão nos cobrar o dobro. Vamos à loja, 501 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -pegamos seu vestido e... -Vou buscar o caranguejo. 502 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Pelo Guy, eu pego o caranguejo. -Tem certeza? 503 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Está bem. 504 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 MERCADO SCHWARTZ 505 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 CARANGUEJO-AZUL 506 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 A lei nos permite estar aqui. 507 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Quer lembrá-los? Pois acho que esqueceram. 508 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Caranguejo! Licença. 509 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Com licença, senhor! Com licença. 510 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Oi. 511 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Com licença, senhor. 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Senhor. 513 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Senhor, podemos... Certo. 514 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Não importa. Não importa, está tudo bem. 515 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Parece que importa. 516 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Toni sempre fez coisas legais pra você. 517 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Você não sabe o que é ter que construir uma casa e um nome para si mesma. 518 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Eu só não queria me envergonhar, ou Guy esta noite. 519 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Mas olhe para mim. Eu não tenho nenhum caranguejo, 520 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 então os convites onde desenhei caranguejos, são inúteis agora, 521 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 vai parecer que quis me exibir com caranguejos, mas... 522 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Já volto. -Espere, o quê? 523 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -Aonde você... Max! -Já volto. 524 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 525 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Que lanchonete fofa. Estou faminta. 526 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Os ombros estão alinhados? 527 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Devem estar, você ainda está aqui. 528 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Tenho que me concentrar pro jogo de hoje. 529 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Tenho restrições alimentares bem específicas, tenho que ir ao mercado. 530 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Mas nunca estive sozinha em público. 531 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Você quer vir comigo? 532 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Certo. Sim. Nos vemos no estádio. 533 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Senhor... 534 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Senhor? 535 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Eu sei que me ouve. Eu não vou embora. 536 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Então, é o atum fresco que tem mais proteína? É isso? 537 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Está brincando, né? 538 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Por favor, diga que não vai comer peixe enlatado. 539 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 O botulismo pode e vai te matar. 540 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Olá. -Oi! 541 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Por favor, 230g do atum mais fresco. Tenho meu cartão de racionamento. 542 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Oi. Conversamos noite dessas, não sei se você se lembra. 543 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Eu só queria esclarecer qualquer coisa que possa ter parecido estranha. 544 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Eu não vou dizer nada. Não me importo. 545 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Está bem. 546 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Senhorita? 547 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Posso ajudar? 548 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Na verdade, eu cheguei aqui primeiro. 549 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Certo? -Sim. Ela chegou primeiro. 550 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 O que você quer? 551 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Tenho uma encomenda para a Srta. Lena Horne? 552 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Meu Deus! Não acredito! Meu Deus! 553 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Cuidado. 554 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 CASA DOS PEACHES BASEBALL HOJE 555 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Bem-vindos ao primeiro jogo da Liga Feminina Profissional All-American. 556 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Preparem-se para ver South Bend Blue Sox e Rockford Peaches. 557 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Tá acontecendo. -Sim. 558 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Vocês não foram convidados para a minha festa. Fora. 559 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Viemos para ter certeza de que é patética. 560 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Cale a boca, Cecil. -É Big C. 561 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Big C, uma ova! Pegue seus gibis e fora. 562 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 É meu Superman? Falei pra não roubar meus gibis! 563 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -É meu Superman! -Não. 564 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Eu avisei que iria pegá-lo quando sujou a minha Mulher Maravilha. 565 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Por favor. -Idiota. 566 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Ah, Deus. Bem-vindos. 567 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Oi. Obrigada. Isso é bom. Coloque aí, eu trouxe caranguejos. 568 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Chegamos! 569 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Certo, já vou, querida. 570 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Não saiam daí. 571 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Já trago o caranguejo pra vocês. 572 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Como estão? 573 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Onde você estava, querida? Tudo bem? 574 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Não... Porque eu não peguei o vestido, e estraguei tudo, então é um caos. 575 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 E não posso falar com pessoas assim, então vou me vestir... 576 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Desculpe. -Não. Tudo bem. 577 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Ei, pode deixar. 578 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Pode pôr o caranguejo na panela e ficar de olho? Obrigado. 579 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 A CANTORA E ATRIZ LENA HORNE CHEGA A HOLLYWOOD 580 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Tudo bem, onde está? 581 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Você já é adorável, mas acho que você fica perfeita... 582 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 com isto. 583 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Veja só. Estou vendo Lena Horne? 584 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Uau, vejam que velocidade. 585 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Nossa arremessadora titular Lupe Garcia vem da Espanha. 586 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Cuidado. Sua bola rápida é quente como seu temperamento. 587 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 É mais fácil engolir Espanha do que México. 588 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Shirley a seguir. Além de balançar o taco, 589 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 ela gosta de tocar flauta e de fazer pão. 590 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Strike! 591 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Dentro! 592 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Terceiro strike, fora. 593 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Essa é minha garota! 594 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Pegue! É isso aí. 595 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Sim! 596 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 É isso aí! É isso aí! 597 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 598 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -É isso! -É assim que se faz, Gill. 599 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Rápido! 600 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Jogou bem. Força no taco, Gill. 601 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Pode deixar, senhor. 602 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Deseje-me sorte. -Boa sorte. 603 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Obrigada. 604 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Vamos lá, passarinho. 605 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Vamos lá. 606 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill as mantém fora da primeira base com cara de má! 607 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 E, rapazes, ela é solteira! 608 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Ela é adorável. -Sim. 609 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Quem quer o número de telefone dela? Eu quero. 610 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Rebata aí. 611 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv. Estou te devendo. 612 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Ah, você está me pagando. Muito. 613 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Isso vai dar certo. 614 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Strike! 615 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Ei, qual é o tamanho do seu sutiã? 616 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Gosto de saber as estatísticas! 617 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Você é mais bonita pessoalmente do que nos jornais. 618 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Sim. 619 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Vamos, você consegue. 620 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Ei, se quiser sair comigo, tem que rebolar. 621 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Strike! 622 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Você consegue. Vamos! 623 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 É isso aí, querida. Concentre-se nas minhas bolas. 624 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Terceiro strike, fora! 625 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -Ele está falando sério? -Ele disse bolas? 626 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Tudo bem. Farei com que se sinta melhor. Me mande mais beijos. 627 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Aí vem a jogadora da terceira base, Jo De Luca. 628 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Vamos lá, fortona. 629 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Pessoal, ela pode até ter fala mansa, mas está com o taco na mão. 630 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 631 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Vamos, Joey! 632 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 633 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Strike! 634 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Se emagrecesse, pelo menos a aparência seria agradável. 635 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Talvez se aprendesse a calar a sua boca... 636 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Srta. Gill. Não. 637 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 De Luca manda bola pra fora. Dois a zero. 638 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Terceiro strike! Fora! 639 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Acho que ela vai chorar! 640 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Vamos, querida! Sorria! 641 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Largue o beisebol e venha sentar no meu colinho. É melhor. 642 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Ela pediu, olhem para ela. 643 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Não podemos deixá-los dizer merda sobre nós. 644 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Faça-o levantar que arrebento os joelhos dele. 645 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Eles são seus clientes. 646 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 E o Sr. Baker não pode se dar ao luxo de perder mais. 647 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Então, por favor, moças, cabeça erguida, sorriam. 648 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Se quiserem pescar caranho, 649 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 não pode ser como uma truta com camarão de areia, certo? 650 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Ei, querem saber? Eu cuido disso. 651 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Posso ter uma palavrinha? 652 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Puxa vida! 653 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Oi, mãe. 654 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Oi. Você está linda. 655 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Obrigada. 656 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -E obrigada, papai. -De nada. 657 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Oi, Ellie! 658 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Olhe para ela! -Sim, nós a fizemos. 659 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Nós a fizemos, meu bem. 660 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 661 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Não como um caranguejo tão bom assim há tempos. 662 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Você caprichou na receita. 663 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Sim! 664 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Treinador! 665 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Você está bem? 666 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Sim. 667 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Srta. Toni disse que estava bom. Então estava bom demais. 668 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Significa que fiz um homerun. 669 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Chega por hoje, Rockford Peaches perderam de um a zero. 670 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Primeiro outing de Lupe Garcia. 671 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Talvez, da próxima vez, as Peaches botem pra quebrar. 672 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Parecíamos idiotas lá. 673 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Dou duas semanas no máximo. 674 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 O primeiro jogo foi ruim. Vai melhorar. 675 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -É profissional... -Foi ruim. 676 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -Tem que melhorar. -Foi ruim. 677 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Com licença. -Oi. 678 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Vim mandar um recado da diretoria. 679 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Você está agressiva demais. 680 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Se pudesse ser um pouco mais meiga, menos exagerada. 681 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 É claro. 682 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Ótimo. 683 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, vá para casa. Encontro vocês lá. 684 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -Você está bem? -Sim. 685 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Precisamos estar à altura. As meninas precisam da sua ajuda. 686 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Bem, não sou mágico. 687 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Eu sou, mas isso não vem ao caso. 688 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Casey, você é um treinador. 689 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Sim. Eu ia concordar, você deveria... 690 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Eu vim para voltar a ser popular, está bem? 691 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Para não ter minha reputação arruinada com esse lixo. 692 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Sua reputação? 693 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Se quiser voltar a vender seguro de barco, fique à vontade! 694 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Desculpe, Nathan. 695 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Se quiser que o jogo seja emocionante, tem que encurtar as saias. 696 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Essas garotas não têm o fogo. 697 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Sr. Porter. 698 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Você tinha razão. 699 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Certo? 700 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 É mais fácil de engolir se sabe que é uma piada. 701 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Ei, eu estava procurando você. 702 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Desculpe, sobre antes. 703 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Gostaria de dançar? 704 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Sim. 705 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Pensou sobre o que eu disse do trabalho? 706 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Você não desiste! 707 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Eu prometo, se der errado, eu assumo a culpa. 708 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Eu ficaria muito grata, Gary. 709 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Está bem. Vou colocar seu nome na lista, 710 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max". 711 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Espere, essa não é a única razão pela qual quis dançar comigo, certo? 712 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Não é o único motivo. 713 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Ei. -Ei. 714 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Ei... 715 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Deixei minha bolsa de maquiagem aqui. 716 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 717 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Está tudo bem. 718 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Eu permiti que me incomodassem. 719 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Tudo bem querer certas coisas. Eu acho. 720 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Sinto que sempre que eu realmente 721 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 me permito querer algo, nunca dá certo. 722 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 É. 723 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Sei o que quer dizer. 724 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Eu só... precisava que isso fosse real. 725 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Quem disse que não é real? 726 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Você disse. 727 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Disse que a liga não vai durar duas semanas, se tivermos sorte. 728 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Nem desfez as malas. -Tá. 729 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Eles podem nos dizer quanto tempo isso dura, 730 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 e o que vestimos, e como são nossas sobrancelhas, 731 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 e eles podem nos dizer se podemos ou não 732 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 responder aos idiotas nas arquibancadas. 733 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Eles não podem nos dizer se isso é real ou não. 734 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Nós decidimos. 735 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 É. 736 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Gosto desse visual. 737 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Ah, sim? -Sim. 738 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Eu poderia ter feito essas unhas tão bem. 739 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Prefiro um compromisso fora do horário de expediente. 740 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Legendas: Carla Alessandra Prado 741 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Supervisão Criativa Verônica Cunha