1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 วันนี้ไม่มีใครตีลูกที่ แม็กซ์ แชปแมนขว้างได้เลย 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 แต่โชคของเธออาจจะเปลี่ยนไป เพราะจอช กิ๊บสัน ราชาโฮมรัน 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 กิ๊บสันตีลูกโฮมรันได้มากที่สุดในลีก ของทีมโฮมสเตด เกรส์ 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 และไม่ว่าจะเป็นลูกขว้างแบบไหน เขาก็ตีได้ทั้งนั้น 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 ขว้างได้แรงราวฟ้าผ่า เธอทำให้เขาสับสนไปไม่เป็นเลย 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 ตายแล้ว ตาย คนดูชอบมาก 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 แชปแมนเล่นได้อย่างร้อนแรง และออกรสออกชาติมาก 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 ไม่ใช่ทุกว่าที่คุณจะได้เห็น เบบ รูธผิวดำประหลาดใจ 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 ขอโทษนะ คนสวย 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 เอาละ ทุกคน มารวมตัวกัน 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 นี่ มีใครรู้ไหมว่าสาวน่ารักนั่นใคร 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 ใช่ ฉันรู้จักเธอ 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 แกรี่ ฉันไม่ยักรู้ว่านายก็มีดีกับเขา 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 เธอคงจะรักหัวปักหัวปำมากสินะ 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 เมียฉันแค่มาดูตอนแข่งอย่างเดียว และฉันแทบจะต้องอุ้มเธอมา 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 เพราะเธอเกลียดนายไง 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 ฉันจะว่าอะไรได้ เธอแค่โผล่มาตลอด 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 แมวเหมียวมาแล้ว 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 นี่ แม็กซีน ผมตื่นเต้นกับ ปาร์ตี้ของกายและแคลนซ์... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 คุณแวนซ์ ฉันแม็กซ์ แชปแมน เล่นตำแหน่งพิตเชอร์ และคุณต้องการฉัน 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 อย่างงั้นเหรอ 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 อย่างแรก คุณฟอว์กส์ พิตเชอร์ของคุณ แขนเขาไม่เหมือนตอนเล่นเมเจอร์ลีกแล้ว 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 ถ้าฉันขว้างลูกให้ตอนซ้อม เขาจะได้พัก 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 คนเริ่มจับท่าเขาออกแล้ว เวลาเขาขว้างบอลโค้ง 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 ผมไม่ได้ทำท่าอะไรให้จับได้นะ นี่ใครกัน 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 คุณทำแก้มพองเวลาคุณขว้างบอลโค้ง 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 - นังบ้านี่เป็นใครกัน... - ทุกคน วันนี้เก็บของได้แล้ว 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 ฉันไม่ใช่แฟนของเขา 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 แกรี่ อย่าร้องไห้นะ ฉันจะเป็นแฟนนายให้ 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 คุณพูดถูกเรื่องฟอว์กส์ 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 ฉันรู้ค่ะ 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 ฉันโยนบอลโค้งให้ดูเนียนลื่นดีได้ 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 ฉันทำได้โดยไม่ต้องส่งสัญญาณให้ใครรู้ 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 เด็กหนุ่มพวกนี้ไปเล่นเมเจอร์ลีก และลีกคนดำ 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 - คนที่เหลือ... - ฉันรู้เรื่องทีมของคุณดี 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 ฉันมาดูการแข่งขันตั้งแต่เด็ก 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 โทษที หนู ทุกคนในทีมต้องทำงานที่โรงงาน 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 ด้วยความเคารพค่ะ ฉันจะไม่ไปจนกว่าคุณเห็นฉันขว้างบอล 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 งั้นคุณก็นอนที่นี่นะ 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 งานอะไรก็ได้ที่โรงงานใช่ไหมคะ 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 A League of Their Own ผู้หญิงไม่ได้มีไว้รักอย่างเดียว 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 กระโปรงพวกนี้มันช่าง... ฉันจะนั่งยองๆ ได้ยังไงกัน 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 พวกเขาจะได้เห็นของดีฉันหมดน่ะสิ 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 ฉันว่าพวกผู้ชายคงไม่ว่าอะไร 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 ฉันว่าชุดน่ารักดีนะ ใส่แล้วดูแก้มเป็นสีชมพู 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 ฉันจะใส่กระโปรงเล่นได้ยังไง 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 ฉันจะวิ่งสไลด์ในสนามได้ยังไง 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 นี่ อาจจะแค่ใส่ถ่ายรูปก็ได้นะ 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 วันนี้สำหรับถ่ายรูป แต่คุณจะต้องใส่ชุดนี้ลงเล่นด้วย 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 เวรแล้ว 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 ก๊อกๆ ไม่มีใครโป๊นะ 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 นี่คือหัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ และประชาสัมพันธ์ของทีมคุณ 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 แล้วก็เป็นหลานของเจ้าของลีกผู้น่ายกย่อง นี่คือคุณอลัน เบเกอร์ 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 แค่อลันก็พอครับ ผมไม่ได้พึ่งพาลุงผม 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 - เราใส่กระโปรงเล่นไม่ได้ - ใช่ 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 เราเป็นนักกีฬาเบสบอลนะ ไม่ใช่ นักแสดงละครเวที ไม่ใช่ว่าไม่ชอบนะ 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 - คนนี้น่ะชอบมากเลย - ชอบสุดๆ 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 พรุ่งนี้จะเป็นนัดแรกของคุณ ในการแข่งกับเซาท์เบนด์บลูซ็อกซ์ 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 เดี๋ยวก่อนนะ พรุ่งนี้เหรอ เรายังไม่ได้ซ้อมเลยด้วยซ้ำ 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 ในเรื่องนั้น ผมมีข่าวมาบอก 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 โค้ชของทีมร็อกฟอร์ดพีชเชส ไม่ใช่ใครที่ไหนนอกจาก... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 โอเค คุณแค่บอกชื่อผมไปก็ได้ 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 เคซีย์ พอร์เตอร์ อดีตพิตเชอร์ทีมคับส์ 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 - โดฟ โดฟ พอร์เตอร์ - ราชาฟอร์กบอล 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 - คนที่ฆ่านกนั่นเหรอ - ใช่ นกพิราบ โจ 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 ผมชอบห้องแต่งตัวนะ 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 ทุกอย่างที่ผู้คนเขียนไว้ที่ผนัง คำภาวนา 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 ขึ้นไปถึงเหล่าเทพ เพื่อวิงวอน เห็นแก่จอร์จ วอชิงตัน 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 ให้พวกเขาได้ดังใจหวัง 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 ทีนี้อย่างแรกที่พิตเชอร์ต้องเรียนรู้ 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 คือวิธีการมองและอ่านสายตาคน 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 พวกเขากลัวไหม พวกเขาคิดถึงแฟนตัวเองไหม 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 ขณะที่ผมยืนมองพวกคุณทุกคน ผมจะบอกคุณสิ่งที่ผมเห็น... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 ว่าพวกคุณหลายคนมาที่นี่ เพื่อมองหาช่วงเวลาของตัวเอง 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 - ผมพูดถูกไหม - ใช่ค่ะ 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 โอเค ดี 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 งั้นผมอยากเห็นประกายไฟในตาพวกคุณ แสดงประกายไฟให้ผมดูหน่อย 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 ประกายไฟ ประกายไฟในตา 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 เยี่ยม จุดไฟให้ลุกโชน ใช่แล้ว ขอผมดูหน่อย แสดงให้ผมดู 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 จุดไฟ นั่นแหละที่ผมพูดถึง 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 ทีนี้สาวๆ คืนนี้ผมกลับบ้าน ไปจัดรายชื่อ ทีมผู้เล่นตัวจริงของเราครั้งแรก 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 งั้นวันนี้ลงสนาม และแสดงให้ผมดูว่าทำไมคุณควรได้ร่วมทีม 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 ไปกันเลย 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 ไปกันเลย 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 โอเค เอาละนะ 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 โอเค นี่น่าตื่นเต้นจริงๆ 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 ไปกันเถอะ 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 - เสียงส้นรองเท้า - ไปกันเถอะ 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 สวัสดีครับ 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 สวัสดีเหมือนกันค่ะ 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 ไม่เป็นไร มีอะไรให้ช่วยครับ 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 ฉันคาร์สัน ชอว์ ฉันเล่นตำแหน่งแคตเชอร์ 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 ฉันจะรับลูกขว้าง 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 ขอโทษค่ะ ฉันเป็นแฟนตัวยง นี่คือ... คุณเป็นหนึ่งในผู้เล่นคนโปรดของพ่อฉัน 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 ฉันแค่สงสัยว่า คุณจะช่วยเซ็นชื่อลูกเบสบอลให้ได้ไหม 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 แน่นอน 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 ครอบครัวฉันไม่เชื่อว่านี่เป็นเรื่องจริง 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 ดูนี่สิ 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 เดี๋ยวก่อน นี่อะไร 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 - เวทมนตร์ - ใช่ 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 บางทีพ่อของคุณอาจจะเปลี่ยนใจ เมื่อเขาได้อ่านนี่ 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "คาร์สัน ชอว์เป็นนักเบสบอลมืออาชีพ 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "ด้วยความเคารพ" 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 ว้าว 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 ขอดูแรงสู้หน่อย คาร์สัน ชอว์ 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 รออยู่ครับ 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 ฉันคิดว่าพอใส่หน้ากากแล้ว มันจะได้ผลดีขึ้น 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 เมื่อกี้ฉันแสดงให้เห็นอยู่ 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 - โอเคๆ - ปกติฉันเรียนรู้เร็ว 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 เดี๋ยวคุณก็ทำได้ นี่วันแรก 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 - แล้วเจอกันค่ะ ฉันจะไปละ - โอเค 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 นี่คือสิ่งที่ผมสามารถทำงานด้วยได้ 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 ตีได้ดี 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 ดีๆ 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 นี่ เธอชื่ออะไร เลิกทำให้เราทุกคนดูแย่ได้แล้ว 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 ไม่ใช่หน้าที่ฉัน เธอจ๋า 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 เอาเลย โจอี้ 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 ไม่เป็นไร 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 ขอตัวนะครับ 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 นี่ 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 ใครสอนให้คุณขว้างบอลแบบนั้น 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 ฉันสอนตัวเอง 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 ผมก็เหมือนกัน 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 ขว้างบอลโค้งให้ผมดูหน่อย 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 โอเค 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 นี่ คาร์สัน ชอว์ มาให้ทำให้คุณพ่อภูมิใจหน่อยเป็นไง 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 คาร์สันมีพ่อใหม่แล้วเหรอ เร็วนะ 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 มันมีเรื่องตอนที่เธอไม่ได้อยู่ด้วย เขาไม่ใช่พ่อฉัน 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 ผมคิดว่าผมจะแสดงฟอร์กบอลของผมให้ดู 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 แต่คุณต้องสาบานว่าจะเก็บเป็นความลับ 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 มันเป็นแค่ประโยคที่พูดกันน่ะ หนู ไม่ได้จะให้สาบาน 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 เอาละ ทีนี้ดูนะ การจับก็ง่ายๆ 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 คุณจับบอลให้สมมาตร ปิดตรงรอยต่อไว้ 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 ตรงที่ที่คุณจะเซ็นชื่อในอีกไม่กี่ปี 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 จากนั้น เหมือนกับการขว้างบอลเร็ว... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 อยู่ตรงนั้น ชอว์ 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 - โอเค - นั่นไง ชอว์ 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 นั่นแหละวิธีตีบอลยาก ชอว์ 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 - พอเข้าใจไหม - ค่ะ 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 - โอเค ลองดู - ค่ะ ขอบคุณ 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 ได้เลย 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 สาวสวยคนนั้นเป็นใคร เขาดูเหมือนแม่ฉันเลย 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 - เธอรวยนะ - ฉันไม่ชอบเขาเลย 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 ฉันรู้ว่านั่นใคร 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 นี่ ชอว์ 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "ความเป็นหญิงจะรอดจาก ทีมร็อกฟอร์ดพีชเชสได้ไหม" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 นี่มันข่าวแบบไหนกัน 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 ให้ตายเถอะ วิเวียน ช่วยอ่านหน่อยได้ไหม 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 - เขาพูดเหมือนแม่ผมเลย - จริงด้วย 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "ผู้หญิงกลุ่มแรกไปที่โรงงาน สูญเสียความละเอียดลออแบบสตรี 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "ตอนนี้พวกเธอคว้าไม้เบสบอลและสู้ยิบตา 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "เพื่อดูว่าใครจะทำตัวสมชายที่สุด" 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 - มันเขียนไว้อย่างนั้น - นั่นเกินไปนะ 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 ตะปูตอกฝาโลงตอกย้ำความล้มเหลว 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 เราขายตั๋วที่เหลือ อีกสองสามร้อยใบไม่ได้ด้วยซ้ำ 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 สาวๆ ดูอย่างกับคนขับรถบรรทุก 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 เป็นแบบนี้ ก่อนการแข่งขันนัดแรกเหรอ ขอที 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 ก่อนนัดแรก พวกเธอเหมือนคนขับรถบรรทุก 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 ช่วยหยุดพูดตามฉันสักทีได้ไหม นายเหมือนน้องชายฉันเลย น่ารำคาญมาก 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 ฉันถึงได้มาที่นี่ไง ฉันรู้ว่าผู้ชาย อยากเห็นอะไร ฉันคิดค้นเรื่องนั้นเอง 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 งั้นคุณก็ทำให้ถูกต้อง สื่อก็จะตามคุณเอง 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 ร็อกฟอร์ด เครื่องมือและสกรู 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,575 วิเศษ ขอบคุณมาก เราอยากทำงานกับคุณแล้ว 164 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 เยี่ยม ยินดีค่ะ 165 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 ขอโทษนะคะ ขอโทษที 166 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 สวัสดี... 167 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 ขอโทษนะคะ 168 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 ฉันไม่เห็นว่าคุณอยู่ตรงนั้น 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 สวัสดีค่ะ ฉันกำลังหางาน ฉันอยากขอใบสมัครงานค่ะ 170 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 เราไม่มีใบสมัครงานค่ะ 171 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 คุณคงไม่เห็นกองเอกสารตรงนั้นสินะคะ 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 นี่สินะ 173 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 แต่รู้อะไรไหมคะ เราไม่มีปากกา ฉันขอโทษ 174 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 ฉันมีปากกานะ 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 ฉันเคยมีปากกา ฉันไม่มีแล้ว 176 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันมีปากกาของฉันเอง 177 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 แต่ที่จริงแล้วตอนนี้เราไม่ได้รับสมัครงาน ฉะนั้นเรื่องปากกาก็ผิดค่ะ 178 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 แล้วผู้หญิงพวกนี้มาทำอะไรที่นี่คะ 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 - อาสาสมัครเย็บผ้า - มื้อกลางวันสตรี 180 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 โรงงานสนับสนุนมื้อกลางวันสตรี สำหรับคนที่อาสาสมัครเย็บผ้า 181 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 คำสั่งรูสเวลต์บอกว่าถ้าคุณรับสมัครงาน ช่วงสงคราม คุณต้องพิจารณารับฉันด้วย 182 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 - ได้ เราจะพิจารณาคุณตอนนี้ - ฉันก็ด้วยเหมือนกัน 183 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 ผู้หญิงที่นี่ทำงานที่ละเอียดอ่อน กว่าที่คุณจะรับมือได้ 184 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 - ขอบคุณที่สนใจ - ลาก่อนค่ะ 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอบคุณค่ะ 186 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 ขอบคุณค่ะ 187 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 เธอยังไม่พูดกับฉันหรือเรื่องนั้นจบไปแล้ว 188 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 เมื่อคืนเธอกลับถึงบ้านเรียบร้อยดีไหม 189 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 ฉันพยายามมีสมาธิกับการเล่นเบสบอล ช่วยอย่ามายุ่งกับฉันได้ไหม 190 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 - เธอไม่อยากถูกทิ้งอยู่คนเดียวหรอก - อยากสิ 191 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 หายใจเข้า หายใจออก หายใจเป็นการเล่น การเล่นคือเชื้อเพลิง 192 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 เชื้อเพลิงทำให้เกิดไฟ 193 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 ผมเห็นคุณคิดอยู่ ที่รัก 194 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 มันทำให้ผมนึกถึงสิ่งที่ เบบ เพื่อนของผมเคยพูดไว้ 195 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "นายต้องแกว่งไม้จากใจ โดฟ ไม่ใช่จากสมอง" 196 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 เบบ... เบบ รูธเหรอคะ 197 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 ใช่แล้ว 198 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 เยอะไปนะสำหรับคนที่ เล่นเมเจอร์ลีกแค่สามปี คิดงั้นไหม 199 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 แขนของเขาใช้ไม่ได้น่ะ 200 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 บางทีเธอน่าจะฟังเขาเรื่องหัวใจ 201 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 อาจจะใช่นะ หรือบางทีฉันควรแค่ตีบอลเวรนี่ให้โดน 202 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 บางทีถ้าเธอทำได้นะ 203 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 บางทีฉันอาจจะทำได้ ถ้าเธอจะหยุดพูดกับฉัน 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 ไม่เอาน่า ชอว์ ผมต้องการกำแพงกันลูกนะ 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 ผมอยากจะเรียกคุณว่าตัวดักบอล 206 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 โอเค วันนี้พอเท่านี้ 207 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 มาเลย มารวมตัวกัน 208 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 วันนี้เยี่ยมมาก พีชเชส ปรบมือให้ตัวเอง 209 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 โลกนี้มืดมิด แต่เราอยู่ที่นี่ เพื่อสร้างความบันเทิงให้คนเหล่านี้ 210 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 และนำเบสบอลมาให้พวกเขา 211 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 โชว์น่อง 20-25 ซม. 212 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 และสิ่งอื่นๆ ทั้งหมด ที่บ่งบอกว่าเป็น "อเมริกา" 213 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 โทษทีค่ะ ขอโทษนะคะ คุณดี วันนี้พอแค่นี้เหรอคะ 214 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 เพราะพรุ่งนี้เรามีแข่ง 215 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 ฉันนึกว่าเราจะซ้อมทั้งคืนเสียอีก 216 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 สาวๆ พรุ่งนี้เรามีกิจกรรมกลุ่ม 217 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 ทุกคนกรุณาลงมาข้างล่างตอนแปดโมงตรง 218 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 - ผมต้องไปร่วมด้วยไหม - ไม่ค่ะ 219 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 ขอบคุณครับ ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณกังวล 220 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ แต่ผมชอบสิ่งที่ผมเห็นวันนี้มาก 221 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 แค่จำไว้นะ ถ้าคุณไม่รู้สึกว่าพร้อม นั่นแหละคือสิ่งที่ทำให้คุณพร้อม 222 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 ไม่รู้สิ 223 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 พรุ่งนี้เจอกัน 224 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 อะไรนะ 225 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 เอาละ แค่นั้น 226 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 ราตรีสวัสดิ์ 227 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 คาร์สัน โทรศัพท์ 228 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 ฉันมั่นใจว่ามันน่าหงุดหงิดมาก ที่ต้องทำพายนั้น 229 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 เธอไม่เคยบอกฉันเลยว่าเธอมีพี่สาว 230 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 เอามานะ เธอคุยกับคนไปทั่วไม่ได้นะ 231 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 ตายแล้ว เม็ก ฉันมีเรื่องเล่าให้ฟังเยอะเลย 232 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 เช่น ที่เธอหนีไป เล่นเบสบอลในอิลลินอยส์เหรอ 233 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 พวกวิลเลียมสันเห็นเธอที่สถานีรถไฟ 234 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 เอมิลี่บอกว่าเธอเหงื่อท่วม และยกทรงเธอก็โผล่มา 235 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 ใช่ เห็นยกทรง แต่ไม่ใช่ว่าตั้งใจ เสื้อฉันไปเกี่ยวรั้วน่ะ 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 รู้ไหมว่ามันน่าอายแค่ไหนสำหรับพ่อ ที่คนทั้งเมืองซุบซิบเรื่องเธอน่ะ 237 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 พวกเขาพูดว่าอะไร 238 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 เขาต้องคอยอธิบายอยู่แล้วว่า ทำไมเธอถึงไม่มีลูก 239 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 ไม่ใช่ว่าทุกคนแต่งงาน แล้วก็มีลูกอย่างเธอนะ 240 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 คนส่วนใหญ่ก็มีลูกภายในเจ็ดปีนะ 241 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 ฉันอยากให้แม่ยังอยู่จัง คาร์สัน เธอจะได้ไม่กลายมาเป็นปัญหาของฉัน 242 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 ฉันไม่ใช่ปัญหา 243 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 วันนี้ฉันต้องไปทำธุระต่อ ฉันเลยมาเปิดตู้จดหมายที่บ้านเธอ 244 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 ชาร์ลีเขียนจดหมายมาหาเธอ กำหนดกลับของเขาเลื่อน 245 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 เขาบอกไหมว่าทำไม มีบอกอย่างอื่นอีกไหมในจดหมาย 246 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 ขอเวลาส่วนตัวให้ฉันหน่อยได้ไหม 247 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 ได้สิ นี่ 248 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 ฉันว่าเธอน่าจะ อ่านหนังสือเล่มนี้ เธอจะชอบ 249 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 คาร์สัน รู้อะไรไหม เขียนหาสามีเธอสิ เว้นแต่... เธอจะทิ้งเขาเหรอ 250 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 อะไรนะ ไม่ใช่ เกรตาพูดอะไรกับเธอเหรอ 251 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 และฉันเขียนจดหมายหาชาร์ลีแล้ว เขารู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 252 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 ฉันได้ไปอยู่ในสนามเบเกอร์ฟิลด์ เม็ก ฉันเคยพูดถึงเรื่องนี้ 253 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 ฉันเคยฝันถึงเรื่องนี้ 254 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 เธอดีใจกับฉันไม่ได้เหรอ 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 ฟังดูเหมือนมีคนแกล้งเธอนะ 256 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 ฉันต้องไปแล้ว พอดีชีวิตฉันมันเรื่องจริง 257 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 ฉันจะตัดข่าวหนังสือพิมพ์ส่งไปให้ เธอจะได้เห็นว่าชีวิตฉันจริงแค่ไหน 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 อะ ทรี โกรว์ส อิน บรุกลิน 259 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 ฉันจะเล่นหนัง 260 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 ฉันแค่หวังว่า เราจะได้เช็คค่าจ้างก่อนหน้านั้น 261 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 เธอพูดเรื่องอะไร เธอคิดว่างานนี้จะไปไม่รอดเหรอ 262 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 มันดีเกินจริงไปหน่อยนะ ใช่ไหม 263 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 ไม่นะ ฉันคิดว่ามันดีสมจริงเป๊ะๆ เลย 264 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 โอเค ฉันไม่อยากให้เธอ ตั้งความหวังหรอก สาวชาวไร่ 265 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 ฉันเข้าใจแล้ว อย่าสบายใจเกินไป เราทุกคนจะตาย 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 มันต้องมีการเตือนอย่างเป็นทางการ ถ้ามีการพูดถึงความตาย 267 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 - นั่นเป็นกฎ ฉะนั้น... - ใช่ 268 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 ฉันว่าฉันแค่หวังให้คนมาดูเราแข่ง 269 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 ฉันคิดว่าคนจะดูเราแข่ง 270 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 โดฟ พอร์เตอร์ เป็นโค้ชของเรานะ มันต้องเยี่ยมแน่ๆ 271 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 มีใครเห็นหนังสือพิมพ์วันนี้หรือยัง 272 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 - มีใครเห็นยัง - ยัง 273 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 - เพราะว่าควรจะดูนะ - ใช่ 274 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "ความเป็นหญิงจะรอดจาก ทีมร็อกฟอร์ดพีชเชสได้ไหม" 275 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 นี่ แขนฉันไม่ได้กำยำนะ 276 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 - เธอพยายามปั่นหัวฉันเหรอ - ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 277 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 ไม่เห็นพูดถึงความสามารถ ในการเล่นเบสบอลของเราเลย 278 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 พวกเขาเรียกเราว่าตัวตลก 279 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 - ฉันคิดว่าพวกเขาทำอย่างนี้จริงๆ - พีชเชส พวกเรา 280 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 คาร์สัน คาร์สัน 281 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 ว่าไง เธอโอเคไหม 282 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 ฉันกังวล แบบว่า ถ้าเรื่องทั้งหมดพังพินาศล่ะ 283 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 หรือฉันถูกตัดออกจากทีม ฉันกลับบ้านไม่ได้นะ กลับบ้านไม่ได้ 284 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 - ฉันก็เหมือนกัน - แต่เธอมีสามี 285 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 ฉันไม่มีอะไรเลย ฉันมีเก้าอี้ 286 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 ฉันมีเก้าอี้ที่สุดยอดมาก แต่เอาจริงๆ แล้วมันเป็นของพ่อแม่ฉัน 287 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 ไม่ใช่เก้าอี้ของฉันด้วยซ้ำ 288 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 ไม่รู้สิ 289 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 ฉันรู้สึกเหมือนฉันควรจะอยู่ที่นี่น่ะ รู้ไหม 290 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 ฉันไม่รู้ว่าฉันเคยรู้สึกแบบนั้นมาก่อนรึเปล่า 291 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 เธอคิดว่าเป็นเรื่องจริงไหม สิ่งที่พวกเขา เขียนเกี่ยวกับเราในหนังสือพิมพ์ 292 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 เธอรู้ไหมว่าอะไรที่ฉันคิดว่าเป็นเรื่องจริง 293 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 พรุ่งนี้เราจะเล่นเบสบอลมืออาชีพ 294 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 ดูนี่สิ 295 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 ลูกเริ่มเก่งแล้วนะ 296 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 297 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 - ยังหรอกนะ มาสิ นั่งลง - เอาล่ะสิ 298 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 รู้ไหม แม่ก็ไม่ได้อยากทำงาน ที่ร้านเสริมสวยมาตลอดเหมือนกัน 299 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 เกือบจะไม่มีร้านนี้ด้วยซ้ำ 300 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 สุดท้ายแล้วพวกเขาปล่อยเงินกู้ให้แม่ เพราะชื่อแม่เหมือนชื่อผู้ชาย 301 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 จนถึงวันนี้ แม่คิดว่า ธนาคารและทรัสต์ร็อกฟอร์ด 302 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 คิดว่าโทนี่ แชปแมน เจ้าของ ร้านเสริมสวยที่ดีที่สุดในเมืองเป็นผู้ชาย 303 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 แม่ไม่เคยบอกเรื่องนี้กับหนูเลย 304 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 - ลูกคิดว่าแม่ควรบอกพวกเขาไหม - ไม่ค่ะ 305 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 ทุกคนลงมาข้างล่าง สาวๆ ดีมาก ตามฉันไปที่ห้องนั่งเล่น 306 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 ฉันจะเอานั่นไป คุณนายชอว์ ขอบคุณ 307 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 ทุกคนเข้าไปในห้องนั่งเล่น สาวๆ 308 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 สองแถว 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 บางทีเราอาจตายไปแล้ว และบนสวรรค์ พวกเขาทำให้บ้านกลายเป็นห้าง 310 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 ทำตัวแบบสุภาพสตรี ขอร้องละ ไม่ใช่ปศุสัตว์ คุณแม็คเครดี้ 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 สุภาพสตรี ขอผมแนะนำวิเวียน ฮิวส์ 312 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 แห่งเครื่องสำอางผู้หญิงวิเวียน ฮิวส์ ผู้หญิงที่แพงที่สุดบนชายฝั่งตะวันออก 313 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 เราจะแปลงโฉมกันรึเปล่า 314 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 เขาเป็นอภิมหาเศรษฐี 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 งั้นเราควรประจบเขาสินะ 316 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 เรามีแข่ง เราต้องมีสมาธินะ 317 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 สาวๆ ฉันมาที่นี่ เพื่อทำให้คุณดูดีในสายตาผู้ชม 318 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 เพื่อทำให้คุณมีรูปลักษณ์และแสดงออก เหมือนบรรดาสาวงามด้านหลังฉัน 319 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 จอร์เจีย เธอต้องเลิกมาที่ร้าน แบบทำผมเสร็จมาแล้วครึ่งหัว ดูนี่สิ 320 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 ฉันแค่อยากให้เธอทำส่วนที่เหลือ 321 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 ฉันถนัดขวา และฉันทำอีกฝั่งไม่ได้ 322 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 - คิดเงินหล่อนแบบเต็มๆ นะ - แน่อยู่แล้ว 323 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 - เธอสองคนนี่ไม่ธรรมดา - อรุณสวัสดิ์ สาวๆ 324 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 - อรุณสวัสดิ์ - ดีใจที่เห็นคุณกลับมาในเมืองนะ 325 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 คุณนายเทอร์เนอร์ ไม่เจอกันนานเลย คุณเป็นยังไงบ้างคะ 326 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 - ยุ่งและมีความสุขดีค่ะ - ดีใจที่ได้ยินค่ะ 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 สวัสดีจ้ะ หนูน้อย 328 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 - ฉันจัดให้คุณนั่งตรงนี้ได้นะคะ - ค่ะ 329 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 ทำตัวตามสบายเลยนะคะ 330 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 - ขอบคุณค่ะ - ได้เลยค่ะ 331 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 เธอมาถึงเร็วสำหรับนัดทำเล็บ ลูกพาเธอนั่ง แต่เดี๋ยวแม่ดูแลเอง 332 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 แม่อยากจัดให้แบบพิเศษ 333 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 โอเคค่ะ 334 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 - โอเค รอสักครู่นะคะ - ขอบคุณค่ะ 335 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 ไงจ๊ะ ลินน์ 336 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 ฉันว่าชุดกระโปรงนั่นคือชุดเดียวกับที่ ฉันเห็นเธอใส่ที่ตลาดเมื่อวานใช่ไหม 337 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 อะไรนะ ใส่ชุดเดิมติดกันสองวันเหรอ 338 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 ฉันไม่แปลกใจเลย 339 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 ทีนี้ฉันพยายามโกหกก็ได้ 340 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 บอกพวกเธอไปว่าฉันไม่ได้มีชุดกระโปรง หลายชุดเหมือนสาวๆ บ้านแชปแมน 341 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 แต่ฉันจะไม่โกหก เพราะเมื่อคืนสุดยอดมาก 342 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 ดีแล้ว ห้าปีได้แล้วไหม ที่เธอไม่ได้มีคืนสุดยอดแบบนั้นน่ะ 343 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 น่าจะ 35 มากกว่า 344 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 จำคืนที่เราไปเที่ยวกับเบอร์ตี้ ที่ไร่เหล้าเถื่อนได้ไหม 345 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 คืนนั้นสุดยอดเลย 346 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 ลากพี่สาวฉันมาเกี่ยวด้วยทำไมเนี่ย 347 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน - ไม่รู้เรื่องอะไรจริงๆ เหรอ 348 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 ให้ตายสิ บรรยากาศอึมครึม 349 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 นี่ แคลนซ์ สรุปแผนว่ายังไง 350 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 สำหรับทรงผม หนูคิดว่าอยากทำแบบนี้ค่ะ... 351 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 คุณก็รู้นี่ 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 แบบนี้เหมาะกับเธอเลย 353 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 ใช่ เราทำแบบนั้นได้ 354 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 ทำไมงานนี้ถึงเป็นเรื่องใหญ่นัก เราไปงานแต่งงานมาแล้ว มันน่ารัก 355 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 - งานแต่งงานทำให้คนรู้จักคุณในฐานะคู่รัก - ใช่เลย 356 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 งานขึ้นบ้านใหม่ต้อนรับคุณสู่ชุมชน 357 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 ลูกไม่รู้ความหมาย ของการมีบ้านเป็นของตัวเองหรอก 358 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 เอเมน 359 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 แคลนซ์ เรื่องปูต้มนี่มันยังไงกันเหรอ 360 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 ค่ะ 361 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 ครอบครัวของกายบอกว่าถ้าปูต้ม ห่วยแตก พวกเขาจะกลับไปลุยเซียนา 362 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 ฉันไม่ได้กินปูมาตั้งแต่ก่อนสงคราม พวกเธอนี่กินหรูนะ 363 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 แม็กซ์ อย่าลืมนะ เราต้องไปเอาปู แล้วก็ไปร้านแฮงค์ 364 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 เพื่อเอาหีบเสียงแล้วก็ ชุดกระโปรงสีม่วงอ่อนของฉัน 365 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 ใช่ นั่นฟังดูมีของต้องขนเยอะเลย 366 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าเธอไม่อยากทรงผมลีน่า ฮอร์นพัง 367 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 ใช่ ต้องปกป้องเยอะเลย 368 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 ลูกเอารถกระบะของพ่อไปใช้ได้ 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 เห็นวิธีที่พวกนี้หลอกฉันไหม 370 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 อย่ามอง อย่ามอง อย่ามอง 371 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 ยินดีต้อนรับทีมร็อกฟอร์ดพีชเชส เมืองร็อกฟอร์ด อิลลินอยส์ 372 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 สายไปแล้ว โทษที 373 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 เธอชี้ให้ดูนี่นา ไม่งั้นฉันคงไม่เห็น และฉันไม่สน 374 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 ฉันมีทีมใหม่แล้ว แค่ต้องได้งานก่อน 375 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 ไม่เป็นไร ฉันจะได้โอกาสของฉัน 376 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 เธอจะบอกแม่เธอยังไงว่า เธอได้งานอีกงาน ฉันไม่คิดว่า... 377 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 ฉันจะแค่บอกแม่ ฉันไม่สนว่าแม่คิดยังไง 378 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 - ไปเอาปูกันเถอะ - ไปกันเลย 379 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 - ไง แฟรงค์ - ไง 380 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 มาเอาปูน่ะ 381 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 - ฉันไม่เคยเห็นตัวเป็นๆ เลย - โอเค ปูนะ ไม่ใช่แมลงโลน 382 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 กายจะต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ เขาตื้นตันเวลากินอาหารทะเล 383 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 มันควรจะเป็นแบบนี้เหรอ 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 กุ้งเหรอ ลังนี้คือกุ้งนะ 385 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 สาบานได้เลยว่าเป็นปูของคุณ แต่มันเหลืออยู่ลังเดียว 386 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 คุณรู้ไหมว่าปูสำคัญสำหรับงานคืนนี้แค่ไหน 387 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 มันคืองานเลี้ยงกินปู เราต้องการปู 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 คุณเป็นคนขายอาหารทะเลแบบไหนกัน ไม่ได้ตรวจดูของเหรอ 389 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 - นั่นงานอย่างเดียวของคุณเลยนะ - คุณโบมอนต์เพิ่งมาที่นี่ 390 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 เขาคงเอาปูของคุณไป 391 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 แล้วไง ฉันควรต้อง ไปตามหาคุณโบมอนต์เหรอ 392 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 ผมเอาที่อยู่ของเขาให้คุณได้ 393 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 หรือว่าเขาอยู่ตรงนั้นไง ที่ใส่หมวก เขาถือปูของคุณไป 394 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 ทำไมไม่บอกล่ะ เอานั่นมา 395 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 - เดี๋ยวก่อน - เราจะเอากุ้งไปเหรอ 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 - เราจะเอากุ้งไป - วางมันไว้ตรงนี้ 397 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 มีน้ำเยอะมากและ... 398 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 โอเค ฉันได้ที่อยู่มาแล้ว ไปที่บ้านคุณโบมอนต์กันเถอะ 399 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 ดูจากเวลาแล้ว เราต้องเลือกว่า จะเอาหีบเพลงหรือชุดใช่ไหม 400 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 ใครต้องการดนตรีที่งานปาร์ตี้กันล่ะ เราแค่ร้องเพลงหรืออะไรก็ได้ 401 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 ฉันถอนคำพูด ไปเอาหีบเสียงกันนะ 402 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 แป๊บนึงนะ 403 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 อะไร เธอเห็นปูเหรอ 404 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 เอ.เอส. ยูนิฟอร์ม จำกัด เครื่องแบบทุกแบบ ทหารและอุตสาหกรรม 405 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 ไง 406 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 มาทำให้ผมอายอีกเหรอ ผมควรเรียกคนมาดูไหม 407 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 คุณทำให้ฉันอับอาย ปล่อยให้คนอื่นคิดว่าฉันเป็นแฟนคุณ 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 ไม่รู้ว่ามันแย่ขนาดนั้น 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 ไม่แย่นะ 410 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 รับสมัครงานเหรอ โค้ชแวนซ์บอกว่า ฉันต้องทำงานที่นั่นเพื่อจะร่วมทีม 411 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 ฟังนะ แม็กซีน แม้ว่าคุณจะไม่ได้ ทำให้ผมดูโง่ต่อหน้าคนทั้งทีม 412 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 ผมช่วยคุณไม่ได้ 413 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 พวกเขาไม่รับผู้หญิงผิวดำเข้าทำงาน 414 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 พวกเขาแค่ไม่พูดตรงๆ เพราะเป็นคำสั่งของรูสเวลต์ 415 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 ถ้าเกิดคุณใส่ชื่อฉันว่า แม็กซ์ แชปแมน แทนแม็กซีนล่ะ 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 จะเกิดอะไรขึ้นตอนคุณโผล่ไปล่ะ ผมเอางานผมมาเสี่ยงนะ 417 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 แค่แกล้งทำเป็นไม่รู้สิ เถอะนะ แกรี่ กล้าๆ หน่อย 418 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 ฉันนึกว่าคุณคอยช่วยฉันซะอีก 419 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 ผมคอยช่วยคุณมาสักพักแล้ว 420 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 บางทีผมควรจะหยุดได้แล้ว 421 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 แม็กซ์ ฉันจะไปละนะ 422 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 เจอกันคืนนี้ แล้วเราจะคุยเรื่องนี้กันอีก โอเคไหม โอเคนะ 423 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 ฟังดูดี 424 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 - สตาร์ตรถแล้วนะ ฉันจะทิ้งเธอไว้ - มาแล้ว หยุดนะ 425 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 แคลนซ์ เธอแบกปูเองคนเดียวไม่ได้นะ 426 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 มีรูปหน้าห้าแบบ 427 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 มีแบบเดียวเท่านั้น ที่ดึงดูดใจอย่างเป็นธรรมชาติ 428 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 ดังนั้นฉันคิดว่าวันนี้ เราจะมุ่งเน้นไปที่อีกสี่แบบ 429 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 โอเค ดูเป็นยิวเกินไป 430 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 ลึกลับเกินไป 431 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 เรามีฟันแหลมแบบแวมไพร์ที่ตะไบได้ 432 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 คิ้วสวย ผมมีน้ำหนัก และสีสันสวยงาม 433 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 มือแบบชาวไร่ 434 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 - หน้าแบบชาวไร่ - โอเค ฉันไม่เคยไปไร่ด้วยซ้ำนะ 435 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 จากวันนี้ไป ทั้งชีวิตของคุณ ทั้งต่อหน้าสาธารณะและส่วนตัว 436 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 ต้องสะท้อนค่านิยมลีกออล-อเมริกัน กรรมการเห็นชอบ และรสนิยมของลุงผม 437 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 นี่มันไร้สาระสิ้นดี 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 ไม่คิดว่าเราจะต้องทำอะไรแบบนี้ที่นี่ 439 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 เหมือนพวกเขาอยากให้เราตีโฮมรัน 440 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 จากนั้นก็ถอนสายบัวต่อหน้าพวกเขา พร้อมขนมครัมเป็ตในมือ 441 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 - ไม่ล่ะ ขอบใจ เพื่อน - พวกเขาทำให้เราเป็นตัวตลก 442 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 หรือกันคุณไม่ให้เป็นตัวตลก 443 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 ถ้าคุณอยากเข้าถึงโลกของพวกเขา นี่คือราคาค่าเข้าที่ต้องจ่าย 444 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 เมื่อคุณเข้าไปได้แล้ว คุณจะตัดสินใจทำอะไรก็แล้วแต่คุณ 445 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 แล้วคุณเคยต้องการอะไรคะ 446 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 การปกครองตัวเอง 447 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 ฉันได้สร้างอาณาจักร ฉันเดินทางไปทั่วโลกมาแล้ว 448 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 ฉันแต่งงานกับผู้ชายที่อายุน้อยกว่า 449 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 เขาได้รับการดูแลเป็นอย่างดี และฉันก็รักษาอิสรภาพของฉันไว้ 450 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 คุณเดินย่างกรายในห้อง 451 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 คุณอยากจะลอยไปอยู่ในอ้อมแขน ของสามี หรือของว่าที่สามีคุณ 452 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 สักวันนึง 453 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 - คุณยังไม่ได้แต่งงานหรือครับ - ยังค่ะ 454 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 ฉันต้องเชื่อว่าผู้ชายของฉันรออยู่ แต่ฉันหวังว่าจะตีลูกโฮมรันให้ได้ก่อน 455 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 ต้องไปแล้วค่ะ 456 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 นี่มันโง่ชะมัด ฉันดูเหมือนสาวลีกออล-อเมริกันรึยัง 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 ฉันว่าเราต้องทรงตัวและทาลิป 458 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 ใจเย็น ชอว์ 459 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 เธอสิใจเย็น เลิกบอกฉันให้ทำโน่นนี่ได้แล้ว 460 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 และถอนสายบัว 461 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 คุณแดนเนลลี ขอบคุณ แค่นั้นค่ะ 462 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 - ฉันทำได้แบบที่คุณอยากให้ฉันทำ - ฉันคิดว่าคุณทำไม่ได้นะ 463 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 จะมีตั๋วรถไฟรออยู่ หลังจากที่คุณเก็บของแล้ว 464 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 เธอคิดว่าพวกเขาทำแบบนี้ทำไม 465 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 เพื่อให้แน่ใจว่า เราดูไม่เหมือนเลสเบียน เข้าใจไหม 466 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 ทั้งหมดเพราะแบบนี้แหละ 467 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 หรือบางทีมันอาจจะ ไม่ส่งผลกระทบกับเธอ คุณนายชอว์ 468 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 ค่ะ คุณแม็คเครดี้ ขอบคุณ ยินดีที่คุณมาร่วมกับเราที่นี่ 469 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 - ไม่นะคะ... - เจสช่วยเราแต่งหน้า 470 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 เธอเลยยังไม่ได้แต่งหน้าให้ตัวเองเลยค่ะ 471 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 งั้นฉันแนะนำให้คุณ ช่วยเธอเป็นการตอบแทนเดี๋ยวนี้เลย 472 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 และถอนสายบัว 473 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 เราแค่เคาะประตู สลับกุ้งกับปูแล้วส่งของให้ 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 บางทีเราน่าจะทิ้งกุ้งที่ตกพื้นไว้ในรถก่อน 475 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 มาลองคุยดูก่อน 476 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 คุยดู ใช่ๆ 477 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 สวัสดีค่ะ คุณนายโบมอนต์อยู่ไหมคะ 478 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 โอเค 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 ป้าบีเป็นคนใจดีมาก และเธอมีเจตนาดีที่สุด 480 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 เมื่อถึงเวลาที่ป้าช่วยสอนผมขี่จักรยาน 481 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 ผมได้รู้ว่าป้าบีก็ขี่จักรยานไม่เป็นเหมือนกัน 482 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 ดังนั้นสิ่งที่เธอทำ... 483 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 - เราต้องไปแล้ว - ฉันไม่ไปถ้าไม่ได้ปูของฉัน 484 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 - เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับคนตาย - โอเค ใจเย็นเถอะน่า 485 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 ขอโทษค่ะ รู้ไหมคะว่า หลังจากนี้พวกเขาจะเสิร์ฟปูรึเปล่า 486 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 ไม่ใช่สำหรับฉัน สำหรับเธอน่ะค่ะ เพราะว่าเธอชอบอาหารมาก... 487 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 - ฉันต้องไปแล้ว - ไม่ๆ 488 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 ใจเย็นๆ โอเคนะ อย่าไปไหน ฉันจะหาครัวให้เจอ 489 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 ขอโทษค่ะ ฉันแค่มาหาทิชชู่ 490 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 ผมสังเกตว่าบางครั้งป้าบีร้ายเหมือนงูพิษ 491 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 แต่เธอเป็นผู้หญิงของพระเจ้าอย่างแท้จริง 492 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 ให้ตายสิ ปูๆ 493 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 ไม่นะ ไม่ 494 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 ไม่ 495 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 ฉันก็คิดถึงเธอเหมือนกัน ฉันก็คิดถึงเธอเหมือนกัน 496 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 เวรเอ๊ย คุณโบมอนต์ 497 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 พระเจ้า เราต้องไปเอาปูนั่นมา 498 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 เราต้องไปที่ตลาดคนขาวชวอตซ์ 499 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 อะไรนะ ไม่ แม่ฉันไม่ไปที่นั่นด้วยซ้ำ 500 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 เธอก็รู้ว่าเขาจะคิดเงินเราแพงสองเท่า เราควรไปร้านเสื้อแพตตี้ 501 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 - ไปเอาชุดเธอ แล้วเรา... - ฉันจะไปซื้อปู 502 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 - เพื่อกาย ฉันจะไปซื้อปู - เธอแน่ใจนะ 503 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 โอเค 504 00:28:05,561 --> 00:28:07,479 ตลาดชวอตซ์ 505 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 ปูสีฟ้า 506 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 อย่าลืมนะ เรามาที่นี่ได้ตามกฎหมาย 507 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 เธออยากเตือนพวกเขาไหม เพราะฉันคิดว่าพวกเขาไม่รู้ 508 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 ปู ขอโทษนะคะ 509 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 ขอโทษนะคะ ขอโทษนะคะ คุณ 510 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 สวัสดีค่ะ 511 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 ขอโทษนะคะ 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 คุณคะ 513 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 คุณคะ เรา... โอเค 514 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 ไม่เป็นไรๆ ไม่เป็นไรเลย โอเค 515 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 ดูเหมือนว่ามันเป็นนะ 516 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 เธอมีแม่คอยทำสิ่งดีๆ ให้เธอ 517 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 เธอไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง ที่ต้องสร้างบ้านและสร้างชื่อให้ตัวเอง 518 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 ฉันแค่ไม่อยากทำให้ตัวเองหรือกาย ต้องขายหน้าคืนนี้ 519 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 แต่ดูฉันสิ ฉันไม่มีปู 520 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 บัตรเชิญที่ฉันวาดรูปปูลงไป ตอนนี้ดูโง่มาก 521 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 ดูเหมือนฉันจะอวดเรื่องปู พวกเขาจะคิดว่า "อ้อ เธอ..." 522 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 - เดี๋ยวฉันมานะ - เดี๋ยว อะไร 523 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 - เธอจะ... แม็กซ์ - เดี๋ยวฉันมา 524 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 แม็กซ์ 525 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 ร้านอาหารน่ารักดีนะ ฉันหิวแล้ว 526 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 เธอรู้ได้ยังไงว่าไหล่ของเธอเสมอกัน 527 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 มันต้องเสมอกันมากพอ เธอยังได้อยู่นี่ 528 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 ฉันต้องมีสมาธิกับการขว้างบอลคืนนี้ 529 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 ฉันมีข้อจำกัดเรื่องอาหารเป็นพิเศษ ฉันต้องไปตลาด 530 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 ฉันเพิ่งนึกได้ว่าฉันไม่เคยไป ที่สาธารณะคนเดียวมาก่อน 531 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 เธออยากไปกับฉันไหม 532 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 แน่นอน ได้สิ เจอกันที่สนามเบสบอลนะ 533 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 คุณคะ... 534 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 คุณคะ 535 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินฉัน ฉันจะไม่ไปไหน 536 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 งั้นปลาทูน่าสดมีโปรตีนมากกว่าใช่ไหม แบบนั้นใช่ไหม 537 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 ล้อเล่นใช่ไหม 538 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 บอกฉันทีว่าเธอไม่ได้กินปลากระป๋อง 539 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 อาหารเป็นพิษทำให้เธอตายได้นะ 540 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 541 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 ปลาทูน่าที่สดที่สุด 200 กรัมค่ะ ฉันมีบัตรส่วนลดซื้ออาหารนะคะ 542 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 ไง เราคุยกันคืนก่อน ฉันไม่รู้ว่าคุณจำได้ไหม 543 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 ฉันแค่อยากอธิบายบางอย่าง ที่คุณอาจเห็นว่ามันผิดปกติ 544 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น ฉันไม่สน 545 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 โอเคๆ 546 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 คุณครับ 547 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 548 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 ที่จริง ฉันมาก่อนค่ะ 549 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 - ใช่ไหม - ค่ะ เธอมาก่อน 550 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 คุณอยากได้อะไร 551 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 ฉันมีของที่คุณลีน่า ฮอร์นสั่ง 552 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 ตายแล้ว ไม่จริงน่า ตายแล้ว 553 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 ระวังหน่อย 554 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 บ้านของทีมพีชเชส วันนี้มีแข่งเบสบอล 555 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 ขอต้อนรับสู่การแข่งขันนัดแรก ในลีกเบสบอลหญิงมืออาชีพอเมริกัน 556 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 และเตรียมไปพบทีมเซาท์เบนด์บลูซ็อกซ์ และร็อกฟอร์ดพีชเชสของคุณ 557 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 - นี่เกิดขึ้นจริง - ใช่ 558 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 พวกเธอสามคน ไม่ได้รับเชิญให้มาปาร์ตี้บ้านฉัน 559 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 เรามาที่ปาร์ตี้เพื่อดูให้แน่ว่ามันห่วย และก็เป็นแบบนั้นจริง 560 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 - หุบปากซะ เซซิล - บิ๊กซี 561 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 บิ๊กซีบ้านเธอสิ หยิบการ์ตูนของเธอแล้วไปซะ 562 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 อะไร ซูเปอร์แมน ของฉันเหรอ บอกแล้วไงอย่าขโมยการ์ตูนฉัน 563 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 - ซูเปอร์แมน ของผม - ไม่ใช่ 564 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 จำได้ไหม ฉันบอกว่าฉันเอาคืนหลังจากที่ เธอทำ วันเดอร์ วูแมน เปื้อนเนยถั่ว 565 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 - ขอละ - เด็กโง่ 566 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 พระเจ้า ยินดีต้อนรับ 567 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 สวัสดี ขอบคุณ นั่นดีนะ วางตรงนั้นสิ ฉันมีปู 568 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 กาย เรากลับมาแล้ว 569 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 โอเค ผมมาแล้ว ที่รัก 570 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 นี่ ทุกคน อย่าไปไหนนะ 571 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 เดี๋ยวเอาปูมาให้ 572 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 เป็นไงบ้าง 573 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 ไง ที่รัก ผมสงสัยว่า คุณไปไหนมา คุณโอเคนะ 574 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 ไม่... เพราะฉันไม่ได้ไปเอาชุด และผมฉันพัง มันพังไปหมด 575 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 และฉันคุยกับแขกแบบนั้นไม่ได้ งั้นฉันจะไปแต่งตัว... โทษที... 576 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 - ใจเย็นๆ... - ไม่ ไม่เป็นไร 577 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 นี่ ผมจัดการเอง 578 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 คุณช่วยเอาปูใส่หม้อนั้น และเฝ้ามันไว้ได้ไหม ขอบคุณ 579 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 ลีน่า ฮอร์น นักร้องและนักแสดง มาถึงฮอลลีวูด 580 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 โอเค อยู่ไหนนะ 581 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 ทีนี้ คุณน่ะน่ารักอยู่แล้ว แต่ผมคิดว่าคุณเพอร์เฟกต์เป็นพิเศษ 582 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 ในชุดนี้ 583 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 ดูนั่นสิ นั่นใช่ลีน่า ฮอร์นรึเปล่า 584 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 ที่รัก ดูความเร็วนั่นสิ 585 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 ลูเป การ์เซีย พิตเชอร์ตัวจริงจากสเปน 586 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 ระวังหน่อย หนุ่มๆ บอลเร็วของเธอ ร้อนแรงพอๆ กับอารมณ์เจ้าตัว 587 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 สเปนฟังดูรับได้ง่ายกว่าเม็กซิโก 588 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 เชอร์ลีย์คนต่อไป นอกจากการแกว่งไม้ตีเบสบอล 589 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 เธอยังชอบเล่นฟลูตและอบขนมปัง 590 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 สไตรค์ 591 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 เซฟ 592 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 สามสไตรค์ ออก 593 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 ต้องแบบนั้นสิ 594 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 ไปเลย นั่นไง 595 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 ใช่แล้ว 596 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 นั่นไงละ นั่นไง 597 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 แม็คเครดี้ 598 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 - แบบนั้นแหละ - แบบนั้นแหละ กิลล์ 599 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 เร็วหน่อย เร็ว 600 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 นั่นละการเล่นเบสบอลที่ดี ตีลูกให้หนัก กิลล์ 601 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 ฉันว่าจะทำแบบนั้นค่ะ 602 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 - อวยพรฉันด้วย - โชคดี 603 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 ขอบคุณ 604 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 เอาเลย นกน้อย 605 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 ไปเลย 606 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 เกรตา กิลล์รักษาพวกเธอจากเบสแรก ด้วยลุคแบบเซ็กซี่ 607 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 และหนุ่มๆ เธอโสด 608 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 - เธอน่ารัก - ใช่ 609 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 ใครอยากได้เบอร์โทรเธอบ้าง ผมรู้ว่าผมอยากได้ 610 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 หวดแรงๆ เลย 611 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 วิฟ ผมเป็นหนี้คุณ 612 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 อ้อ คุณจ่ายเงินให้ฉัน เยอะเลยละ 613 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 นี่จะได้ผล 614 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 สไตรค์ 615 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 นี่ ที่รัก ใส่ยกทรงไซซ์อะไร 616 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 ผมอยากรู้สถิติผู้เล่น 617 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 รู้ไหม คุณน่ารักกว่าที่ ลงข่าวในหนังสือพิมพ์อีก 618 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 เอาเลย 619 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 ลุยเลย เธอทำได้ 620 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 นี่ ถ้าอยากเดตกับผม คุณจะต้องส่ายหน่อยนะ 621 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 สไตรค์ 622 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 เธอทำได้ สู้ๆ 623 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 ใช่แล้ว ที่รัก แค่มองเป้าผมไว้ 624 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 สามสไตรค์ ออก 625 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 - นี่เขาเกินไปเปล่า - เขาพูดว่าเป้าใช่ไหม 626 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 ไม่เป็นไร ผมทำให้รู้สึกดีขึ้นได้ แค่ส่งจูบมาให้ผมอีกสิ 627 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 ผู้เล่นเบสแมนคนที่สาม โจ เดอลูกา 628 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 มาเลย มือหวด เธอทำได้ โจอี้ 629 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 หนุ่มๆ เธออาจพูดอ่อนหวานกับคุณ แต่เธอหวดหนักมาก 630 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 โจ เดอลูกา 631 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 สู้ๆ โจอี้ 632 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 เดอลูกา 633 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 สไตรค์ 634 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 ถ้าคุณลดน้ำหนักสักหน่อย เราจะได้เห็นอะไรสวยๆ งามๆ 635 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 บางทีถ้าคุณหัดหุบปากบวมๆ... 636 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 คุณกิลล์ ไม่นะ 637 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 บอลฟาวล์โดยเดอลูกา คะแนนตอนนี้ ศูนย์ต่อสอง 638 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 สามสไตรค์ ออก 639 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 ผมคิดว่าเธอจะร้องไห้ 640 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 ไม่เอาน่า ที่รัก ยิ้มสิ 641 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 คุณเลิกเล่นเบสบอล มานั่งตักผมสิ มันจะรู้สึกดีขึ้นเลย 642 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 เธอวอนเองนะ ดูเธอสิ 643 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 เราปล่อยให้พวกเขา พูดกากๆ กับเราแบบนี้ไม่ได้ 644 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 ให้เขายืนขึ้นสิ ฉันจะเตะเข่าเขาให้ล้มไปเอง 645 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 นี่คือลูกค้าของคุณ 646 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 และคุณเบเกอร์จะเสียลูกค้าอีกไม่ได้ 647 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 ดังนั้นสาวๆ เชิดหน้าและยิ้มต่อไป 648 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 นี่ ถ้าคุณอยากตกปลากะพง 649 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 จะทำเหมือนใช้กุ้งทราย ตกปลาเทราต์ไม่ได้ใช่ไหม 650 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 นี่ รู้อะไรไหม ผมจะจัดการเอง 651 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 ขอคุยด้วยหน่อย 652 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 ตายจริง 653 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 หวัดดีค่ะ แม่ 654 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 ไง ลูกดูดีนะ 655 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 ขอบคุณค่ะ 656 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 - และขอบคุณค่ะ พ่อ - ได้ทุกเมื่อ ลูกรัก 657 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 ไง เอลลี่ 658 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 - ดูเธอสิ - ใช่ นั่นลูกเรา 659 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 นั่นลูกเรา ที่รัก 660 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 กาย 661 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 ฉันไม่ได้กินปูต้มอร่อยแบบนี้มานานมากแล้ว 662 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 เธอทำอาหารอร่อยนะ 663 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 ไชโย 664 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 โค้ช 665 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 เธอโอเคนะ 666 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 ใช่ 667 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 แค่คุณโทนี่บอกว่าอร่อย นั่นหมายความว่ามันอร่อยมาก 668 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 หมายความว่าฉันตีโฮมรันได้ 669 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 จบแล้วสำหรับทีมร็อกฟอร์ดพีชเชส ที่แพ้ไปหนึ่งต่อศูนย์ 670 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 ลงเล่นครั้งแรกได้ดี สำหรับลูเป การ์เซีย 671 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 บางทีครั้งหน้า ทีมพีชเชสจะต้องทำคะแนนได้ 672 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 ในสนามเราดูเหมือนพวกงี่เง่าเลย 673 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 ฉันว่าเราอยู่ได้มากสุดสองสัปดาห์ 674 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 เราเล่นนัดแรกได้แย่ มันจะดีขึ้น 675 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 - นี่คือการแข่งมืออาชีพ... - มันแย่ 676 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 - แต่มันต้องดีขึ้น - มันแย่ 677 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 - ขอโทษนะ - สวัสดีค่ะ 678 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 ฉันมาบอกข้อความจากคณะกรรมการ 679 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 คุณแสดงออกมากไปหน่อยในสนาม 680 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 ถ้าคุณช่วยทำตัวอ่อนหวานอีกนิด น้อยๆ ลงหน่อย 681 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 แน่นอนค่ะ 682 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 ดี 683 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 โจ เธอกลับบ้านนะ ฉันจะไปเจอพวกเธอที่นั่น 684 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 - เธอโอเคนะ - ใช่ 685 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 เราต้องการคู่แข่งสักหน่อย สาวๆ ต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 686 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 ผมไม่ใช่นักมายากลนะ 687 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 ผมน่ะใช่ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 688 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 ไม่ เคซีย์ คุณเป็นโค้ช 689 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 ใช่ ผมกำลังจะบอกว่าเห็นด้วย คุณควร... 690 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 นี่ ผมมาที่นี่เพื่อจะได้กลับมาดัง โอเคนะ 691 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 ไม่ใช่ทำให้ตัวเองเสียชื่อ เพราะพวกคนเห่ยๆ แบบนี้ 692 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 โทษที ชื่อเสียงคุณเหรอ 693 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 ถ้าคุณอยากกลับไป ขายประกันภัยเรือ เชิญตามสบายเลย 694 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 ผมขอโทษ เนธาน 695 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 ถ้าคุณต้องการให้การแข่งขันน่าตื่นเต้น คุณต้องทำให้กระโปรงสั้นกว่านี้ 696 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 สาวๆ พวกนี้ไม่มีประกายไฟ 697 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 คุณพอร์เตอร์ 698 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 คุณพูดถูก 699 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 ใช่ไหม 700 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 มันรับง่ายขึ้น ถ้าคุณรู้ว่ามันเป็นเรื่องตลก ใช่ไหม 701 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 นี่ ฉันตามหาคุณอยู่เลย 702 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 ฉันขอโทษนะ เรื่องก่อนหน้านี้ 703 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 คุณอยากเต้นรำไหม 704 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 อยากสิ 705 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 แล้วคุณได้คิดเรื่องงานที่ฉันพูดไปอีกไหม 706 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 คุณไม่ยอมแพ้เลยนะ 707 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 ฉันสัญญา ถ้ามันแย่ ฉันจะรับผิดชอบเอง 708 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 ฉันจะขอบคุณมากจริงๆ แกรี่ 709 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 ก็ได้ ผมจะใส่ชื่อคุณลงในรายชื่อ 710 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "แม็กซ์" 711 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 เดี๋ยวนะ นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียว ที่คุณอยากเต้นรำกับผมใช่ไหม 712 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 มันไม่ใช่เหตุผลเดียว 713 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 - ไง - ไง 714 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 นี่... 715 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 ฉันคิดว่าฉันลืม กระเป๋าเครื่องสำอางไว้ในนี้ ฉัน... 716 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 เกรตา 717 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 ไม่เป็นไร 718 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 ฉันปล่อยให้พวกเขากวนฉันได้ 719 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 ฉันว่ามันโอเคที่อยากได้สิ่งต่างๆ 720 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 ฉันรู้สึกเหมือนเมื่อไหร่ก็ตามที่ฉัน 721 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 ปล่อยตัวเองให้อยากได้อะไรจริงๆ มันไม่เคยราบรื่น 722 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 ใช่ 723 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 ฉันเข้าใจที่เธอพูด 724 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 ฉันแค่... ฉันอยากให้นี่เป็นเรื่องจริง 725 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 ใครบอกว่ามันไม่จริง 726 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 ก็เธอไง 727 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 เธอบอกว่าลีกจะอยู่รอด ไม่ถึงสองสัปดาห์ด้วยซ้ำ ถ้าเราโชคดีนะ 728 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 - เธอยังไม่ได้เปิดกระเป๋าจัดของเลย - โอเค 729 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 พวกเขามีสิทธิ์บอกเราว่า งานนี้จะอยู่ได้นานแค่ไหน 730 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 และเราใส่ชุดอะไร คิ้วของเราเป็นยังไง 731 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 พวกเขามีสิทธิ์บอกเราว่าเราสามารถ 732 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 เถียงกลับไอ้พวกเวร บนอัฒจันทร์ได้หรือไม่ได้ แต่ว่า... 733 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 พวกเขาไม่มีสิทธิ์บอกเราว่า นี่เป็นเรื่องจริงหรือไม่จริง 734 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 เราเองต่างหาก 735 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 ใช่ 736 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 ฉันชอบลุคนี้ 737 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 - งั้นเหรอ - ใช่ 738 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 ฉันทำเล็บได้สวยแบบนี้เหมือนกัน 739 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 ฉันชอบการนัดเจอหลังร้านปิด 740 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 741 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ