1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Макс Чапман сегодня непобедима, 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 но удача может отвернуться от нее, ведь на поле король хоум-рана Джош Гибсон. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Гибсон ведет в лиге по хоум-ранам, играя за «Хоумстед Грейз». 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 Он попадает почти по всем брошенным ему мячам. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 «Удар молнии!» Он проморгал ее бросок. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Боже мой, толпа в восторге! 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Чапман сегодня играет с особым энтузиазмом. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Не каждый день увидишь поражение Чернокожего Бейба Рута. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Прости, дорогуша. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Так, ребята. Соберитесь в круг. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Кто-нибудь знает, кто эта милашка? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Да, я ее знаю. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Гэри, я не знал, что ты на такое способен! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Она, наверное, влюблена. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Моя жена приходит только на игры, и то приходится ее тащить. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Она ведь тебя ненавидит. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Ну, что я могу сказать? Она постоянно приходит. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 А вот и котеночек. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Привет, Максин! Я очень жду вечеринки у Гая и Клэнс... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 М-р Вэнс. Я Макс Чапман. Я питчер, и я нужна вам. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Неужели? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 У вашего питчера м-ра Фокса рука уже не та, что была в высшей лиге. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Я выйду на тренировки - он отдохнет. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 И его крученый стал предсказуемым. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Ничего подобного. Кто это? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Вы надуваете щеки, когда бросаете крученый. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 - Кем себя возомнила эта стерва... - Ребята. На сегодня всё. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Я не его девушка. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Не плачь. Я тебя утешу. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Что ж, ты права насчет Фокса. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Я знаю. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Я бросаю крученый так высоко, что он кажется шариком. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 И делаю это, не оповещая всех. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Эти парни играют в высшей лиге и в лиге цветных. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 - Остальные... - Я знаю команду. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Я прихожу на игры с самого детства. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Прости, детка, все игроки должны работать на фабрике. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Я не уйду, пока не покажу вам, как играю. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Тогда ты здесь заночуешь. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Значит, любая работа на фабрике? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 Их собственная лига 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Эти юбки... Как мне в ней приседать? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Будет видно... всё. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Не думаю, что мужики будут против. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 А мне нравится. Подчеркивает розовые щеки. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Как я буду играть в юбке? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Как мне скользить по полю? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Может, эта форма - только для фото? 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Сегодня - для фото, но и играть вы будете в ней. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Чёрт. 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Тук-тук. Все одеты? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Это ваш директор по операциям и связям с общественностью, 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 а также племянник уважаемого владельца нашей лиги. М-р Алан Бейкер. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Просто Алан. Я сам себе хозяин. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 - Мы не можем играть в юбках. - Да. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Мы бейсболистки, а не девушки Зигфилда. Хотя я их люблю. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 - Она их любит. - Не насмотрюсь! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Завтра игра против «Саут-Бендских Голубых Носков». 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Постойте. Завтра? Мы даже не тренировались. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 На этот счет у меня новости. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Вас, наших «Персиков», будет тренировать не кто иной, как... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Можете просто назвать мое имя. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Бывший питчер «Медвежат» Кейси Портер. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 - Голубь! Голубь Портер! - Король форкбола! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 - Тот, кто убил птицу? - Да, голубя, Джо. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Обожаю раздевалки. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 Знаете, люди пишут на стенах молитвы 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 своим богам, чтобы, ради Джорджа Вашингтона, 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 им выпала минута славы. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Так вот, первое, что питчер должен уметь, - 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 это смотреть противнику в глаза и читать его мысли. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Страшно ли ему? Думает ли он о своей девушке? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Стоя здесь и глядя на вас, я вижу вот что... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Многие из вас пришли сюда за славой. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 - Я прав? - Да, сэр. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Да. Хорошо. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 Тогда я должен увидеть огонь в ваших глазах. Покажите ваш огонь. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Огонь! Огонь в глазах. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Отлично. Вы должны загореться. Вот так. Покажите мне огонь. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Зажгите его. Вот о чём я толкую. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Дамы, сегодня я пойду домой и подумаю над нашим первым стартовым составом. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Теперь выйдем на поле, и вы покажете, почему заслуживаете места в нём. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Вперед. 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Пойдемте. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Так, поехали. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Отлично. Это так здорово. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Пойдемте. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 - Каблучками цок-цок. - Поехали. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Привет. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 И вам привет. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Всё в порядке. Чем могу помочь? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Я Карсон Шоу, я кэтчер. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Я ловлю мячи питчера. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Простите. Я ваша большая поклонница... Вы один из любимых игроков моего отца. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Я хотела спросить, не подпишете ли вы мяч. 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Конечно. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Мои родные не верят, что это по-настоящему. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Посмотри-ка. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Постой, что это? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 - Волшебство. - Да. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Может, твой папаша по волшебству передумает, как только прочитает это: 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 «Карсон Шоу - профессиональная бейсболистка. 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 С уважением...» 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Спасибо. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Покажи мне огонь, Карсон Шоу. 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Не благодари. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Думаю, с маской на лице получится гораздо лучше. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Я так уже играла. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 - Хорошо. - Я обычно учусь быстро. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Ничего. Это ваш первый день. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 - Пока. Я пойду. - Ладно. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 С этими я смогу работать. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 Хороший удар. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Отлично. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Эй, как тебя? Прекрати нас позорить. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 Это не моя работа, милочка. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Поехали, Джоуи. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Ничего. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Извините. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Эй. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Кто научил тебя так бросать? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Я сама научилась. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Я тоже сам. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Покажи свой крученый. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Хорошо. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Эй, Карсон Шоу. Дай повод папочке гордиться тобой. 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 У Карсон уже новый папик? Быстро она. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Ты не слышала наш разговор. Он мне не папочка. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Я покажу тебе мой форкбол. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Но ты должна поклясться хранить тайну. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Это просто выражение. Ты мне не присягаешь. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Так, смотри. Захват простой. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Хватаешь симметрично, не по швам, 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 за места, на которых через пару лет будет твой автограф. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Потом бросаешь как фастбол... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Стой на месте, Шоу. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 - Ладно. - Вот так, Шоу. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 Молодец, Шоу, хорошо пробила. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 - Это логично? - Да. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 - Так, попробуй бросить. - Да. Спасибо. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Пожалуйста. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Кто эта прекрасная женщина? Она похожа на мою мать. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 - Ты богачка! - Мне не по душе. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Я знаю, кто это. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Эй, Шоу. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 «Сможет ли женственность пережить "Персиков"?» 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Что это за статья такая? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Ради бога! Вивьен, читайте, пожалуйста. 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 - Он говорит как моя мать. - Это так. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 «Женщины устроились на фабрики, утратив утонченность, 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 а теперь они берут биты и бьются насмерть 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 за мужеподобность». 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 - Так тут написано. - Нелепица. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Это последняя капля. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 Мы даже пары сот билетов продать не можем, 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 а девчонки похожи на дальнобойщиков. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 И это еще до первой игры. Я вас умоляю. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 До первой игры. Они похожи на дальнобойщиков. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Хватит повторять мои слова. Ты говоришь как мой брат. Бесишь. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Поэтому я здесь. Я знаю, что любят видеть мужчины. Я это изобрела. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Если получится - пресса об этом напишет. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 ЗАВОД РОКФОРДА 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 Большое спасибо. Ждем вас с нетерпением. 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Пожалуйста. 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Извините. 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Здравствуйте... 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Извините. 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Я тебя не заметила. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Здрасте, я ищу работу. Дайте формуляр, пожалуйста. 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 У нас нет формуляров. 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Вы, наверное, не видите? Там их целая стопка. 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Да. 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Но знаешь что? У нас нет ручки, извини. 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 У меня есть ручка! 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Была ручка. Но уже нет. 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Ничего. У меня своя ручка. 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Но мы не берем никого на работу. Так что ручка не пригодится. 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Тогда почему здесь эти женщины? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 - Добровольцы на шитье. - Дамский обед. 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 Завод спонсирует дамский обед для желающих шить. 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Приказ Рузвельта гласит, что вы должны рассмотреть мою кандидатуру. 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 - Ладно. Сейчас рассмотрю. - И я тоже. 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Женщины на заводе занимаются деликатной работой. Ты не справишься. 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 - Спасибо, что проявила интерес. - Пока. 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 - Большое спасибо. - Спасибо. 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Спасибо. 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Ты мне молчанку устроила или с этим уже всё? 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Вчера хорошо добралась домой? 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Я пытаюсь играть в бейсбол. Оставь меня в покое. 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 - Ты не хочешь быть оставленной в покое. - Хочу. 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Вдох, выдох. Дышите игрой. Игра - это топливо. 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Топливо дает огонь. 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Я вижу, ты размышляешь, дорогуша. 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Вспоминаю слова моего друга Бейба: 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 «Надо бить сердцем, Голубь, а не головой». 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Бейба... Вы про Бейба Рута? 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Верно. 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Не думаешь, что это чересчур для игрока высшей лиги? 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Его рука отказала. 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Может, последуешь его совету насчет сердца? 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Может, последую. А может, просто ударю по чертову мячу. 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Может, если сумеешь. 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Может, сумею, если ты заткнешься. 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Ну же, Шоу. Ты должна быть каменной стеной. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Липучкой для мячей. 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Так, на сегодня хватит. 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Ну же, соберитесь в круг. 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Вы сегодня молодцы, «Персики». Поаплодируйте себе. 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 Мир полон мрака. Но мы здесь, чтобы развлечь этих людей 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 и показать им бейсбол. 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 Восемь-десять дюймов икр... 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 И всё остальное, что зовется Америкой. 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Простите. Извините. Мистер Голубь, на сегодня всё? 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 У нас ведь игра завтра. 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Думала, работаем всю ночь. 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Дамы, завтра у нас групповое мероприятие. 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Всех прошу быть внизу ровно в восемь утра. 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 - Мне надо присутствовать? - Нет. 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Спасибо. Послушайте, я знаю, вы нервничаете. 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Завтра очень важный день. Но мне нравится то, что я увидел сегодня. 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Помните, если вы не готовы, именно это поможет вам быть готовыми. 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Не знаю. 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 До завтра. 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Что? 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Так, ну ладно. 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 Доброй ночи. 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Карсон! К телефону. 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Уверена, ты досадовала, когда тебе пришлось печь этот пирог. 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Ты не говорила, что у тебя есть сестра. 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Брось. Нельзя просто болтать с людьми. 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Боже мой, Мег! У меня столько новостей. 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Вроде твоего бейсбола в Иллинойсе? 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Уильямсоны видели тебя. 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Эмили сказала, ты потела и твой лифчик был виден. 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Да, он был виден, но я не нарочно. Я зацепилась за забор. 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Знаешь, какой это позор для папы? Весь городок судачит о тебе. 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Что говорят? 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Ему уже приходится объяснять, почему у тебя нет детей. 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Не все беременеют сразу после свадьбы, как ты. 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Большинство беременеет за семь лет. 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Жаль, что мамы нет, Карсон, иначе ты не была бы моей проблемой. 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Я не проблема. 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Мне нужно заняться делами. Я открыла твои письма у тебя дома. 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Чарли тебе написал. Его возвращение откладывается. 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Он написал о причине? В письме было что-то еще? 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Оставь меня одну, пожалуйста. 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Конечно. Вот. 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Думаю, тебе надо ее прочесть. Тебе понравится. 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Карсон, знаешь что? Напиши мужу. Если только... Ты что, бросаешь его? 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Что? Нет. Грета тебе что-то сказала? 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 И я написала Чарли. Он знает, где я. 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Я была на стадионе Бейкера, Мег. Я о нём рассказывала. 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Я о нём мечтала. 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Ты не можешь порадоваться за меня? 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Похоже, кто-то тебя разыгрывает. 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Пойду. Ждут настоящие дела. 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Я вышлю тебе вырезки из газет, и ты увидишь, какие у меня настоящие дела. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 «ДЕРЕВО РАСТЕТ В БРУКЛИНЕ» 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Я буду на фото. 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Надеюсь, нам до тех пор заплатят. 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 О чём ты? Думаешь, это ненадолго? 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Всё слишком хорошо, чтобы быть правдой. 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Нет. Я думаю, хорошо настолько, что это как раз правда. 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Ладно. Не надейся особо, фермерша. 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Я понимаю. Не расслабляться - мы все умрем. 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Об упоминании смерти надо официально предупредить. 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 - Это правило, и... - Ага. 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Я просто надеюсь, что люди придут на наши игры. 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Я думаю, люди придут. 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Голубь Портер - наш тренер. Будет здорово. 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Кто-нибудь сегодня читал газету? 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 - Кто-нибудь? - Нет. 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 - Вам стоит ее прочесть. - Да. 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 «Переживет ли женственность "Рокфордских Персиков"?» 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 У меня не мясистые руки. 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 - Хочешь залезть мне под кожу? - Не понимаю, о чём ты. 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Здесь ничего не написано о спортивных способностях. 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Нас называют анекдотом. 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 - Я думала, они это серьезно. - «Персики». Мы. 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Карсон? 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Да. Ты в порядке? 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Я просто волнуюсь. А если вся эта затея рухнет? 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Или меня исключат? Я не могу отправиться домой. 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 - Я тоже не могу. - Но у тебя муж. 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 А у меня ничего нет. Кресло. 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Красивое кресло, но, в принципе, оно родительское. 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Оно даже не мое. 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Не знаю. 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Я чувствую, что мне суждено быть здесь. 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Не знаю, чувствовала ли я такое раньше. 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Думаешь, это правда? То, что написали о нас в газете? 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Знаешь, что я считаю правдой? 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Завтра мы играем в профессиональный бейсбол. 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Посмотри-ка. 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 У тебя начинает получаться. 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Яблочко от яблони. 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 - Не совсем. Пойдем. Сядь. - Началось. 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 Знаешь, я тоже не всегда хотела работать в салоне красоты. 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Эта затея чуть не провалилась. 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Мне дали заём только потому, что у меня мужское имя. 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 До сих пор мне кажется, что банк Рокфорда 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 считает Тони Чапман, владелицу лучшего салона в городе, мужчиной. 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Ты мне об этом не рассказывала. 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 - Думаешь, надо им сказать? - Нет. 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Спускаемся, дамы. Очень хорошо. Пройдемте со мной в гостиную. 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Я возьму это, миссис Шоу. Спасибо. 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Все в гостиную, дамы. 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 В две шеренги. 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Может, мы умерли, а в раю наш дом превратился в универмаг. 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Идем как леди, а не как скот. Мисс Маккриди. 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Дамы. Позвольте представить Вивьен Хьюз 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 из «Косметики Вивьен Хьюз». Богатейшую женщину на востоке страны. 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Нам сделают макияж? 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Она мультимиллионерша. 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Тогда надо к ней подлизаться! 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 У нас впереди игра. Надо правильно настроиться. 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Дамы, я здесь, чтобы привести вас в презентабельный вид. 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Научить вас выглядеть и вести себя подобно этим прекрасным дамам. 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Джорджия, не приходи с наполовину сделанной прической. Ты только глянь. 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Просто доделай ее. 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Я правша и не могу делать другую сторону. 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 - Возьми с нее за всю прическу! - Обязательно. 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 - Вы такие оторвы. - Доброе утро, дамы! 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 - Доброе! - С возвращением в город. 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Миссис Тёрнер. Давно не виделись. Как поживаете? 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 - Занята и счастлива. - Я рада. 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Привет, дорогая. 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 - Присаживайтесь сюда. - Да. 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Будьте как дома, ладно? 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 - Спасибо. - Отлично. 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Она приехала рано на службу. Ты ее устрой, а я ее возьму. 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Хочу сделать им особенные прически. 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Хорошо. 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 - Мы сейчас подойдем. - Спасибо. 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Послушай, Линн, 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 ты не в том же платье, в котором я видела тебя вчера на рынке? 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Что? В одном платье два дня подряд? 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Я не удивлена. 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Я бы попыталась солгать, 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 сказать вам, дурочкам, что у меня не так много платьев, как у дам Чапман, 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 но не буду, ведь у меня была отличная ночь. 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Молодец. У тебя уже лет пять не было «отличных ночей», да? 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 Скорее, лет 35. 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Помнишь, как мы с Берти ездили на ферму, где варили самогон? 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Вот то была ночь! 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Зачем ты привела сюда мою сестру? 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 - Доброе утро. - Не знаешь, что не стоило? 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Чёрт, кто умер? 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Привет, Клэнс. Какие планы? 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Прическу я хочу в таком роде... 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Вы знаете. 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Тебе пойдет этот стиль. 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Да, можем сделать. 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Почему это так важно? Мы были на свадьбе. Было славно. 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 - Свадьба объявляет вас парой. - Точно! 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 А новоселье объявляет вас членами общины. 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Вы не представляете, что значит иметь свой дом. 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Аминь. 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Клэнс, что это я слышала о крабах? 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Да. 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Родные Гая сказали, если крабы будут не идеальные, они вернутся в Луизиану. 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 Я ела крабов еще до войны. Вы такие шикарные. 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Макс, не забудь, надо купить крабов, потом поехать к Хэнку 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 за фонографом, а потом забрать мое голубое платье. 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Да. Но, похоже, всё это будет тяжелым. 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Особенно если учесть, что надо защитить прическу Лены Хорн. 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Да, защитить надо много чего. 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Можете взять папин пикап. 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Видите, как они меня обхитрили? 370 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Не смотри! 371 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 ПРИВЕТСТВУЕМ «ПЕРСИКОВ» ГОРОД РОКФОРД, ИЛЛИНОЙС 372 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Слишком поздно. Извини. 373 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Если бы ты не показала, я бы не увидела! И мне всё равно. 374 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 У меня новая команда. Только надо найти работу. 375 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Ничего. Мне выпадет мой шанс. 376 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Как ты скажешь Тони, что нашла другую работу? Не думаю, что... 377 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Просто скажу. Мне всё равно, что она думает. 378 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 - Пойдем за крабами. - Давай. 379 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 - Привет, Фрэнк. - Привет! 380 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Мы за крабами. 381 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 - Я в жизни не видела крабы. - Крабов, не крабы. 382 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Гай очень обрадуется. Морепродукты вызывают у него эмоции. 383 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Они должны так выглядеть? 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Креветки? Это ящик с креветками. 385 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Я думал, они ваши, но остался только этот ящик. 386 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Ты понимаешь, как важны крабы для вечера? 387 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Это вечер с крабами. Нужны крабы. 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Что ты за рыботорговец? Не проверил ящик? 389 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 - Это же твоя работа. - М-р Бомон приходил. 390 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Наверное, он взял. 391 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 И что? Мне надо искать м-ра Бомона? 392 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Могу дать тебе адрес. 393 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Хотя вон он идет. Мужчина в шляпе. Крабы у него. 394 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Что не сказал? Вот. 395 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 - Постой. - Мы берем креветки? 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 - Мы берем креветки. - Оставь их. 397 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 Тут много жидкости, и... 398 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Так, я взяла адрес. Поехали к м-ру Бомону. 399 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Успеем забрать только одно - фонограф или платье, да? 400 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Кому нужна музыка на вечеринке? Можем просто спеть. 401 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Беру слова обратно! За фонографом! 402 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Секунду. 403 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Что? Видишь крабов? 404 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 «КОМПАНИЯ ПО ПОШИВУ УНИФОРМ» ВОЕННАЯ И ПРОМЫШЛЕННАЯ ФОРМА 405 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Эй! 406 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Пришла меня позорить? Позвать людей, чтобы посмотрели? 407 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Это ты опозорил меня - сказал всем, что я твоя девушка. 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Я не знал, что это так плохо. 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Это не плохо. 410 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 Набираете рабочих? Вэнс берёт в команду только рабочих. 411 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Послушай, Максин, даже если бы ты не выставила меня дураком перед командой, 412 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 я не смог бы тебе помочь. 413 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Чернокожих женщин не нанимают. 414 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Они просто не говорят об этом прямо из-за приказа Рузвельта. 415 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 А если бы ты записал меня не как Максин, а как Макса Чапмана? 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 Что будет, когда придешь? На кону моя работа. 417 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Притворись, что не знал. Ну же, Гэри! Рискни. 418 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Я думала, ты за меня. 419 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Я уже давно за тебя. 420 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Может, стоит прекратить. 421 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Макс! Я уеду. 422 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Увидимся вечером и обсудим это подробнее. Хорошо? 423 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Отлично! 424 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 - Завожу машину! Я тебя бросаю! - Иду. Стой! 425 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Клэнс, ты сама крабов не унесешь! 426 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Форм лица всего пять. 427 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Только одна привлекательна. 428 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 Думаю, сегодня мы сосредоточимся на других четырех. 429 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Слишком семитский тип. 430 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Слишком таинственна. 431 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Вампирские зубы. Их можно подточить. 432 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Чудесные брови, объемные волосы, чудесный цвет. 433 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Фермерские руки? 434 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 - Фермерское лицо. - Так. Я в жизни не была на ферме. 435 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Отныне вся ваша жизнь - общественная и частная - 436 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 должна отражать американские ценности и мнение совета и нравиться моему дяде. 437 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Чушь собачья! 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Не думала, что надо делать это здесь. 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Они хотят от нас хоум-ранов, 440 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 а потом - реверансов с лепешкой в руке. 441 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 - Нет, болваны! - Они превращают нас в анекдот. 442 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Или не дают вам стать анекдотом. 443 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Если хотите доступа в их мир, такова плата за вход. 444 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 А когда войдете, сами решите, чего хотите. 445 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Чего хотели вы? 446 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Независимости. 447 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Я построила империю, объездила мир. 448 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Вышла за молодого мужчину. 449 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 У него отличное содержание, а у меня - моя свобода. 450 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Нужно скользить по комнате, 451 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 впорхнуть в объятия мужа или жениха. 452 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Когда-нибудь. 453 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 - Ты еще не замужем? - Нет. 454 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Я должна верить, что мой суженый где-то есть. Но сначала пробить хоум-ран. 455 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Мне пора. 456 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Это так глупо. Я теперь похожа на любимицу Америки? 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Тебе надо нанести румяна. 458 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Остынь, Шоу. 459 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Сама остынь. И прекрати диктовать мне. 460 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Реверанс. 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Мисс Даннелли, спасибо. На этом всё. 462 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 - Я могу как скажете. - Не думаю, что можете. 463 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Когда вы соберетесь, вас будет ждать билет на поезд. 464 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Почему, по-твоему, они это делают? 465 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Чтобы мы не выглядели как кучка лесбиянок. Понимаешь? 466 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Вот в чём всё дело. 467 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Или, может, вас это не затрагивает, миссис Шоу. 468 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Да, мисс Маккриди, спасибо. Мы были рады вашему присутствию. 469 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 - Нет... - Джесс помогала нам с макияжем. 470 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 Поэтому она сама еще не накрашена. 471 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 Тогда советую вам помочь ей. Сейчас же. 472 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 И - реверанс. 473 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Постучимся, отдадим им креветки и заберем крабов. 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Может, оставим пока креветки в машине. 475 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Разведаем обстановку. 476 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Разведаем. Правильно. 477 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Здрасте. Миссис Бомон здесь... 478 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Ладно. 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 У тети Би было большое сердце и самые благие намерения. 480 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Когда она должна была помочь мне сесть на велосипед, 481 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 я узнал, что тетя Би тоже не умела кататься. 482 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 И вот что она сделала... 483 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 - Надо уходить. - Без крабов не уйду. 484 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 - Ты знаешь, я боюсь мертвецов. - Успокойся уже! 485 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Простите. Вы не знаете, потом будут подавать крабов? 486 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Не для меня. Для нее, ведь она так любила покушать... 487 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 - Я должна уйти. - Нет! 488 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Успокойся, ладно? И сиди тут. Я поищу кухню. 489 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Простите, я ищу салфетку. 490 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Я заметил, что тетя Би бывала злой как змея, 491 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 но она была поистине божьей женщиной. 492 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Чёрт! Крабы. 493 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Нет! 494 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Нет! 495 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Я тоже по ней тоскую. 496 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Чёрт, мисс Бомон. 497 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Боже, нам нужны крабы. 498 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Надо поехать к Шварцу. 499 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Что? Нет! Моя мама даже не ходит туда. 500 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 Они же сдерут с нас двойную цену. Поедем к Пэтти, 501 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 - заберем твое платье и... - Я еду за крабами. 502 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 - Ради Гая. Я куплю крабов. - Ты уверена? 503 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Ладно. 504 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 МАГАЗИН ШВАРЦА 505 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 СИНИЕ КРАБЫ 506 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Помни, закон разрешает нам входить сюда. 507 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Хочешь напомнить им? Не думаю, что они в курсе. 508 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Крабы! Извините. 509 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Можно вас, сэр? 510 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Здрасте. 511 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Можно вас, сэр? 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Сэр. 513 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Сэр, можно... Ладно. 514 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Это неважно. Неважно. Всё хорошо. 515 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Похоже, это важно. 516 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Тони всегда устраивала всё в лучшем виде для тебя. 517 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Ты не знаешь, что значит самому построить дом и сделать себе имя. 518 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Я просто не хотела позориться и смущать Гая. 519 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Но ты только посмотри на меня. Крабов я не достала, 520 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 а приглашения, на которых я нарисовала крабов, теперь выглядят глупо. 521 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 Я будто хвастаюсь крабами, и все подумают, что я... 522 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 - Я сейчас вернусь. - Постой, что? 523 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 - Куда ты... Макс! - Сейчас вернусь. 524 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Макс! 525 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 Симпатичная закусочная. Я голодна. 526 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Как понять, что плечи ровные? 527 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Они достаточно ровные, наверное. Тебя оставили. 528 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Надо настроиться на сегодняшнюю игру. 529 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 У меня очень специфические требования к питанию. Мне надо на рынок. 530 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Я только что поняла: я еще не была одна на публике. 531 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Пойдешь со мной? 532 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Конечно. Встретимся на стадионе. 533 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Сэр... 534 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Сэр? 535 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Я знаю, вы меня слышите. Я не уйду. 536 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Значит, в свежем тунце больше белка? В этом всё дело? 537 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Ты шутишь, да? 538 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Прошу, скажи, что ты не ешь консервированную рыбу. 539 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 От ботулизма умирают. 540 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 - Здрасте. - Здравствуйте! 541 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 Двести граммов свежайшего тунца, будьте добры. Да. Вот мои талоны. 542 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Привет. Мы разговаривали на днях. Не знаю, помнишь ли ты. 543 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Я лишь хочу прояснить всё, что тебе могло показаться неправильным. 544 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Я ничего не скажу. Мне всё равно. 545 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Хорошо. 546 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Мисс? 547 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Вам помочь? 548 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Вообще-то, я пришла первая. 549 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 - Верно? - Да. Она пришла первая. 550 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Чего тебе? 551 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 У меня заказ для мисс Лены Хорн. 552 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 О боже! Не может быть! Боже мой! 553 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Осторожно. 554 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 ДОМ «ПЕРСИКОВ» БЕЙСБОЛ СЕГОДНЯ 555 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Приветствуем на первой игре Американской женской лиги. 556 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Вы увидите игру наших «Персиков» против «Саут-Бендских Голубых Носков». 557 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 - Это случилось. - Да. 558 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Вас троих я не приглашала. Уходите. 559 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Твой праздник - отстой, и мы в этом убедились. 560 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 - Заткнись, Сесил. - Я Биг Си. 561 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Биг Си, как же. Забирай комиксы и проваливай. 562 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 Что? «Супермен»? Я же велела не брать мои комиксы! 563 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 - Это мой! - Нет. 564 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Я сказала, что заберу его, когда ты заляпал «Чудо-Женщину». 565 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 - Прошу тебя. - Тупица. 566 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 О боже. Добро пожаловать. 567 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Привет. Спасибо. Как мило. Поставьте туда, я с крабами. 568 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Гай! Мы вернулись! 569 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Сейчас иду, детка. 570 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Никуда не уходите. 571 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Я сию минуту подам крабов. 572 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Как вы? 573 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Привет, детка. Я не знал, где ты. Ты в порядке? 574 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Нет... Я не забрала платье, я напортачила, всё идет наперекосяк. 575 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 И я не могу в таком виде выйти к гостям, так что пойду оденусь... 576 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 - Тише, тише... - Всё хорошо. 577 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Я справлюсь. 578 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Можешь положить крабов в кастрюлю и сварить? Спасибо. 579 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 ПЕВИЦА И АКТРИСА ЛЕНА ХОРН ПРИБЫВАЕТ В ГОЛЛИВУД 580 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Так, где оно? 581 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Ты уже прелесть, но, думаю, ты будешь прекрасна... 582 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 в этом. 583 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Посмотри-ка. Я вижу Лену Хорн? 584 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Надо же, какая скорость! 585 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 Наш начинающий питчер Лупе Гарсиа - родом из Испании. 586 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Осторожно, парни. Ее фастбол так же остер, как ее язычок. 587 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Испанию легче переварить, чем Мексику. 588 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Вот Ширли. Она не только машет битой - 589 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 она также играет на флейте и печет хлеб. 590 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Страйк! 591 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 Сейф! 592 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Третий страйк - аут. 593 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Молодец, девочка! 594 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Лови! Вот так. 595 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Да! 596 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Вот так! 597 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 Маккриди! 598 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 - Молодец! - Вот как надо, Гилл. 599 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Живее! Так! 600 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Вот это хороший бейсбол. Бей сильнее, Гилл. 601 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Так и сделаю, сэр. 602 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 - Пожелай мне удачи. - Удачи. 603 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Спасибо. 604 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Давай, птичка. 605 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Вперед. 606 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Грета Гилл бережет первую базу, завлекая взглядом! 607 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 И, парни, она не замужем! 608 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 - Она прелестна. - Да. 609 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Кто хочет взять ее номер? Я-то уж точно. 610 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 Бей. 611 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Вив. Я твой должник. 612 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 О, ты мне платишь. И много. 613 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Всё получится. 614 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Страйк! 615 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Эй, какой у тебя размер лифчика? 616 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Я слежу за статистикой игроков! 617 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Знаешь, ты красивее, чем тебя описывают в газете. 618 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Давай. 619 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Вперед, ты справишься. 620 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Хочешь пойти на свидание - потряси попой малость. 621 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Страйк! 622 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Ты справишься. Ну же! 623 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Вот так, детка. Не спускай глаз с моих мячиков. 624 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Третий страйк - аут! 625 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 - Он это серьезно? - Он сказал «мячики»? 626 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Ничего. Я всё исправлю. Только пошли мне воздушные поцелуи. 627 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 А вот и третий бейсмен - Джо Де Лука. 628 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Вперед, боец. У тебя всё получится, Джоуи. 629 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Парни, пусть у нее тихий голос, но зато большая бита. 630 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Джо Де Лука? 631 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Давай, Джоуи! 632 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 Де Лука. 633 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Страйк! 634 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Если бы ты похудела, нам было бы на что посмотреть. 635 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Может, если бы ты закрыл свой поганый рот... 636 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Мисс Гилл. Нет. 637 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 Фаул-бол Де Луки. Счет - ноль-два. 638 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Третий страйк - аут! 639 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Думаю, она заплачет. 640 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Ну же, милочка! Улыбнись! 641 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Можешь бросить бейсбол! Сядь ко мне на колени. Будет легче. 642 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 Сама напросилась, гляньте на нее. 643 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Нельзя позволять им говорить гадости о нас. 644 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Заставь его встать - я ему дам по коленям. 645 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Это ваши клиенты. 646 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 А м-р Бейкер не может позволить себе новые потери. 647 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Так что прошу, дамы. Выше подбородки, и улыбайтесь. 648 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Если ловишь окуня, 649 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 не надо, как дурак, брать креветку в качестве наживки, так? 650 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Знаете что? Я этим займусь. 651 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Можно вас на минутку? 652 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 О боже! 653 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Привет, мама. 654 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Привет. Ты красавица. 655 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Спасибо. 656 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 - Спасибо, папочка. - Конечно, детка. 657 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Привет, Элли! 658 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 - Какая она красивая! - И ее родили мы. 659 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Да, мы, милый. 660 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Гай. 661 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Я давно не ела таких вкусных крабов. 662 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Ты расстарался. 663 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 Да! 664 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Тренер! 665 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 Ты в порядке? 666 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Да. 667 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Просто мисс Тони похвалила крабов. Значит, они очень вкусные. 668 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Значит, у меня хоум-ран. 669 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 «Рокфордские Персики» проигрывают со счетом 0-1 670 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Лупе Гарсиа начала мощно. 671 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Может, в другой раз «Персики» возьмут с собой биты. 672 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Мы выглядели идиотками на поле. 673 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 Я даю нам две недели. 674 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Это одна плохая игра. Будет лучше. 675 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 - Профессиональный... - Было плохо. 676 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 - Но надо играть лучше. - Было плохо. 677 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 - Извините. - Здрасте. 678 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Я пришла передать сообщение от совета. 679 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Ты вела себя вызывающе. 680 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Ты должна быть более милой, не такой резкой. 681 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Конечно. 682 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Хорошо. 683 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Джо, идите домой. Встретимся там. 684 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 - Ты в порядке? - Да. 685 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Нам нужно лучше играть. Девочкам нужна твоя помощь. 686 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Ну, я не волшебник. 687 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Я фокусник, но не в этом суть. 688 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Нет, Кейси, ты тренер. 689 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Да. Я согласен, ты должен... 690 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Эй, я пришел сюда, чтобы снова стать известным, ясно? 691 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 А не портить себе репутацию с этими дурами. 692 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Прости, репутацию? 693 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Если хочешь снова торговать страховками - прошу! 694 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Извини, Натан. 695 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Чтобы игра была интересной, надо укоротить им юбки. 696 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 В этих девушках нет огня. 697 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 М-р Портер. 698 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Ты был прав. 699 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Верно? 700 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Это легче переварить, когда ты знаешь, что это анекдот. 701 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Привет. Я тебя искала. 702 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Извини за то, что было. 703 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Хочешь потанцевать? 704 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Да. 705 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 Думал о том, что я говорила о работе? 706 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Ты не сдаешься! 707 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Обещаю, если пойдет плохо - я возьму вину на себя. 708 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Я буду очень-очень благодарна, Гэри. 709 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 Ладно. Я включу тебя в список, 710 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 «Макс». 711 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Ты же не только поэтому хотела потанцевать со мной, да? 712 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Не только поэтому. 713 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 - Привет. - Привет. 714 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Послушай... 715 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Кажется, я забыла тут косметичку. Я... 716 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Грета. 717 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Всё хорошо. 718 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Я позволила им задеть себя. 719 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Хотеть чего-то не запрещено. Думаю. 720 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Мне кажется, когда я по-настоящему 721 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 позволяю себе чего-то хотеть, это всегда провал. 722 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Да. 723 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Я тебя понимаю. 724 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Просто... Мне нужно, чтобы это было настоящим. 725 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Кто сказал, что это не так? 726 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Ты. 727 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Ты сказала, что лига и двух недель не продержится. 728 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 - Ты не распаковала вещи. - Так. 729 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Сколько продержится лига, 730 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 что нам носить, как выщипывать брови, - решать им, 731 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 и им решать, можно нам 732 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 отвечать козлам на трибунах или нет. Но... 733 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Не им решать, настоящее это или нет. 734 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Это наше решение. 735 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Да. 736 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Красивый наряд. 737 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 - Да? - Да. 738 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Я могла бы не хуже сделать маникюр. 739 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Предпочитаю приходить после закрытия. 740 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Перевод субтитров: Анастасия Страту 741 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович