1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Nicio minge de-a lui Max Chapman nu a putut fi lovită, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 dar norocul ei s-ar putea să se schimbe pentru că, iată, vine Josh Gibson! 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Gibson conduce în ligă la numărul de homerunuri pentru Homestead Grays 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 și lovește orice vine spre el. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Un fulger! Nici nu știe ce l-a lovit. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Mulțimea e în delir. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman are rețeta specială și e pe val azi. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Nu în fiecare zi îl vezi pe varianta de culoare a lui Babe Ruth ținut pe loc. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Îmi pare rău, dragă. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Bine, băieți. Veniți! 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Hei, știe cineva cine e drăguța de acolo? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Da, o cunosc eu. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, nu știam că ești în stare! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Trebuie să fie foarte îndrăgostită. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Soția mea vine doar la meciuri și practic trebuie să o aduc cu forța. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Pentru că ea te urăște. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Ei bine, ce pot să zic, ea tot vine. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Uite că vine pisoiașul acum. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Bună, Maxine, de abia aștept petrecerea lui Guy și Clance... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Dl Vance. Max Chapman. Sunt aruncătoare și ai nevoie de mine. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Chiar așa? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 În primul rând, aruncătorul dvs, dl Fowkes nu mai are mâna cum o avea în liga mare. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Dacă arunc eu, el se poate odihni. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Și se dă de gol când aruncă cu efect. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Nu mă dau de gol. Cine e asta? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Îți umfli obrajii când arunci cu efect. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 - Cine naiba e nemernica asta... - Băieți. Gata pe ziua de azi. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Nu sunt iubita lui. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Nu plânge, Gary. Voi fi eu iubita ta. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Ei bine. Ai dreptate despre Fowkes. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Știu. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Pot să arunc perfect o minge cu efect. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Și pot s-o fac fără să afle toată lumea. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Băieții ăștia ajung în Liga Mare sau în Liga Negrilor. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 - Restul au venit... - Știu despre echipa dvs. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Am venit la meciurile astea de când eram mică. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Îmi pare rău, toată lumea din echipă trebuie să lucreze la fabrică. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Cu respect, nu voi pleca până nu mă vezi cum arunc. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Vei dormi aici atunci. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Deci, orice slujbă la fabrică? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 LIGA FEMININĂ DE BASEBALL 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Fustele astea... Cum ar trebui să mă aplec cu asta? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 O să-mi vadă... totul. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Nu cred că pe băieți îi va deranja. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Sunt drăguțe. Piersicuța îți pune obrajii în evidență. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Cum voi juca într-o fustă? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Cum ar trebui să alunec pe teren? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Hei. Poate că sunt doar pentru poze? 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Astăzi sunt pentru poze, dar și veți juca în ele. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Rahat! 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Toată lumea e îmbrăcată? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Acesta este șeful echipei voastre și responsabilul cu RP, 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 e și nepotul stimatului proprietar al ligii noastre. E dl Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Doar Alan. Sunt pe cont propriu. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 - Nu putem juca în fuste. - Da. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Suntem jucătoare, nu suntem fetele Follies! N-am nimic împotriva lor. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 - Ei îi plac la nebunie. - Nu mă satur! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Mâine e primul vostru joc împotriva South Bend Blue Sox. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Stai. Mâine? Nici măcar nu ne-am antrenat. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 De aceea, am niște vești. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Voi, Rockford Peaches, veți fi antrenate de nimeni altul decât... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Bine, poți să-mi spui numele. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Fostul aruncător de la Cubs, Casey Porter. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 - Dove! Dove Porter! - Regele Forkball-ului! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 - Cel care a ucis pasărea? - Da, porumbelul, Jo. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Îmi plac vestiarele. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Știți, toate lucrurile pe care oamenii le scriu pe pereți, mici rugăciuni, 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 pe care le trimit lui Dumnezeu, vă rog, în numele lui George Washington, 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 lasă-le să aibă momentul lor. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Acum, primul lucru pe care un aruncător trebuie să-l învețe 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 e cum să privească în ochii cuiva și să-l citească. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 E speriat? Se gândește la prietena lui? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 În timp ce eu stau aici uitându-mă la voi, vă voi spune ce văd... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Că multe dintre voi ați venit aici în căutarea momentului vostru. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 - Am dreptate? - Da, domnule. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Da. Bine. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Atunci vreau să văd focul în ochii voștri. Vrea să văd focul. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Foc! Foc, în ochii tăi. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Grozav. Foc. Așa e. Vreau să-l văd. Arătați-mi-l. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Porniți-l. Despre asta vorbesc. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Acum, doamnelor, în seara asta mă duc acasă, să fac prima noastră echipă. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Deci, haideți să mergem acolo astăzi să-mi arătați de ce trebuie să fiți în ea. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Să mergem! 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Hai să mergem. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Bine, iată-ne! 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Bine. Este foarte interesant. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Hai să mergem. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 Să mergem. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Bună! 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Bună și ție. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 E în regulă. Ce pot face pentru tine? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Sunt Carson Shaw, eu sunt prinzătoare. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Voi prinde mingile. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Îmi pare rău. Sunt un mare fan, asta e... Ești unul dintre preferații tatălui meu. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Mă întrebam dacă poți semna asta. 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Sigur. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Familia mea nu prea crede că e adevărat. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Ia uite! 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Stai, ce-i asta? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 - Magie. - Da. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Poate că tatăl tău se va da pe brazdă când va citi în mod magic asta, 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 „Carson Shaw e o jucătoare profesionistă de baseball, 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 „cu drag...” 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Mulțumesc. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Lasă-mă să văd focul, Carson Shaw. 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Mereu. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Cred că cu masca, va fi mult mai bine. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 O făceam. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 - Bine. Bine. - De obicei învăț repede. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 O să reușești. Este prima ta zi. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 - Ne mai vedem. O să plec. - Bine. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Asta e ceva cu care pot lucra. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Frumoasă lovitură. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Frumos, frumos. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Hei, cum te cheamă? Nu ne mai face pe toate să dăm rău. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Nu e treaba mea, dragă. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Haide, Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 E în regulă. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Scuzați-mă. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Hei! 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Cine te-a învățat să arunci așa? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Am învățat singură. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Și eu. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Arată-mi mingea cu efect. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Bine. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Hei, Carson Shaw. Vrei să-ți faci tatăl mândru? 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Carson are deja un tătic? Asta a fost rapid. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 A fost o fază, nu ai fost acolo. Nu e tatăl meu. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Cred că o să-ți arăt aruncarea forkball. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Dar va trebui să jurați că veți păstra secretul. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 E doar o expresie, copilă, nu te pun să juri. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Bine, acum uite. Priza este simplă. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Ții simetric, unde sunt cusăturile, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 chiar acolo unde o să semnezi autograful în câțiva ani. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Și apoi, ca la o minge rapidă... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Stai acolo, Shaw. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 - Bine. - Așa, Shaw. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Cum ai lovit-o pe asta, Shaw. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 - Are sens? - Da. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 - Bine, hai încearcă. - Da. Mulțumesc. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 N-ai pentru ce. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Cine e femeia aia superbă? Arată ca mama mea. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 - Ești bogată! - Nu-mi place de ea. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Știu cine este. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Hei, Shaw. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 „Feminitatea poate supraviețui Rockford Peaches?” 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Ce fel de jurnalism e ăsta? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Pentru Dumnezeu! Vivienne, poți să citești? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 - Sună ca mama. - Așa e. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 „Mai întâi, femeile au mers în fabrici, pierzându-și rafinamentul feminin, 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 „iar acum iau bâta de baseball și se luptă până la moarte 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 „să vadă care e cea mai masculină.” 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 - Asta scrie. - E tras de păr. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Bate cuiul în coșciug. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Nici măcar nu putem vinde câteva sute de locuri, 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 fetele arată ca șoferii de camioane. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Toate acestea înainte de primul meci? Te rog. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 Înainte de primul meci. Arată ca șoferii de camioane. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Te rog să nu mai repeți ce zic. Zici că ești frate-miu. Foarte enervant. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 De asta sunt aici. Știu la ce vor să se uite bărbații, eu am inventat asta. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Dacă reușești, presa va veni. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 UNELTE ȘI ȘURUBURI ROCKFORD 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Minunat! Vă mulțumim mult. Vă așteptăm cu drag. 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Cu plăcere! 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Scuzați-mă? Scuzați-mă? 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Bună... 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Scuzați-mă? 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Nu te-am văzut. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Bună, caut un loc de muncă. Aș dori un formular, vă rog. 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Nu avem niciun formular. 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Probabil nu ai văzut grămada aia de acolo? 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Există! 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Dar știi ceva, nu avem pix. Îmi pare rău. 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Am eu un pix! 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Am avut un pix. Nu mai am. 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 E în regulă. Am propriul meu pix. 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 De fapt, nu angajăm. Deci faza cu pixul a fost greșită. 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Atunci ce caută toate femeile astea aici? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 - Sunt voluntare pentru cusut. - E prânzul doamnelor. 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 Fabrica sponsorizează prânzul doamnelor pentru ca voluntarii să coasă. 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Decretul Roosevelt zice să mă luați în considerare dacă lucrați pentru război. 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 - Bine. Te voi lua în considera acum. - Și eu. 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Femeile de aici fac o muncă mai delicată, nu cred că te-ai putea descurca. 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 - Mulțumim pentru interesul acordat. - La revedere. 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 - Mulțumesc foarte mult. - Mulțumesc. 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Mulțumesc. 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Tot nu vorbești cu mine sau gata? 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Ai ajuns bine acasă aseară? 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Încerc să mă concentrez pe joc. Poți să mă lași în pace? 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 - Nu vrei să fii lăsată în pace. - Ba da. 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Inspiră, expiră. Simte jocul. Jocul este combustibilul. 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Combustibilul susține focul. 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Văd că te gândești, dragă. 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Îmi amintește de ceva ce zicea prietenul meu Babe: 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 „Trebuie să lovești din inimă, Dove, nu cu capul.” 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... Babe Ruth? 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Da. 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 E mult pentru cineva care a jucat în Liga Mare trei ani, nu crezi? 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Brațul lui a cedat. 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Poate ar trebui să-l asculți în legătură cu inima. 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Poate ar trebui. Sau poate ar trebui să lovesc naibii mingea aia. 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Poate, dacă ai putea. 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Poate că o voi face, dacă nu mai vorbești cu mine. 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Haide, Shaw. Trebuie să fii ca un zid. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Vreau să fii ca banda de muște. 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Bine, hai să terminăm pentru azi. 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Haide, veniți. Veniți aici! 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Bună treabă azi, Peaches! Vreau să aud niște aplauze. 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 Lumea este tristă. Dar noi suntem aici pentru a-i distra pe acești oameni 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 și pentru a le oferi niște baseball. 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 20-25 de centimetri de gambă... 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 Și toate celelalte lucruri care îmi spun „America”. 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Scuze, iertați-mă, dl D. Asta a fost tot pentru azi? 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Pentru că avem un joc mâine. 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Credeam că exersăm toată noaptea. 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Doamnelor, mâine avem o activitate de grup. 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Toată lumea să fie la parter la 08.00. 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 - Trebuie să fiu și eu? - Nu. 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Mulțumesc. Ascultați, știu că sunteți agitate. 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Mâine e o zi importantă. Dar îmi place foarte mult ce am văzut azi. 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Amintiți-vă, dacă nu vă simțiți pregătite, exact asta vă va face să fiți pregătite. 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Nu știu. 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Ne vedem mâine. 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Ce? 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Asta e. 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Noapte bună! 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefon. 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Sigur era frustrant să trebuiască să faci plăcinta aia. 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Nu mi-ai spus niciodată că ai o soră. 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Haide. Nu poți vorbi cu oamenii. 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Doamne, Meg! Am atât de multe să-ți spun. 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Cum ai fugit să joci baseball în Illinois? 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Williamson te-au văzut la gară. 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily a spus că erai transpirată și ți se vedea sutienul. 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Da, se vedea, dar nu intenționat. M-am agățat de un gard. 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Știi cât de jenant este pentru tata ca întregul oraș să bârfească despre tine? 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Ce spun? 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Deja trebuia să explice de ce nu ai copii. 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Nu toată lumea are copii imediat după căsătorie ca tine. 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Majoritatea au mai devreme de șapte ani. 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Mi-aș dori ca mama să fie aici, Carson, să nu mai fii problema mea. 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Nu sunt o problemă. 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Îmi vedeam de treabă. Și am deschis corespondența de la tine. 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Ți-a scris Charlie, întoarcerea lui este amânată. 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 A spus de ce? Mai era altceva în scrisoare? 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Poți să mă lași singură? 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Sigur. Poftim! 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Cred că ar trebui să citești cartea asta. Ți-ar plăcea. 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, știi ce? Scrie-i soțului tău. Sau... Îl părăsești? 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Ce? Nu. Ți-a spus Greta ceva? 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Și i-am scris lui Charlie. El știe unde sunt. 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Am fost pe Baker Field, Meg. Obișnuiam să vorbim despre asta. 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Obișnuiam să visez la asta. 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Nu te poți bucura pentru mine? 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Pare că cineva îți joacă o farsă. 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Trebuie să închid, am o viață reală. 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 O să-ți trimit articole din ziare, ca să vezi cât de reală e viața mea. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 ÎN BROOKLYN CREȘTE UN COPAC 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Voi juca în filme. 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Sper că ne vor și plăti până atunci. 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Despre ce vorbești? Ai impresia că asta nu va dura? 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 E un pic prea bine ca să fie adevărat, nu crezi? 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Nu. De fapt, cred că asta este exact cantitatea de bine pentru a fi adevărat. 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Bine. Nu mi-aș face speranțe, fată de la fermă. 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Înțeleg. Nu te simți prea confortabil, vom muri cu toții. 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Trebuie să existe un avertisment formal pentru asta. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 - E o regulă, așa că... - Da. 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Sper doar că oamenii vor veni la jocurile noastre. 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Cred că oamenii vor veni la jocuri. 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Dove Porter este antrenorul nostru. Adică, va fi minunat. 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 A văzut cineva ziarul de astăzi? 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 - Nimeni? - Nu. 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 - Pentru că ar trebui. - Da. 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 „Poate supraviețui feminitatea Piersicilor Rockford?” 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Hei, brațele mele nu sunt înverșunate! 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 - Încerci să intri în capul meu? - Nu știu despre ce vorbești. 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Nu scrie nimic despre capacitatea noastră de a juca baseball. 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Zic să suntem o glumă. 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 - Am crezut că fac asta cu adevărat. - Peaches! Noi. 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Da. Ești bine? 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Sunt îngrijorată, ce se întâmplă dacă totul se destramă? 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Sau mă dă afară? Nu pot merge acasă. 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 - Nici eu. - Dar ai un soț. 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Nu am nimic. Am un scaun. 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Am un scaun superb, dar, practic, aparține părinților mei. 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Nici măcar nu e scaunul meu. 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Nu știu. 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Simt că sunt unde trebuie, știi? 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Nu știu dacă am mai simțit asta vreodată. 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Crezi că e adevărat? Ce au scris despre noi în ziar? 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Știi ce cred că este adevărat? 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Mâine jucăm baseball profesionist. 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Uită-te la asta! 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 Începi să te pricepi. 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Așa mamă, așa fiică. 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 - Nu chiar. Haide. Stai jos. - Iar începe. 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Știi, nu am vrut dintotdeauna să lucrez într-un salon. 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Era nici să nu se întâmple. 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Mi-au dat împrumutul în cele din urmă, doar pentru că am numele unui bărbat. 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Chiar și azi, cred că Rockford Bank and Trust 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 crede că Toni Chapman, proprietarul celui mai bun salon din oraș, este bărbat. 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Nu mi-ai spus niciodată asta. 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 - Crezi că ar trebui să le spun? - Nu. 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Toată lumea jos, doamnelor! Foarte bine. Haideți în living. 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Iau eu asta, doamnă Shaw. Mulțumesc. 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Toată lumea în living, doamnelor. 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 Două rânduri. 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Poate că am murit, iar în cer te pun să locuiești într-un magazin. 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Ca doamnele vă rog, nu ca vitele! Dnă McCready. 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Doamnelor, permiteți-mi să v-o prezint pe Vivienne Hughes, 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 de la Cosmeticele Vivienne Hughes. Cele mai scumpe de pe Coasta de Est. 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Primim o transformare? 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Este multi-milionară. 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Ar trebui să ne dăm pe lângă ea atunci. 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Avem un joc. Trebuie să ne concentrăm pe asta. 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Doamnelor, sunt aici pentru a vă face plăcute pentru public. 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Pentru a vă face să arăți și să vă purtați ca frumoasele doamne din spatele meu. 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, trebuie să încetezi să mai vii cu părul pe jumătate făcut. 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Am nevoie doar să faci tu restul. 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Sunt dreptace și nu pot face cealaltă parte. 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 - Ar trebui să o taxezi pentru tot. - O s-o fac. 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 - Sunteți ceva... - 'Neața, doamnelor! 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 - 'Neața! - Mă bucur să te văd înapoi în oraș. 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Dnă Turner. A trecut mult timp. Ce mai faci? 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 - Ocupată și fericită. - Mă bucur să aud. 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Bună, dragă. 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 - Te poți așeza chiar aici. - Bine. 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Simte-te ca acasă, bine? 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 - Mulțumesc, - În regulă. 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 E devreme pentru refacere. Așa că începe-o tu și o iau eu apoi. 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Vreau să le fac ceva mai special. 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Bine. 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 - Bine, ne vom ocupa imediat de tine. - Mulțumesc. 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Lynn, 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 cred că rochia aia este aceeași cu care te-am văzut ieri la piață. 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Ce? Aceeași rochie două zile la rând? 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Nu mă miră. 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Acum, aș putea încerca să mint, 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 dându-vă apă la moară că eu n-am atâtea rochii ca fetele Chapman, 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 dar n-o voi face, pentru că am avut o noapte specială. 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Bravo ție! A trecut cât? Cinci ani de când n-ai mai avut o „noapte”? 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Mai repede 35. 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Îți amintești noaptea în care am ieșit cu Bertie, la velniță? 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Ce mai noapte! 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 De ce vorbești de sora mea? 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 - 'Neața! - Nu te duce capul mai mult? 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Vai, cine a murit? 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Bună, Clance. Deci, care este planul? 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Ei bine, pentru părul meu mă gândeam la ceva de genul... 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Știi asta. 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Ți-ar sta bine. 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Da, am putea face asta. 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 De ce e o așa mare problemă? Am fost la nuntă, a fost minunat. 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 - Nunta te face cuplu. - Exact! 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 Petrecerea de casă nouă te introduce în comunitate. 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Nu știi ce înseamnă să ai propria casă. 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Amin! 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, ce am auzit, despre crabi fierți? 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Da. 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Familia lui Guy a zis că dacă crabii nu sunt perfecți, se întorc în Louisiana. 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 N-am mai mâncat crab de dinainte de război. Elegant! 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, nu uita, trebuie să luăm crabii și apoi să mergem la Hank 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 pentru fonograf și apoi la rochia mea rozalie. 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Da. Pare că o să avem mult de cărat, totuși. 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Mai ales dacă vrem să protejăm coafura Lena Horne. 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Da, e mult de protejat. 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Puteți folosi camioneta tatălui tău. 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Vedeți cum mă face din vorbe? 370 00:21:00,720 --> 00:21:03,514 Nu te uita! 371 00:21:03,848 --> 00:21:05,683 Prea târziu. Scuze! 372 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Mi-ai arătat, altfel n-aș fi văzut. Și nu-mi pasă. 373 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Am o echipă nouă. Doar că trebuie să obțin slujba întâi. 374 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 E în regulă. O să încerc. 375 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Cum îi vei spune lui Toni că ai alt loc de muncă? Nu cred... 376 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 O să-i spun, pur și simplu. Nu-mi pasă ce crede ea. 377 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 - Să luăm niște crabi. - Haide! 378 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 - Bună, Frank. - Bună! 379 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Am venit pentru crab. 380 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 - N-am văzut niciodată crabi în realitate. - Bine, e crab. Nu crabi! 381 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy va fi atât de entuziasmat! Devine emoțional când e vorba de fructe de mare. 382 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 E normal să arate așa? 383 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Creveți? Asta e o cutie cu creveți. 384 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Aș fi jurat că e crabul tău, e singura cutie rămasă. 385 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Realizezi cât de important este crabul pentru seara asta? 386 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Este o seară de crab. Avem nevoie de crab! 387 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Ce fel de pescar ești? Nu ai verificat cutia? 388 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 - Asta e meseria ta. - Dl Beaumont a fost aici. 389 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Probabil el are crabul. 390 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 Și, ce? Ar trebui să mă duc la dl Beaumont? 391 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Vă pot da adresa lui. 392 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Sau uite-l acolo. Cel cu pălăria. El are crabul tău. 393 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 De ce nu spui așa? Ia asta. 394 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 - Stați, așteptați! - Luăm creveții? 395 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 - Luăm creveții. - Las-o aici! 396 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 E mult lichid și... 397 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Bine, avem adresa. Să mergem la dl Beaumont! 398 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Deci, ținând cont de timp, fonograful sau rochia? 399 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Cine are nevoie de muzică la o petrecere? Putem să cântăm sau ceva. 400 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Rectific, ne trebuie fonograful! 401 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 O secundă! 402 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Ce, vezi crabul? 403 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 A. S. UNIFORMĂ CO. - TOATE TIPURILE DE UNIFORME - MILITARE ȘI INDUSTRIALE 404 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Bună! 405 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Ești aici să mă faci de rușine? Să adun lumea să mă vadă? 406 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Tu m-ai făcut de rușine, lăsându-i pe oameni să creadă că sunt cu tine. 407 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Nu știam că sunt atât de rău. 408 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Nu ești. 409 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Angajați? Antrenorul Vance a zis că îmi trebuie o slujbă ca să fiu în echipă. 410 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Ascultă, Maxine, chiar dacă nu m-ai fi făcut de râs în fața echipei, 411 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 tot nu te-aș fi putut ajuta. 412 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Nu angajează femei negre. 413 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Doar că n-o spun direct din cauza decretului Roosevelt. 414 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 Dacă mă notezi ca Max Chapman, în loc de Maxine? 415 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 Și când apari? E slujba mea în joc. 416 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Te faci să nu știai. Haide, Gary! Trăiește puțin. 417 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Credeam că mă protejezi. 418 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Te tot protejez de ceva vreme. 419 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Poate că ar trebui să mă opresc. 420 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! O să plec. 421 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Ne vedem diseară și discutăm, da? Bine? 422 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Sună grozav! 423 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 - Pornesc mașina! Plec! - Vin, oprește-te! 424 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, nu poți căra crabii singură! 425 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Există cinci expresii ale feței. 426 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Dintre care doar una este atractivă în mod natural. 427 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Deci, cred că astăzi ne vom concentra pe celelalte patru. 428 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Bine, prea semitic. 429 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Prea misterios. 430 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Avem colți de vampiri aici, care trebuie ascunși. 431 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Minunate sprâncene, păr cu volum și culoare frumoasă. 432 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Mâini de fermă? 433 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 - Față de fermă! - Bine. N-am fost la nicio fermă. 434 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 De astăzi, întreaga voastră viață, publică și privată, 435 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 trebuie să reflecte valorile All-American, aprobarea consiliului și gustul unchiului. 436 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Asta e de rahat! 437 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Nu credeam că va trebui să facem astfel de lucruri. 438 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 De parcă vor să lovim un home run 439 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 și apoi să ne înclinăm în fața lor cu o brioșă în mână. 440 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 - Nu, mulțumesc, băieți! - Ne transformă într-o glumă. 441 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Sau vă împiedică să deveniți una. 442 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Dacă vrei să aveți acces la lumea lor, ăsta este prețul de plătit. 443 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Odată ce reușești, poți decide singură ce vrei. 444 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Tu ce ai vrut? 445 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Autonomie. 446 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Am construit un imperiu, am călătorit prin lume. 447 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 M-am măritat cu un bărbat mai tânăr. 448 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 El e foarte bine întreținut, iar eu îmi păstrez libertatea. 449 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Vrei să aluneci prin cameră, 450 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 vrei să plutești în brațele soțului tău sau al viitorului soț. 451 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Într-o zi. 452 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 - Nu ești căsătorită? - Nu. 453 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Cred că omul meu e acolo, totuși. Dar, sper să mai dureze până atunci. 454 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Trebuie să plec. 455 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Ce prostie! Arăt ca o fată All-American, acum? 456 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Cred că trebuie să te oprești și să te înclini. 457 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Termină, Shaw! 458 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Tu termină! Nu-mi mai spune ce să fac. 459 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Și, reverență! 460 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Dră Dannelly, mulțumesc. Asta va fi tot. 461 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 - Pot s-o fac cum vrei. - Nu cred că poți. 462 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Vei primi un bilet de tren după ce vei termina de împachetat. 463 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 De ce crezi că fac asta? 464 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Se asigură că nu vom arăta ca niște lesbiene. Înțelegi? 465 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Despre asta e vorba. 466 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Sau poate, pur și simplu, pe tine nu te afectează, dnă Shaw. 467 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Da. Dnă McCready, vă mulțumesc. A fost o plăcere să vă avem aici. 468 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 - Nu... - Jess ne-a ajutat cu machiajul, 469 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 de asta ea nu e machiată încă. 470 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Atunci vă sugerez să-i returnați favoarea. Acum! 471 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 Și, reverență! 472 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Doar batem la ușă, schimbăm creveții cu crabul și gata. 473 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Poate ar trebui să lăsăm creveții luați de pe jos în mașină. 474 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Să vedem. 475 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Să vedem. Corect. 476 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Bună. Dna Beaumont este acasă? 477 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Bine. 478 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Mătușa Bee avea o inimă mare și avea cele mai bune intenții. 479 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Când a venit vremea să mă ajute să merg cu bicicleta, 480 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 am aflat că mătușa Bee nu știa nici ea să meargă cu bicicleta. 481 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 Deci, ea... 482 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 - Trebuie să plecăm. - Nu fără crabul meu! 483 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 - Știi ce părere am despre oamenii morți. - Bine, calmează-te! 484 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Scuze. Știți dacă vor servi crab mai târziu? 485 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Adică, nu pentru mine. Pentru ea, pentru că știi că îi plăcea mâncarea... 486 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 - Trebuie să plec. - Nu! Nu! 487 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Calmează-te, da? Nu te mișca, mă duc să caut bucătăria. 488 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Scuze, caut doar un șervețel. 489 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Am observat că mătușa Bee putea fi uneori rea ca un șarpe, 490 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 dar era o femeie credincioasă. 491 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 La naiba! Crab! 492 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Nu! 493 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Nu! 494 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Și mie mi-e dor de ea. 495 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 La naiba, dnă Beaumont! 496 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Doamne, trebuie să luăm acel crab! 497 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Trebuie să mergem la Schwartz! 498 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Ce? Nu! Nici mama nu se duce acolo. 499 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Știi că ne vor lua dublu. Ar trebui să mergem la Patty, 500 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 - ... să-ți luăm rochia și apoi... - O să iau crabul ăla! 501 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 - Pentru Guy, o să iau crabul. - Sigur? 502 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Bine. 503 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 PIAȚĂ SCHWARTZ 504 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 CRABI ALBAȘTRI 505 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Nu uita că legea ne permite să fim aici. 506 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Vrei să le reamintești lor? Pentru că nu cred că știu. 507 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Crab! Scuzați-mă! 508 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Scuzați-mă, domnule! 509 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Bună. 510 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Scuzați-mă, domnule! 511 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Domnule. 512 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Domnule, putem... Bine. 513 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Nu contează. Nici măcar nu contează, este în regulă. 514 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Pare că contează. 515 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Mereu ai avut-o pe Toni, să facă lucruri frumoase pentru tine. 516 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Nu știi ce înseamnă să-ți construiești o casă și să-ți faci un nume. 517 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Nu vreau să mă fac de râs sau să-l jignesc pe Guy, diseară. 518 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Dar uită-te la mine! Nu am niciun crab, 519 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 iar invitațiile pe care scrie crab peste tot, sunt cam stupide acum, 520 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 pare că m-am dat mare cu crabul, vor zice că... 521 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 - Mă întorc imediat. - Stai, ce? 522 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 - Unde... Max! - Mă întorc imediat. 523 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 524 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Ăsta e un restaurant drăguț. Mi-e foame. 525 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 De unde știi că ții umerii drepți? 526 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Probabil sunt destul de drepți. Încă ești aici. 527 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Trebuie să mă concentrez la jocul de diseară. 528 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Am restricții dietetice speciale, trebuie să ajung la magazin. 529 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Dar n-am mai fost niciodată singură în public. 530 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Vrei să vii cu mine? 531 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Sigur. Da. Ne vedem la stadion! 532 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Domnule... 533 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Domnule? 534 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Știu că mă poți auzi. Nu plec. 535 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Deci, tonul proaspăt are mai multe proteine? Asta e faza? 536 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Glumești, nu? 537 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Te rog spune-mi că nu mănânci pește la conservă. 538 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 Botulismul poate și te va ucide. 539 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 - Bună. - Bună! 540 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 O jumătate de kilogram de ton proaspăt, vă rog. Și da, am cardul de rație. 541 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Bună. Am vorbit noaptea trecută, nu știu dacă-ți amintești. 542 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Aș vrea doar să clarific ceva din ce poate părea că ai văzut. 543 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Nu voi spune nimic. Nu-mi pasă. 544 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Bine? 545 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Domnișoară? 546 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Pot să vă ajut? 547 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 De fapt, eram aici înainte. 548 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 - Corect? - Da. Ea a fost prima. 549 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Ce vrei? 550 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Am o comandă aici pentru o domnișoară Lena Horne? 551 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Dumnezeule! Nu ai făcut-o! Doamne! 552 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Ai grijă! 553 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 STADIONUL ECHIPEI PEACHES AZI, MECI 554 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Bun venit la primul joc al Ligii All-American de fete. 555 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Și pregătiți-vă să le vedeți pe South Bend Blue Sox și Rockford Peaches. 556 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 - Începe! - Da. 557 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Voi trei n-ați fost invitați la petrecerea mea. Plecați! 558 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Am venit să vedem dacă e nașpa, și ne-ai confirmat. 559 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 - Mai bine taci, Cecil. - Sunt Big C. 560 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Big C, pe dracu! Acum, ia-ți benzile desenate și dispari. 561 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 Ce e asta? E a mea? Ți-am spus să nu-mi furi benzile desenate! 562 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 - E a mea cu Superman! - Nu. 563 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Ți-am zis că ți-o iau după ce ai dat unt de arahide pe Femeia Fantastică. 564 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 - Te rog. - Prostule! 565 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Doamne. Bine ai venit! 566 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Bună. Mulțumesc. E frumos. Pune aia acolo, am crabi. 567 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Ne-am întors! 568 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Bine, vin, iubito. 569 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Hei, să nu plecați nicăieri! 570 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Iau crabul ăla imediat. 571 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Bună ziua! 572 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Hei, iubito. Mă întrebam unde ești. Ești bine? 573 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Nu... Pentru că n-am luat rochia și m-am încurcat, deci e o prostie. 574 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 Și, nu pot vorbi cu oamenii așa, deci trebuie să merg să mă îmbrac... 575 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 - Potolește-te... - Nu. E în regulă. 576 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Hei, mă ocup eu. 577 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Poți să pui crabul în oală și să ai grijă de el? Mulțumesc. 578 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 CÂNTĂREAȚA ȘI ACTRIȚA LENA HORNE VINE LA HOLLYWOOD 579 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Bine, unde este? 580 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Oricum ești frumoasă, dar eu cred că ai arăta perfect... 581 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 în asta. 582 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Uită-te la asta! O văd pe Lena Horne? 583 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Vai, Doamne, ce viteză! 584 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Prima prindere a lui Lupe Garcia, direct din Spania. 585 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Aveți grijă, băieți! Mingea ei e la fel de puternică ca și temperamentul. 586 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Spania pică mai ușor decât Mexicul. 587 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Urmează Shirley. Pe lângă mânuirea bâtei, 588 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 îi place să cânte la flaut și să facă pâine. 589 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Ratare! 590 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 În siguranță! 591 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 A treia ratare, afară! 592 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Asta e fata mea! 593 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Ia-o! Asta e! 594 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Da! 595 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Asta e! Bravo! 596 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 597 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 - Asta e! - Așa se face, Gill. 598 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Adunarea! 599 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Ăsta e baseball. Fă și tu ceva, Gill! 600 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Cred c-o voi face, domnule. 601 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 - Urați-mi noroc! - Noroc! 602 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Mulțumesc. 603 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Hai, pasăre. 604 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Haide! 605 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill le ține la prima bază cu o privire de „vino aici”! 606 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 Și, băieți, e singură! 607 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 - E minunată. - Da. 608 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Cine vrea numărul ei de telefon? Eu sigur îl vreau. 609 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Dă-i o lovitură! 610 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv. Îți sunt dator. 611 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Mă plătești. Foarte mult. 612 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Asta va funcționa. 613 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Ratare! 614 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Hei, dragă, cât porți la sutien? 615 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Aș vrea să știu statisticile jucătoarei! 616 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Știi, ești mai frumoasă decât zic în ziare. 617 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Să vedem! 618 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Haide, poți s-o faci! 619 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Hei, dacă vrei o întâlnire, va trebui să te unduiești puțin. 620 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Ratare! 621 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 O poți face. Haide! 622 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Asta e, dulceață. Ține-ți ochii pe bilele mele! 623 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 A treia ratare, afară! 624 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 - Serios? - A spus bile? 625 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 E în regulă. Te pot face să te simți bine. Dă-mi un sărut! 626 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Vine al treilea baseman, Jo De Luca. 627 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 S-o facem, bătăușo! O să descurci, Joey! 628 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Băieți, o vorbi ea dulce cu voi, dar are ditamai bâta. 629 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo De Luca? 630 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Haide, Joey! 631 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 De Luca. 632 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Ratare! 633 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Dacă ai mai slăbi câteva kilograme, măcar am avea ceva frumos de văzut. 634 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Poate că ți-ai închide gura aia mare și grasă... 635 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Domnișoară Gill. Nu! 636 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Greșeala lui De Luca. Numărăm, zero și doi. 637 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 A treia ratare! Afară! 638 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Cred că va plânge! 639 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Haide, dragă! Zâmbește! 640 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Renunță la joc și vino să stai în poala mea! Te vei simți mai bine. 641 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 A cerut-o, uită-te la ea! 642 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Nu-i putem lăsa să ne spună rahaturile astea. 643 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Fă-l să se ridice, ți-l pun în genunchi. 644 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Aceștia sunt clienții dvs. 645 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 Iar domnul Baker nu își permite să piardă vreunul. 646 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Deci, vă rog, doamnelor, capul sus, zâmbiți! 647 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Hei, dacă vrei să pescuiești biban, 648 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 nu folosești nadă pentru păstrăv, nu? 649 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Hei, știți ce? Mă ocup eu. 650 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Putem discuta o clipă? 651 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Vai de mine! 652 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Bună, mamă! 653 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Bună. Arăți bine. 654 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Mulțumesc. 655 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 - Și, mulțumesc, tati. - Oricând, puștoaico. 656 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Bună, Ellie! 657 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 - Uită-te la ea! - Da, noi am făcut asta. 658 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Așa e, dragule. 659 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 660 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 N-am mai mâncat un crab așa bun, de nu știu cât timp. 661 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Te-ai întrecut pe tine. 662 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Da! 663 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Antrenor! 664 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Ești bine? 665 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Da. 666 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Dna Toni a spus că a fost bun. Deci, asta înseamnă că e foarte bun. 667 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Înseamnă că am avut un home run. 668 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Rockford Peaches, au pierdut azi cu unu la zero. 669 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Prima ieșire puternică a lui Lupe Garcia. 670 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Poate, data viitoare, Peaches își aduc și bâtele. 671 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Arătam ca niște idioate acolo. 672 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Ne dau cel mult două săptămâni. 673 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Am avut un prim joc rău. Va fi mai bine. 674 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 - Suntem la profesioniști... - A fost rău. 675 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 - Trebuie să fie mai bine. - A fost rău. 676 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 - Scuzați-mă. - Bună. 677 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Am venit să-ți aduc un mesaj de la conducere. 678 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Ești un pic prea agresivă pe teren. 679 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Ai putea fi puțin mai dulce, un pic mai discretă? 680 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Desigur. 681 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Bine. 682 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, mergi acasă. Ne întâlnim acolo. 683 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 - Ești bine? - Da. 684 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Ne trebuie un pic de concurență. Fetele au nevoie de ajutorul tău. 685 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Nu sunt magician. 686 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 De fapt sunt, dar nu asta e ideea. 687 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Nu, Casey, ești antrenor. 688 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Da. Eram de acord, ar trebui... 689 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Hei, am venit aici să mă întorc pe hartă, bine? 690 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 Nu să-mi distrug reputația cu acest gunoi. 691 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Poftim, reputația ta? 692 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Dacă vrei să te întorci la vânzarea de asigurări pentru bărci, chiar te rog. 693 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Îmi pare rău, Nathan. 694 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Dacă doriți ca jocul să fie interesant, trebuie să scurtați fustele. 695 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Aceste fete nu se încadrează. 696 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Dle Porter. 697 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Ai avut dreptate. 698 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Corect? 699 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 E mai ușor dacă știi că este o glumă, nu? 700 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Hei, te căutam. 701 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Îmi pare rău, pentru mai devreme. 702 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Vrei să dansezi? 703 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Da. 704 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Deci, te-ai mai gândit la chestia cu slujba? 705 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Nu renunți! 706 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Promit să iau vina asupra mea, dacă iese rău. 707 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Chiar aș aprecia asta, Gary. Cu adevărat! 708 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Bine. Îți voi pune numele pe listă, 709 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 „Max”. 710 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Stai, nu e ăsta motivul pentru care ai vrut să dansezi, nu? 711 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Nu e singurul motiv. 712 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 - Hei. - Bună! 713 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Hei... 714 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Cred că mi-am lăsat geanta de machiaj aici. 715 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 716 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 E în regulă. 717 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Chiar m-a afectat. 718 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 E în regulă să vrei lucruri. Cred. 719 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Simt că de fiecare dată când 720 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 îmi permit să vreau ceva, niciodată nu merge bine. 721 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Da. 722 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Știu ce vrei să spui. 723 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Eu doar... Chiar aveam nevoie să fie adevărat. 724 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Cine spune că nu este? 725 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Păi, tu ai făcut-o. 726 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Ai spus că nu rezistăm nici două săptămâni. 727 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 - Nici nu ai despachetat nimic. - Bine. 728 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Ei au dreptul să ne zică cât va dura, 729 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 ce să purtăm și cum să arate sprâncenele noastre, 730 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 și ajung să ne spună dacă putem sau nu 731 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 să le răspundem nenorociților din tribune. Dar... 732 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 N-au dreptul să ne spună dacă asta e real sau nu. 733 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Asta facem noi. 734 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Da. 735 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Îmi place așa. 736 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 - Da? - Da. 737 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Ți-aș fi putut face și eu unghiile la fel de bine. 738 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Prefer o programare în afara programului. 739 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Subtitrarea: Sadacliev Lucian 740 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Redactor: Cristian Brînză