1 00:00:20,522 --> 00:00:23,317 Max Chapman bugün dur durak bilmiyor 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,906 ama şansı ters dönebilir çünkü sahaya sayı kralı Josh Gibson geliyor. 3 00:00:29,448 --> 00:00:33,494 Homestead Grays oyuncusu Gibson sayı vuruşlarında lig lideri. 4 00:00:33,577 --> 00:00:36,413 Şu ana kadar ıskaladığı hiç top yok. 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,304 Şimşek gibi! Adam öylece bakakaldı. 6 00:00:52,387 --> 00:00:55,474 Vay be, kalabalık kendinden geçti. 7 00:00:55,557 --> 00:00:59,144 Chapman bugün hırslı ve azimli oynuyor. 8 00:00:59,812 --> 00:01:03,816 Siyahi Babe Ruth'u her gün böyle afallamış göremeyiz. 9 00:01:20,374 --> 00:01:21,750 Üzgünüm tatlım. 10 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Pekâlâ beyler. Toplanın. 11 00:01:44,022 --> 00:01:46,859 Hey, şuradaki güzel kızı tanıyan var mı? 12 00:01:47,734 --> 00:01:49,444 Evet, ben tanıyorum. 13 00:01:49,528 --> 00:01:52,155 Gary, senden hiç beklemezdim! 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,241 Birine fena tutulmuş olmalı. 15 00:01:54,324 --> 00:01:57,703 Karım sadece maçlara gelir, o da zorla. 16 00:01:57,786 --> 00:01:59,162 Çünkü senden nefret ediyor. 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,790 Ne diyebilirim, gelip duruyor işte. 18 00:02:01,874 --> 00:02:03,500 Kedicik geliyor. 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,712 Selam Maxine, Guy ve Clance'in partisini dört gözle... 20 00:02:06,795 --> 00:02:10,340 Bay Vance. Ben Max Chapman. Atıcıyım ve bana ihtiyacınız var. 21 00:02:10,424 --> 00:02:11,884 Öyle mi? 22 00:02:11,967 --> 00:02:15,971 Öncelikle atıcınız Bay Fowkes, birinci ligdeki gibi atamıyor. 23 00:02:16,054 --> 00:02:18,098 Antrenmanlarda ben atarsam o dinlenir. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,225 Falsolu atışlarda kendini ele veriyor. 25 00:02:20,309 --> 00:02:22,436 Ele falan vermiyorum. Kim bu? 26 00:02:22,519 --> 00:02:25,147 Falsolu atarken yanaklarınızı şişiriyorsunuz. 27 00:02:25,230 --> 00:02:28,692 -Bu sürtük nasıl... -Beyler. Toplanın hadi. 28 00:02:29,985 --> 00:02:31,153 Sevgilisi de değilim. 29 00:02:31,236 --> 00:02:34,364 Gary, ağlama. Ben bebeğin olurum. 30 00:02:34,740 --> 00:02:36,909 Evet. Fowkes konusunda haklısın. 31 00:02:37,993 --> 00:02:38,994 Biliyorum. 32 00:02:39,077 --> 00:02:42,122 Falsolu atışlarım kaymak gibidir. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,082 Hiç çaktırmadan yapabilirim. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,752 Çoğu Birinci Lig ve Azınlık Ligi'ne çıkacak. 35 00:02:46,835 --> 00:02:48,712 -Diğerleri... -Takımınızı biliyorum. 36 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 Küçüklüğümden beri maçlara geliyorum. 37 00:02:51,256 --> 00:02:54,092 Üzgünüm, takıma girmek için fabrikada çalışmalısın. 38 00:02:54,176 --> 00:02:56,595 Kusura bakmayın ama atış yapmadan gitmem. 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,430 Sana iyi uykular o zaman. 40 00:03:00,057 --> 00:03:01,725 Fabrikada herhangi bir iş mi? 41 00:03:04,519 --> 00:03:10,233 Kızlar Sahada 42 00:03:10,317 --> 00:03:13,528 Bu etekler... Bunu giyerken nasıl çömeleceğim? 43 00:03:13,612 --> 00:03:15,948 Şeyimi görürler... Her şeyimi. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,158 Erkekler sorun etmez bence. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,577 Bence çok tatlı. Rengi seni açtı. 46 00:03:20,661 --> 00:03:22,079 Etekle nasıl oynayacağım? 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,997 Sahada nasıl kayacağım? 48 00:03:24,081 --> 00:03:26,249 Belki fotoğraf çekimi içindir. 49 00:03:26,333 --> 00:03:30,754 Bugün fotoğraf çekimi için ama oynarken de giyeceksiniz. 50 00:03:31,546 --> 00:03:32,381 Aman be. 51 00:03:32,464 --> 00:03:34,675 Tık, tık. Müsait misiniz? 52 00:03:34,758 --> 00:03:38,220 Bu takımın operasyon ve halkla ilişkiler müdürü 53 00:03:38,303 --> 00:03:43,141 ve lig sahibinin yeğeni, Bay Alan Baker. 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,519 Alan diyebilirsiniz. Ben bir bireyim. 55 00:03:45,602 --> 00:03:47,312 -Eteklerle oynayamayız. -Evet. 56 00:03:47,396 --> 00:03:50,482 Biz sporcuyuz, Follies kızları değil! Follies'i severim. 57 00:03:50,565 --> 00:03:52,192 -Çok sever. -Bayılırım! 58 00:03:52,317 --> 00:03:55,362 Yarın ilk maçınız, South Bend Blue Sox'a karşı. 59 00:03:55,445 --> 00:03:58,782 Dur. Yarın mı? Daha antrenman bile yapmadık. 60 00:03:58,865 --> 00:04:00,951 O konuda haberlerim var. 61 00:04:01,201 --> 00:04:05,330 Rockford Peaches'ın koçu çok saygın... 62 00:04:06,331 --> 00:04:08,458 Tamam, adımı söyle gitsin. 63 00:04:08,834 --> 00:04:11,586 Eski Cubs atıcısı Casey Porter olacak. 64 00:04:11,670 --> 00:04:13,964 -Dove Porter! -Çatal Atış Kralı! 65 00:04:14,047 --> 00:04:17,259 -Kuşu öldüren mi? -Evet, güvercini Jo. 66 00:04:20,637 --> 00:04:22,014 Soyunma odasına bayılırım. 67 00:04:24,307 --> 00:04:28,228 İnsanlar duvarlara bir şeyler yazar, dualar falan, 68 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 tanrılara gönderir, George Washington aşkına 69 00:04:32,858 --> 00:04:34,484 bir fırsat dilerler. 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,946 Bir atıcının öğrenmesi gereken ilk şey 71 00:04:38,030 --> 00:04:41,033 birinin gözüne bakıp zihnini okumaktır. 72 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Korkuyor mu? Sevgilisini mi düşünüyor? 73 00:04:43,910 --> 00:04:48,331 Şimdi ben de sizlere bakıyorum ve gördüğüm şey... 74 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Çoğunuz bir fırsat yakalamak için buraya gelmişsiniz. 75 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 -Doğru mu? -Evet efendim. 76 00:04:57,758 --> 00:04:58,967 Evet. Güzel. 77 00:04:59,342 --> 00:05:03,263 O hâlde gözlerinizdeki alevi göreyim. Gösterin bana. 78 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 Alev! Gözlerindeki alev. 79 00:05:04,765 --> 00:05:08,060 Harika. Alevlenin. Aynen öyle. Göreyim. Gösterin bana. 80 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 Alev çıkarın. Aynen öyle. 81 00:05:10,562 --> 00:05:14,941 Şimdi bayanlar, eve gidip ilk kadroyu kuracağım. 82 00:05:15,025 --> 00:05:19,321 Bugün sahaya çıkıp kadroda olmayı hak edip etmediğinizi gösterin. 83 00:05:19,404 --> 00:05:20,572 Hadi bakalım. 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Hadi. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,034 Pekâlâ, gidelim. 86 00:05:24,117 --> 00:05:26,119 Evet. Çok heyecanlı. 87 00:05:26,203 --> 00:05:27,329 Gidelim. 88 00:05:27,412 --> 00:05:30,290 -Yürüyün. -Gidiyoruz. 89 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Selamlar. 90 00:05:33,794 --> 00:05:35,670 Size de selamlar. 91 00:05:36,046 --> 00:05:38,548 Sorun değil. Nasıl yardımcı olabilirim? 92 00:05:39,007 --> 00:05:41,843 Adım Carson Shaw, top tutucuyum. 93 00:05:41,927 --> 00:05:43,303 Atışları yakalayacağım. 94 00:05:43,386 --> 00:05:48,517 Özür dilerim. Büyük hayranınızım. Babamın en sevdiği oyunculardansınız. 95 00:05:48,600 --> 00:05:51,686 Acaba bunu imzalayabilir misiniz? 96 00:05:51,770 --> 00:05:52,646 Elbette. 97 00:05:52,729 --> 00:05:55,148 Ailem bunun gerçek olduğuna inanmıyor. 98 00:05:55,232 --> 00:05:56,399 Şuna bak. 99 00:06:00,821 --> 00:06:02,531 Bekle, bu nedir? 100 00:06:03,073 --> 00:06:05,450 -Sihir. -Evet. 101 00:06:05,742 --> 00:06:10,163 Baban bunu okursa belki sihirli bir şekilde sana inanır, 102 00:06:10,247 --> 00:06:15,585 "Carson Shaw harika bir oyuncu, 103 00:06:16,086 --> 00:06:17,045 "sevgiler..." 104 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Teşekkür ederim. 105 00:06:19,131 --> 00:06:21,341 Alevi göster bana Carson Shaw. 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,427 Sonra da olur. 107 00:06:24,636 --> 00:06:28,765 Maskeyle daha iyi görünebilir. 108 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Yapıyordum. 109 00:06:30,809 --> 00:06:34,312 -Tamam. -Hızlı öğrenirim. 110 00:06:34,396 --> 00:06:35,939 Halledersin. İlk günün. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,024 -Görüşürüz. Gidiyorum. -Tamam. 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,655 Bu işimize yarar. 113 00:06:46,908 --> 00:06:47,784 İyi vuruş. 114 00:06:49,244 --> 00:06:50,203 Güzel. 115 00:06:52,581 --> 00:06:55,667 Hey, adın ne? Bizi kötü gösterme. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,252 O benim işim değil tatlım. 117 00:06:58,295 --> 00:06:59,629 Hadi bakalım Joey. 118 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Sorun değil. 119 00:07:06,678 --> 00:07:07,679 Affedersin. 120 00:07:09,055 --> 00:07:10,056 Hey. 121 00:07:10,765 --> 00:07:12,767 Öyle top atmayı kimden öğrendin? 122 00:07:12,851 --> 00:07:14,227 Kendi kendime öğrendim. 123 00:07:14,352 --> 00:07:15,353 Ben de. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,732 Falsolu atışını göster. 125 00:07:20,108 --> 00:07:21,318 Olur. 126 00:07:21,693 --> 00:07:25,155 Carson Shaw. Babanı gururlandırma vakti. 127 00:07:25,238 --> 00:07:28,033 Carson kendine baba mı yapmış? Hızlı kız. 128 00:07:28,116 --> 00:07:31,411 Konuşurken sen yoktun. O babam değil. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,545 Sana çatal atışımı göstereyim. 130 00:07:40,629 --> 00:07:44,299 Ama gizlilik yemini etmelisin. 131 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 Şaka yaptım evlat, yemin etmen gerekmiyor. 132 00:07:48,178 --> 00:07:51,306 Tamam, izle. Tutuş basit. 133 00:07:51,389 --> 00:07:54,392 Simetrik bir şekilde tutup birkaç yıla imza atacağın 134 00:07:54,476 --> 00:07:57,562 yerden kavrıyorsun. 135 00:07:57,646 --> 00:07:59,981 Sonra hızlı top atar gibi... 136 00:08:00,899 --> 00:08:02,025 Çekilme Shaw. 137 00:08:03,068 --> 00:08:04,819 -Tamam. -Odaklan Shaw. 138 00:08:07,989 --> 00:08:10,575 İyi vurdun Shaw. 139 00:08:10,659 --> 00:08:12,202 -Anladın mı? -Evet. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,788 -Tamam, hadi dene. -Evet. Sağ olun. 141 00:08:14,871 --> 00:08:15,705 Bir şey değil. 142 00:08:17,707 --> 00:08:20,835 Şu güzel kadın kim? Anneme benziyor. 143 00:08:20,919 --> 00:08:22,545 -Zenginsiniz yani. -Ben sevmedim. 144 00:08:22,629 --> 00:08:23,880 Onu tanıyorum. 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,131 Shaw. 146 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 "Rockford Peaches kadınlığın sonu mu?" 147 00:08:34,140 --> 00:08:35,558 Bu nasıl gazetecilik böyle? 148 00:08:35,642 --> 00:08:37,644 Tanrı aşkına! Vivienne, sen oku. 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,854 -Sesi annem gibi. -Aynen. 150 00:08:39,938 --> 00:08:43,275 "Kadınlar önce fabrikalara girip zarafetini kaybediyor, 151 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 "sonra beyzbol sopasını alıp en maskulen olmak için 152 00:08:46,194 --> 00:08:47,654 "savaş veriyorlar." 153 00:08:47,779 --> 00:08:49,906 -Böyle yazıyor. -Abartılı olmuş. 154 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 Son darbeyi vurmuşlar. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,703 İki yüz bilet bile satamadık, 156 00:08:54,786 --> 00:08:57,289 kızlar desen kamyon şoförü gibi. 157 00:08:57,372 --> 00:09:00,458 Daha ilk maç bile oynanmadı. Lütfen ama. 158 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 İlk oyun bile oynanmadan. Kamyon şoförü gibiler. 159 00:09:03,336 --> 00:09:07,716 Lafımı tekrar etmeyi keser misin? Erkek kardeşim gibisin. Sinir bozucu. 160 00:09:07,799 --> 00:09:11,678 Bu yüzden geldim. Erkekler ne ister bilirim, onu ben icat ettim. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,015 Bunu başarırsak basın dize gelir. 162 00:09:15,098 --> 00:09:17,517 ROCKFORD HIRDAVAT 163 00:09:29,571 --> 00:09:33,992 Mükemmel, teşekkür ederiz. Bizimle çalışmanızı iple çekiyoruz. 164 00:09:37,829 --> 00:09:41,082 Affedersiniz? Affedersiniz? 165 00:09:42,584 --> 00:09:43,752 Merhaba... 166 00:09:45,170 --> 00:09:46,254 Pardon? 167 00:09:47,130 --> 00:09:48,548 Sizi görmedim. 168 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 Selam, bir iş arıyordum. Başvuru yapacaktım. 169 00:09:51,593 --> 00:09:53,803 Başvuru kabul etmiyoruz. 170 00:09:53,887 --> 00:09:56,389 Şuradakileri görmediniz herhâlde. 171 00:09:57,140 --> 00:09:58,141 Buradaymış. 172 00:09:58,892 --> 00:10:02,145 Ama maalesef kalemimiz yok, üzgünüm. 173 00:10:02,228 --> 00:10:03,396 Bende var! 174 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 Vardı yani. Artık yok. 175 00:10:08,985 --> 00:10:10,862 Sorun yok. Benim kalemim var. 176 00:10:10,945 --> 00:10:15,825 Başvuru almıyoruz ama. Kalem de yanlış oldu. 177 00:10:17,452 --> 00:10:19,746 Peki bu kadınlar neden burada? 178 00:10:19,829 --> 00:10:22,624 -Gönüllü dikiş günü. -Öğle yemeği. 179 00:10:23,041 --> 00:10:29,047 Fabrika gönüllüler dikiş yapsın diye öğle yemeği veriyor. 180 00:10:29,589 --> 00:10:33,551 Roosevelt Emri'ne göre savaş sırasında beni değerlendirmelisiniz. 181 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 -İyi. Şimdi değerlendiriyorum. -Ben de. 182 00:10:43,478 --> 00:10:47,399 Buradaki kadınların yaptığı ince iş sizi aşar. 183 00:10:47,982 --> 00:10:50,944 -İlginiz için sağ olun. -İyi günler. 184 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 -Teşekkür ederiz. -Sağ olun. 185 00:10:54,823 --> 00:10:55,990 Teşekkürler. 186 00:10:58,326 --> 00:11:01,204 Benimle konuşuyor musun, konuşmuyor musun? 187 00:11:01,287 --> 00:11:02,914 Dün gece eve gelebildin mi? 188 00:11:02,997 --> 00:11:06,709 Kendimi oyuna verdim. Beni yalnız bırak, olur mu? 189 00:11:06,793 --> 00:11:09,629 -Yalnız kalmak istemezsin. -Evet, isterim. 190 00:11:10,839 --> 00:11:15,760 Nefes al, nefes ver. Oyunu içine çek. Oyun enerji verir. 191 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Enerji sayesinde ateş yanar. 192 00:11:17,720 --> 00:11:19,597 Aklın başka yerde tatlım. 193 00:11:19,681 --> 00:11:22,308 Dostum Babe bir şey söylerdi, 194 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 "Sopayı kalbinle savur Dove, kafanla değil." 195 00:11:25,603 --> 00:11:27,439 Babe... Babe Ruth mu? 196 00:11:28,273 --> 00:11:29,149 Evet. 197 00:11:30,942 --> 00:11:34,487 Üç yıl birinci ligde oynayan birisi için çok fazla değil mi? 198 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Kolu iflas etmiş. 199 00:11:35,989 --> 00:11:38,575 Kalp için dediklerini dinlesen iyi olur. 200 00:11:38,658 --> 00:11:41,828 Belki dinlerim. Ya da topa vururum, olur biter. 201 00:11:41,911 --> 00:11:42,996 Vurabilirsen tabii. 202 00:11:43,079 --> 00:11:45,707 Konuşmayı kesersen vururum belki. 203 00:11:46,708 --> 00:11:50,044 Hadi ama Shaw. Topu kaçırma. 204 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Top sana yapışıp kalsın. 205 00:11:52,380 --> 00:11:54,757 Pekâlâ, bugünlük yeter. 206 00:11:54,841 --> 00:11:57,177 Hadi, toplanın bakalım. 207 00:11:57,260 --> 00:12:00,513 Harika iş çıkardınız Peaches. Kendinizi alkışlayın. 208 00:12:01,097 --> 00:12:05,560 Dünya karanlık günlerden geçiyor. İnsanları eğlendirip 209 00:12:05,643 --> 00:12:07,854 beyzbol izletmek için buradayız. 210 00:12:08,104 --> 00:12:10,148 20 ila 25 santimlik baldırları 211 00:12:10,231 --> 00:12:14,652 ve Amerika'ya özgü olan diğer her şeyi gösterelim. 212 00:12:16,446 --> 00:12:19,449 Pardon. Bay D, bugünlük bu kadar mı? 213 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Yarın maçımız var da. 214 00:12:21,493 --> 00:12:22,827 Gece çalışırız demiştim. 215 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Bayanlar, yarın takım etkinliğimiz var. 216 00:12:26,080 --> 00:12:29,083 Herkes sabah sekizde aşağıda olsun. 217 00:12:29,167 --> 00:12:30,960 -Ben de geliyor muyum? -Hayır. 218 00:12:31,044 --> 00:12:33,671 Sağ ol. Dinleyin. Biliyorum, endişelisiniz. 219 00:12:33,755 --> 00:12:38,092 Yarın büyük gün ama bugün izlediklerim fazlasıyla iyiydi. 220 00:12:38,176 --> 00:12:42,722 Unutmayın, hazır hissetmiyorsanız tam da bu yüzden hazırsınızdır. 221 00:12:43,681 --> 00:12:44,849 Bilemiyorum. 222 00:12:44,933 --> 00:12:46,267 Yarın görüşürüz. 223 00:12:46,351 --> 00:12:47,185 Ne? 224 00:12:47,435 --> 00:12:49,062 Pekâlâ. Bu kadar. 225 00:12:50,730 --> 00:12:51,940 İyi geceler. 226 00:12:55,860 --> 00:12:57,278 Carson! Telefon. 227 00:12:57,362 --> 00:13:00,615 Pastayı yapmak can sıkıcı olmuştur. 228 00:13:01,950 --> 00:13:04,160 Kız kardeşin olduğunu söylememiştin. 229 00:13:04,244 --> 00:13:06,579 Hadi ama. Öylece konuşamazsın. 230 00:13:11,376 --> 00:13:14,045 Tanrım, Meg! Sana anlatacak çok şey var. 231 00:13:14,128 --> 00:13:16,172 Beyzbol oynamak için kaçman gibi mi? 232 00:13:16,256 --> 00:13:18,049 Williamson'lar seni trende görmüş. 233 00:13:18,132 --> 00:13:21,052 Emily terlediğini ve sütyeninin göründüğünü söyledi. 234 00:13:21,135 --> 00:13:25,765 Evet, görünüyordu ama bilerek değil. Çitlere takıldı. 235 00:13:25,848 --> 00:13:29,519 Herkesin hakkında dedikodu yapması babamı yerin dibine soktu. 236 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Ne diyorlar? 237 00:13:30,979 --> 00:13:33,940 Zaten neden çocuğunuz olmadığını açıklamak zorunda. 238 00:13:34,023 --> 00:13:37,485 Herkes senin gibi evlenir evlenmez çocuk yapmıyor. 239 00:13:37,569 --> 00:13:39,862 Yedi yıl içinde çoğu insan yapıyor. 240 00:13:39,946 --> 00:13:43,491 Keşke annem de olsaydı Carson, böylece benim sorunum olmazdın. 241 00:13:44,158 --> 00:13:45,743 Ben bir sorun değilim. 242 00:13:45,827 --> 00:13:49,289 Yapacak işlerim var. Posta kutunu açtım. 243 00:13:49,372 --> 00:13:52,375 Charlie mektup yollamış, dönüşü ertelenmiş. 244 00:13:52,458 --> 00:13:55,628 Nedenini söylemiş mi? Başka bir şey yazmış mı? 245 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Biraz müsaade eder misin? 246 00:13:57,630 --> 00:13:59,382 Tabii. Al. 247 00:13:59,465 --> 00:14:02,302 Bu kitabı okumalısın. Seversin. 248 00:14:02,385 --> 00:14:06,723 Carson, kocana kendin mektup yollasana. Yoksa ayrılıyor musunuz? 249 00:14:06,806 --> 00:14:08,975 Ne? Hayır. Greta bir şey mi dedi? 250 00:14:09,058 --> 00:14:11,561 Charlie'ye yazdım zaten. Yerimi biliyor. 251 00:14:11,644 --> 00:14:15,690 Baker Field'da oynadım Meg. Hep söylerdim. 252 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 Hayalini kurardım. 253 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 Benim için mutlu olamaz mısın? 254 00:14:20,528 --> 00:14:22,697 Biri seninle dalga geçiyor gibi. 255 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Gerçek hayatıma dönüyorum. 256 00:14:24,324 --> 00:14:28,369 Gazete kupürlerini göndereyim de bir de benim hayatımı gör. 257 00:14:31,914 --> 00:14:34,834 BİR GENÇ KIZ YETİŞİYOR 258 00:14:35,752 --> 00:14:37,378 Fotoğraflarım çekilecek. 259 00:14:37,462 --> 00:14:40,465 Ama umarım önce paramızı verirler. 260 00:14:40,548 --> 00:14:43,092 Ne diyorsun? Bu iş devam etmez mi diyorsun? 261 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 Doğru olamayacak kadar iyi, değil mi? 262 00:14:45,428 --> 00:14:49,515 Hayır, bence doğru olabilecek kadar iyi. 263 00:14:49,599 --> 00:14:52,268 Ben olsam o kadar da umutlanmam köylü kız. 264 00:14:52,352 --> 00:14:55,647 Doğru. Çok rahatlamayın, hepimiz öleceğiz. 265 00:14:55,730 --> 00:14:58,608 Ölüm söz konusuysa resmî bir uyarı olmalı. 266 00:14:58,691 --> 00:15:00,485 -Kural bu... -Evet. 267 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Umarım maçımıza birileri gelir. 268 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Bence insanlar gelecek. 269 00:15:06,324 --> 00:15:09,577 Koçumuz Dove Porter. Harika olacak. 270 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Bugün gazete okuyan var mı? 271 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 -Var mı? -Hayır. 272 00:15:14,457 --> 00:15:16,584 -Okumalısınız da. -Evet. 273 00:15:16,668 --> 00:15:20,338 "Rockford Peaches kadınlığın sonu mu?" 274 00:15:20,588 --> 00:15:23,091 Hey, kollarım iri yarı değil. 275 00:15:24,425 --> 00:15:28,846 -Kafamı mı karıştırmaya çalışıyorsun? -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 276 00:15:30,181 --> 00:15:33,518 Beyzbol yeteneğimiz hakkında yazmamışlar. 277 00:15:33,601 --> 00:15:35,269 Bizimle dalga geçmişler. 278 00:15:35,353 --> 00:15:38,815 -Ciddiyiz sanıyordum. -Peaches. Yani biz. 279 00:15:53,663 --> 00:15:55,707 Carson? Carson? 280 00:15:55,790 --> 00:15:57,417 Efendim? İyi misin? 281 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 Endişeliyim, ya başarısız olursak? 282 00:16:02,547 --> 00:16:05,425 Ya takımdan atılırsam? Eve geri dönemem. 283 00:16:05,508 --> 00:16:07,343 -Ben de. -Ama senin kocan var. 284 00:16:07,427 --> 00:16:09,011 Benim bir tek sandalyem var. 285 00:16:09,095 --> 00:16:12,890 Çok güzel bir sandalyem var ama teknik olarak o da ailemin. 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,350 Benim bile değil. 287 00:16:14,434 --> 00:16:15,309 Bilemiyorum. 288 00:16:16,477 --> 00:16:19,981 Olmam gereken yer burası gibi, anladın mı? 289 00:16:21,441 --> 00:16:24,193 Daha önce hiç böyle hissetmedim galiba. 290 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Sence doğru mu? Gazetede yazdıkları? 291 00:16:29,115 --> 00:16:30,908 Doğru olanı söyleyeyim mi? 292 00:16:30,992 --> 00:16:35,705 Yarın profesyonel beyzbol oynayacağız. 293 00:16:44,714 --> 00:16:46,174 Şuna bak. 294 00:16:49,761 --> 00:16:51,429 İyiye gidiyorsun. 295 00:16:51,804 --> 00:16:53,556 Anneme çekmişim. 296 00:16:54,974 --> 00:16:58,436 -Pek değil. Hadi. Otur. -İşte başlıyoruz. 297 00:17:10,782 --> 00:17:14,660 İlk başta ben de kuaförde çalışmak istemiyordum. 298 00:17:15,328 --> 00:17:17,038 Burayı neredeyse açamayacaktım. 299 00:17:17,121 --> 00:17:20,583 Erkek ismim var diye kredi çekebildim. 300 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Sanırım hâlâ Rockford Bankası 301 00:17:23,461 --> 00:17:28,299 şehrin en iyi güzellik salonunun sahibi Toni Chapman'ı erkek sanıyor. 302 00:17:30,009 --> 00:17:32,094 Bunu hiç anlatmamıştın. 303 00:17:32,345 --> 00:17:34,430 -Onlara söylesem mi? -Hayır. 304 00:17:38,100 --> 00:17:42,772 Herkes insin. Çok güzel. Salona geçelim. 305 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Şunu alayım Bayan Shaw. Sağ olun. 306 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 Herkes salona bayanlar. 307 00:17:47,735 --> 00:17:48,611 İki sıra hâlinde. 308 00:17:48,694 --> 00:17:52,073 Sanırım öldük ve cennette evimiz bir mağaza oldu. 309 00:17:52,156 --> 00:17:56,410 Hanımefendi gibi, sürü hâlinde değil. Bayan McCready. 310 00:17:56,494 --> 00:17:59,288 Bayanlar. Size Vivienne Hughes Kozmetik'ten 311 00:17:59,372 --> 00:18:02,917 Vivienne Hughes'ü tanıştırayım. Doğu Yakası'nın en zengin kadını. 312 00:18:03,000 --> 00:18:05,253 Bakım mı yaptıracağız? 313 00:18:05,336 --> 00:18:06,921 Kendisi multimilyoner. 314 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Kadına yağ çekelim o zaman! 315 00:18:08,881 --> 00:18:11,634 Maçımız var. Ona odaklanmalıyız. 316 00:18:11,717 --> 00:18:15,555 Hanımlar, sizi seyircinize hazırlayacağım. 317 00:18:15,638 --> 00:18:19,684 Arkamdaki hanımlar gibi görünüp hareket edeceksiniz. 318 00:18:24,856 --> 00:18:29,235 Georgia, saçının yarısını yapıp buraya gelemezsin. Şu hâle bak. 319 00:18:29,318 --> 00:18:30,945 Gerisini yapsan yeter. 320 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 Sağ elimi kullanıyorum, geri kalanını yapamıyorum. 321 00:18:33,865 --> 00:18:36,367 -Tam ücret al ama. -Alacağım zaten. 322 00:18:36,450 --> 00:18:38,578 -Çok fenasınız. -Günaydın hanımlar. 323 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Günaydın! -Şehre geri gelmen ne hoş. 324 00:18:41,163 --> 00:18:44,834 Bayan Turner, uzun zaman oldu. Nasılsınız? 325 00:18:44,917 --> 00:18:46,794 -Meşgul ama iyiyim. -Ne güzel. 326 00:18:47,128 --> 00:18:48,212 Merhaba canım. 327 00:18:48,296 --> 00:18:50,172 -Sizinle şurada ilgileneyim. -Tamam. 328 00:18:50,548 --> 00:18:52,633 Rahatınıza bakın, olur mu? 329 00:18:52,717 --> 00:18:53,843 -Teşekkürler. -Pekâlâ. 330 00:18:54,760 --> 00:18:58,931 Bakımına erken geldi. Sen hazırla, gerisini ben yaparım. 331 00:18:59,015 --> 00:19:01,142 Özel bir şey yapacağım. 332 00:19:01,267 --> 00:19:02,143 Tamam. 333 00:19:02,268 --> 00:19:05,354 -Hemen geliyorum. -Sağ olun. 334 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 Lynn, söylesene, 335 00:19:06,772 --> 00:19:12,236 dün pazarda aynı elbiseyi giymiyor muydun sen? 336 00:19:12,320 --> 00:19:15,281 Ne? Aynı elbiseyi iki gün mü giydin? 337 00:19:15,364 --> 00:19:16,908 Hiç şaşırmadım. 338 00:19:16,991 --> 00:19:18,618 Size yalan söyleyebilirim, 339 00:19:18,701 --> 00:19:23,414 Chapman kadınları kadar elbisem yok diyebilirim 340 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 ama yalan yok, geceyi biriyle geçirdim. 341 00:19:27,877 --> 00:19:32,089 Ne güzel. Beş yıldır geceyi biriyle geçirmemiştin herhâlde. 342 00:19:32,757 --> 00:19:34,508 35 yıl da diyebiliriz. 343 00:19:34,592 --> 00:19:38,137 Bertie'yle kaçak içki bağına gitmiştik, hatırladın mı? 344 00:19:38,220 --> 00:19:40,473 Ne geceydi ama! 345 00:19:41,349 --> 00:19:43,851 Kardeşim ne alaka şimdi? 346 00:19:43,935 --> 00:19:46,228 -Günaydın. -Şunu yapmayın demedim mi size? 347 00:19:46,312 --> 00:19:47,605 Kim öldü ya? 348 00:19:47,688 --> 00:19:50,483 Selam Clance. Plan nedir? 349 00:19:50,566 --> 00:19:53,569 Şöyle bir saç yapalım diyordum... 350 00:19:53,653 --> 00:19:55,029 Baksana. 351 00:19:55,821 --> 00:19:58,032 Sana yakışır. 352 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 Evet, olur. 353 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Neden bu kadar abarttınız? Düğüne geldik. Çok güzeldi. 354 00:20:04,330 --> 00:20:07,124 -Düğünde karı koca olursunuz. -Aynen! 355 00:20:07,208 --> 00:20:10,002 Yeni ev partisi eş dost içindir. 356 00:20:10,086 --> 00:20:13,547 Kendi evin olması bambaşka bir şey. 357 00:20:13,631 --> 00:20:14,840 Aynen öyle. 358 00:20:14,924 --> 00:20:18,010 Clance, yengeç yemeği ne şimdi? 359 00:20:18,094 --> 00:20:19,470 Evet. 360 00:20:19,553 --> 00:20:23,849 Guy'ın ailesi yengeç yemeği iyi olmazsa Louisiana'ya dönecekmiş. 361 00:20:23,933 --> 00:20:27,144 En son savaştan önce yengeç yemiştim. Zenginsiniz bakıyorum. 362 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 Max, unutma, yengeci alıp Hank'in dükkânından pikabı, 363 00:20:31,107 --> 00:20:34,151 sonra da mor elbisemi alacağız. 364 00:20:34,235 --> 00:20:37,279 Evet. Çok yorulacak gibiyiz. 365 00:20:37,363 --> 00:20:40,658 Lena Horne saç stilin de bozulmamalı. 366 00:20:40,741 --> 00:20:42,451 Evet, aman bozulmasın. 367 00:20:46,789 --> 00:20:48,624 Babanın kamyonetini al bari. 368 00:20:51,877 --> 00:20:53,754 Şunların yaptığına bakın. 369 00:21:00,720 --> 00:21:02,930 Bakma, bakma! 370 00:21:03,014 --> 00:21:04,432 HOŞ GELDİNİZ ROCKFORD PEACHES ROCKFORD, ILLINOIS 371 00:21:04,515 --> 00:21:05,683 Çok geç. Üzgünüm. 372 00:21:05,766 --> 00:21:09,103 Sen göstermesen fark etmezdim. Umurumda da değil. 373 00:21:09,186 --> 00:21:11,731 Yeni bir takım buldum. Önce işe girmeliyim. 374 00:21:11,856 --> 00:21:14,275 Bakalım. Şansımı deneyeceğim. 375 00:21:15,151 --> 00:21:18,779 Toni'ye başka bir iş bulduğunu nasıl söyleyeceksin? Çünkü... 376 00:21:18,863 --> 00:21:21,949 Söyleyeceğim işte. Ne derse desin. 377 00:21:22,533 --> 00:21:24,744 -Yengecimizi alalım. -Hadi bakalım. 378 00:21:33,210 --> 00:21:34,628 -Selam Frank. -Selam! 379 00:21:34,754 --> 00:21:35,838 Yengeci alacaktık. 380 00:21:35,921 --> 00:21:40,176 -Yengeçleri ilk kez göreceğim. -Bir yengeç. Yengeçler değil. 381 00:21:40,259 --> 00:21:44,346 Guy çok sevinecek. Deniz yemeklerine bayılır. 382 00:21:44,430 --> 00:21:46,307 Bu mu yengeç? 383 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 Karides mi? Bunlar karides. 384 00:21:49,602 --> 00:21:52,271 Senin yengeç sanıyordum. Başka sandık da yok. 385 00:21:52,354 --> 00:21:55,232 Bu gece yengeç olmazsa olmaz, anlıyor musun? 386 00:21:55,316 --> 00:21:57,109 Yengeç gecesi var. Olmazsa olmaz. 387 00:21:57,193 --> 00:21:59,820 Ne biçim balıkçısın sen? Sandığa bakmadın mı? 388 00:21:59,904 --> 00:22:02,406 -Tek işin bu. -Bay Beaumont gelmişti. 389 00:22:02,490 --> 00:22:03,491 Belki o almıştır. 390 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 Ne yapayım? Gidip adamı mı arayayım? 391 00:22:05,743 --> 00:22:07,411 Adresini verebilirim. 392 00:22:07,495 --> 00:22:09,872 Ya da şuradaki adam o. Şapkalı. Yengecin onda. 393 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Öyle desene. Al şunu. 394 00:22:11,207 --> 00:22:12,875 -Durun. -Karidesi mi? 395 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 -Evet, al. -Bırakın onu. 396 00:22:15,252 --> 00:22:16,796 İçinde buz ve su... 397 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Adresi aldık. Bay Beaumont'u bulalım. 398 00:22:23,052 --> 00:22:26,222 Saati düşünürsek ya pikabı ya da elbiseyi alacağız. 399 00:22:26,305 --> 00:22:30,684 Partide müziği kim ne yapsın zaten? Kendimiz de söyleriz. 400 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 Söylemedim say, pikabı alıyoruz. 401 00:22:34,855 --> 00:22:35,689 Bir saniye. 402 00:22:35,773 --> 00:22:37,608 Ne, yengeci mi gördün? 403 00:22:37,691 --> 00:22:41,153 A. S. ÜNİFORMALARI - HER ÇEŞİT ÜNİFORMA ASKERÎ VE SANAYİ 404 00:22:41,237 --> 00:22:42,113 Selam! 405 00:22:42,196 --> 00:22:45,241 Yine beni rezil mi edeceksin? İnsanları toplayayım mı? 406 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Millete sevgilin olduğumu söyledin, rezil olan benim. 407 00:22:48,410 --> 00:22:50,371 Kötü bir şey olduğunu bilemedim. 408 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Değil zaten. 409 00:22:54,959 --> 00:22:58,379 İş mi var? Koç Vance takıma girmek için iş bulmamı söyledi. 410 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Dinle Maxine, beni takımın önünde küçük düşürmemiş olsan bile 411 00:23:02,967 --> 00:23:04,426 sana yardım edemem. 412 00:23:04,510 --> 00:23:06,387 Siyahi kadınlara iş vermiyorlar. 413 00:23:06,470 --> 00:23:10,391 Roosevelt Emri yüzünden açık açık söyleyemiyorlar. 414 00:23:13,185 --> 00:23:16,856 Maxine yerine Max Chapman olarak yazsan? 415 00:23:16,939 --> 00:23:19,358 Seni görünce ne yapacaklar? İşim söz konusu. 416 00:23:19,441 --> 00:23:22,862 Bilmiyormuş gibi yap. Hadi Gary. Azıcık risk al. 417 00:23:22,945 --> 00:23:24,446 Beni desteklemiyor musun? 418 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Uzun zamandır destekliyorum. 419 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Artık yeter sanırım. 420 00:23:29,869 --> 00:23:31,912 Max! Ben gidiyorum. 421 00:23:32,830 --> 00:23:36,792 Akşama görüşürüz, o zaman konuşalım. Olur mu? 422 00:23:36,876 --> 00:23:38,627 Harika olur! 423 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 -Arabayı çalıştırıyorum! Sen kal! -Geliyorum. Dur! 424 00:23:42,840 --> 00:23:46,177 Clance, yengeçleri tek başına taşıyamazsın! 425 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 Beş yüz şekli var. 426 00:23:48,637 --> 00:23:51,140 Sadece birisiyle doğal güzel olursunuz. 427 00:23:51,223 --> 00:23:54,727 O yüzden bugün diğer dördüne odaklanacağız. 428 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 Evet, Yahudi suratı. 429 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 Aşırı gizemli. 430 00:23:57,438 --> 00:24:00,608 Vampir dişleri var, onları törpüleyelim. 431 00:24:00,691 --> 00:24:05,196 Kaşlar güzel, saçları dolgun, rengi hoş. 432 00:24:05,279 --> 00:24:06,488 Köylü elleri. 433 00:24:06,572 --> 00:24:09,867 -Suratı da. -Hiç köyde yaşamadım. 434 00:24:09,950 --> 00:24:12,745 Bugün itibarıyla açık ve özel hayatınız 435 00:24:12,828 --> 00:24:18,292 Amerikan değerlerini, kurulun onayını ve amcamın zevkini yansıtmalı. 436 00:24:18,375 --> 00:24:19,335 Saçmalık! 437 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Burada bunlara gerek yok sanıyordum. 438 00:24:21,670 --> 00:24:23,422 Sayı atışı yapıp 439 00:24:23,505 --> 00:24:27,218 önlerinde zarafetle selam vermemizi istiyorlar. 440 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 -Yok, kalsın dingiller! -Dalga konusu olacağız. 441 00:24:30,054 --> 00:24:32,097 Ya da olmamanızı sağlayacağız. 442 00:24:32,181 --> 00:24:35,226 Bu dünyaya girmek istiyorsanız giriş ücreti bu. 443 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 Girdiğinizde istediğinize siz karar verin. 444 00:24:37,937 --> 00:24:39,104 Sen ne istedin? 445 00:24:39,188 --> 00:24:40,439 Bağımsızlık. 446 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 Bir imparatorluk kurup dünyayı dolaştım. 447 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 Genç bir adamla evlendim. 448 00:24:45,277 --> 00:24:48,864 Beni rahat ettirdi, ben de özgürlüğümü devam ettirdim. 449 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 Süzülerek ilerleyin, 450 00:24:54,370 --> 00:24:57,873 kocanızın ya da müstakbel kocanızın kollarına doğru uçun. 451 00:24:57,957 --> 00:24:58,791 Kısmet. 452 00:24:58,874 --> 00:25:00,834 -Evli değil misiniz? -Hayır. 453 00:25:00,918 --> 00:25:05,381 Kısmetim beni bekliyor. Gerçi önce sayı atışı yapmalıyım. 454 00:25:06,924 --> 00:25:07,925 Gitmem lazım. 455 00:25:09,176 --> 00:25:13,013 Bu çok aptalca. Amerika kızları gibi oldum mu? 456 00:25:13,097 --> 00:25:16,517 Önce eline ruj alıp dudaklarına sür. 457 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 Dalga geçme Shaw. 458 00:25:18,310 --> 00:25:21,272 Asıl sen geçme. Ne yapacağımı da söyleme. 459 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Selam verin. 460 00:25:23,148 --> 00:25:25,526 Bayan Dannelly, sağ olun. Hepsi bu kadar. 461 00:25:25,609 --> 00:25:28,195 -Ne isterseniz yaparım. -Hiç sanmıyorum. 462 00:25:28,279 --> 00:25:31,782 Toplandıktan sonra tren biletinizi alın. 463 00:25:31,865 --> 00:25:33,826 Neden böyle yapıyorlar? 464 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Lezbiyen gibi görünmeyelim diye. Anladın mı? 465 00:25:37,288 --> 00:25:39,248 Bütün amaç bu. 466 00:25:39,331 --> 00:25:43,585 Belki sizi etkilemiyordur Bayan Shaw. 467 00:25:47,506 --> 00:25:51,427 Bayan McCready, çok sağ olun. Sizi tanımak bir zevkti. 468 00:25:51,510 --> 00:25:53,679 -Hayır... -Jess bizim makyajımızı yaptı, 469 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 bu yüzden kendine süremedi. 470 00:25:57,099 --> 00:26:00,144 O zaman karşılığını verin. Derhâl. 471 00:26:02,271 --> 00:26:03,897 Selam ver. 472 00:26:06,358 --> 00:26:10,446 Kapıyı çalıp karideslerle yengeci değiştirelim, bitsin. 473 00:26:10,529 --> 00:26:13,490 Bence karidesler şimdilik arabada kalsın. 474 00:26:13,615 --> 00:26:14,867 Duruma göre bakarız. 475 00:26:14,950 --> 00:26:17,578 Duruma göre. Doğru. Haklısın. 476 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Merhaba. Bayan Beaumont burada mı? 477 00:26:27,254 --> 00:26:28,255 Tamam. 478 00:26:28,422 --> 00:26:33,010 Bee teyzem koca yürekli kadındı, hep iyi niyetliydi. 479 00:26:33,427 --> 00:26:36,388 Bana bisiklet sürmeyi öğreteceği zaman 480 00:26:36,472 --> 00:26:40,309 kendisinin de bilmediğini anladım. 481 00:26:40,392 --> 00:26:41,727 O da... 482 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 -Gidelim. -Yengecim olmadan olmaz. 483 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Ölü görünce nasıl olurum bilirsin. -Sakin ol. 484 00:26:49,318 --> 00:26:52,946 Pardon. Yengeç verecekler mi, biliyor musunuz? 485 00:26:53,030 --> 00:26:57,993 Kendim için demiyorum, onun için. Yemek yemeyi ne severdi... 486 00:26:58,077 --> 00:26:59,703 -Ben gidiyorum. -Hayır! 487 00:26:59,787 --> 00:27:03,749 Sakin ol, tamam mı? Kıpırdama, mutfağı bulacağım. 488 00:27:06,418 --> 00:27:08,754 Pardon, mendil arıyordum. 489 00:27:08,837 --> 00:27:12,007 Bee teyzem bazen çok şirret olurdu 490 00:27:12,091 --> 00:27:14,009 ama Tanrı'nın yolundan hiç şaşmadı. 491 00:27:14,093 --> 00:27:17,679 Lanet olsun! Yengeç. 492 00:27:25,396 --> 00:27:29,566 Olamaz! 493 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Hayır! 494 00:27:31,735 --> 00:27:35,114 Onu ben de çok özledim. 495 00:27:35,197 --> 00:27:36,782 Siktir ya Bayan Beaumont. 496 00:27:36,865 --> 00:27:39,201 Tanrım, yengeç almalıyız. 497 00:27:42,121 --> 00:27:43,831 Schwartz'a gitmeliyiz. 498 00:27:44,498 --> 00:27:47,334 Ne? Olmaz! Oraya annem bile gitmiyor. 499 00:27:47,418 --> 00:27:50,254 İki katı fiyat alırlar. Patty's'e gidelim, 500 00:27:50,337 --> 00:27:53,048 -elbiseni alıp... -Yengeç alacağım. 501 00:27:53,382 --> 00:27:55,926 -Guy için alacağım. -Emin misin? 502 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Tamam. 503 00:28:07,563 --> 00:28:11,358 MAVİ YENGEÇ 504 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Unutma, kanunen gelme hakkımız var. 505 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Onlara da hatırlatsana. Mesajı almamış gibiler. 506 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Yengeç! Affedersiniz. 507 00:28:22,077 --> 00:28:25,414 Pardon beyefendi! Pardon. 508 00:28:26,331 --> 00:28:27,374 Merhaba. 509 00:28:30,294 --> 00:28:31,753 Affedersiniz. 510 00:28:34,673 --> 00:28:35,924 Beyefendi. 511 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Pardon, acaba... Tamam. 512 00:28:47,102 --> 00:28:51,190 Önemli değil. Bir önemi yok. Sorun değil. 513 00:28:51,273 --> 00:28:53,108 Önemi var gibi duruyor. 514 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Senin arkanda işleri yoluna koyan bir Toni var. 515 00:28:56,236 --> 00:29:00,491 Bir yuva kurup isim yapmanın ne zor olduğunu bilemezsin. 516 00:29:00,574 --> 00:29:03,994 Kendimi ya da Guy'ı utandırmak istemedim. 517 00:29:04,077 --> 00:29:07,456 Ama bak bana. Yengecim yok, 518 00:29:07,539 --> 00:29:11,376 üzerine yengeç çizdiğim davetiyeler saçma duracak, 519 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 yengeç diye diye hava atıyorum ama diyecekler ki "Ama..." 520 00:29:14,588 --> 00:29:16,340 -Geliyorum. -Dur, ne? 521 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 -Nereye... Max! -Geliyorum. 522 00:29:19,051 --> 00:29:20,636 Max! 523 00:29:27,351 --> 00:29:29,394 İyi bir restoran var. Çok acıktım. 524 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 Omuzlar nasıl düz olur ki? 525 00:29:31,271 --> 00:29:33,857 Yeterince düz olmalı. Hâlâ buradasın. 526 00:29:34,566 --> 00:29:37,110 Kafamı atışlarıma vermeliyim. 527 00:29:41,782 --> 00:29:45,994 Bazı diyet kısıtlamalarım var, markete gitmeliyim. 528 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Şimdi fark ettim, hiç kendi başıma gezmedim. 529 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Sen de gelmek ister misin? 530 00:29:50,666 --> 00:29:54,211 Tabii. Evet. Sahada görüşürüz. 531 00:29:57,464 --> 00:29:58,507 Beyefendi... 532 00:30:00,217 --> 00:30:01,176 Beyefendi? 533 00:30:01,635 --> 00:30:04,012 Beni duyduğunu biliyorum. Gitmiyorum da. 534 00:30:04,137 --> 00:30:07,266 Taze ton balığı daha mı proteinli? Öyle mi? 535 00:30:07,349 --> 00:30:08,642 Şaka mı yapıyorsun? 536 00:30:08,725 --> 00:30:11,770 Balık konservesi yemeyeceksin, değil mi? 537 00:30:11,853 --> 00:30:14,106 Botulizm ölümcül olabilir, olur da. 538 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 -Merhaba. -Merhaba! 539 00:30:16,316 --> 00:30:20,946 En taze ton balığınızdan yarım kilo. Evet. Karnem de yanımda. 540 00:30:21,738 --> 00:30:25,284 Merhaba. Geçen gece konuşmuştuk. Hatırladın mı? 541 00:30:25,367 --> 00:30:29,580 Garip bir şey gördüysen açıklama yapmak istedim. 542 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 Bir şey söylemem. Umurumda değil. 543 00:30:33,500 --> 00:30:35,544 Peki. 544 00:30:35,627 --> 00:30:36,837 Bayan? 545 00:30:38,463 --> 00:30:39,631 Yardım edebilir miyim? 546 00:30:39,715 --> 00:30:43,051 Aslında ilk ben geldim. 547 00:30:44,469 --> 00:30:46,555 -Değil mi? -Evet. O geldi. 548 00:30:50,309 --> 00:30:51,476 Ne istiyorsun? 549 00:30:56,231 --> 00:30:59,109 Bayan Lena Horne için teslimat vardı. 550 00:30:59,192 --> 00:31:03,405 Tanrım! Yok artık! Aman Tanrım! 551 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Dikkat et. 552 00:31:06,908 --> 00:31:08,327 PEACHES SAHASI - BUGÜN MAÇ VAR 553 00:31:15,208 --> 00:31:19,296 Amerikan Kadınlar Profesyonel Beyzbol Ligi'nin ilk maçına hoş geldiniz. 554 00:31:19,379 --> 00:31:24,843 Karşınızda South Bend Blue Sox ve ev sahibi Rockford Peaches. 555 00:31:45,197 --> 00:31:47,074 -Gerçekten oluyor. -Evet. 556 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 Siz üçünüz özellikle davet edilmediniz. Gidin. 557 00:31:53,246 --> 00:31:55,749 Parti berbat mı diye bakmaya geldik, öyleymiş. 558 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 -Sen sus Cecil. -Adım Koca C. 559 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Hadi oradan! Çizgi romanını al ve git. 560 00:32:00,379 --> 00:32:02,839 O benim Superman'im mi? Çizgi romanımı çalma! 561 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 -O benim! -Değil. 562 00:32:04,132 --> 00:32:07,761 Wonder Woman çizgi romanıma fıstık ezmesi bulaştırınca aldım ya. 563 00:32:07,844 --> 00:32:09,805 -Hiç de. -Aptal. 564 00:32:09,888 --> 00:32:11,139 Tanrım. Hoş geldiniz. 565 00:32:11,223 --> 00:32:14,518 Merhaba. Sağ ol. Çok hoşsun. Şuraya koy. Bende yengeç var. 566 00:32:17,312 --> 00:32:18,647 Guy! Biz geldik! 567 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Geliyorum bebeğim. 568 00:32:20,399 --> 00:32:21,650 Bir yere ayrılmayın. 569 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 Yengeçler hemen geliyor. 570 00:32:23,819 --> 00:32:24,778 Nasılsın? 571 00:32:24,861 --> 00:32:27,322 Bebeğim, nerede kaldınız? İyi misin? 572 00:32:27,406 --> 00:32:31,618 Değilim. Elbiseyi alamadım, her şey altüst oldu, rezillik. 573 00:32:31,702 --> 00:32:35,914 İnsanlarla böyle konuşamam, gidip giyinmeliyim. 574 00:32:35,997 --> 00:32:37,499 -Sakin ol. -Sorun yok. 575 00:32:37,582 --> 00:32:39,418 Ben hallederim. 576 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Yengeci şu tencereye at, başından ayrılma. Sağ ol. 577 00:32:43,380 --> 00:32:48,385 ŞARKICI VE OYUNCU LENA HORNE HOLLYWOOD'DA 578 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Evet, nerede bu? 579 00:32:56,727 --> 00:33:02,691 Bu hâlinle de çok güzelsin ama bence daha bir güzel olacaksın, 580 00:33:03,775 --> 00:33:04,818 şunu giyersen. 581 00:33:07,988 --> 00:33:10,365 Şuna bak. Lena Horne mu bu? 582 00:33:20,500 --> 00:33:22,627 Vay be, şunun hızına bakın! 583 00:33:22,711 --> 00:33:26,006 İlk atıcımız Lupe Garcia İspanya'dan geliyor. 584 00:33:26,089 --> 00:33:29,634 Dikkat edin beyler. Hızlı atışı kendisi gibi sert. 585 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 İspanya, Meksika'ya göre daha kabul edilir. 586 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 Sıra Shirley'de. Beyzbol dışında 587 00:33:37,392 --> 00:33:41,521 flüt çalmayı ve ekmek pişirmeyi seviyor. 588 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Iska! 589 00:33:51,239 --> 00:33:52,073 İçeride! 590 00:33:55,202 --> 00:33:56,953 Üçüncü ıska, dışarı. 591 00:33:57,037 --> 00:33:58,580 Aferin kızıma! 592 00:33:59,915 --> 00:34:01,416 Yakala! İşte bu. 593 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Evet! 594 00:34:04,294 --> 00:34:06,713 Aferin sana! 595 00:34:06,797 --> 00:34:07,839 McCready! 596 00:34:07,923 --> 00:34:10,342 -İşte bu. -Aferin sana Gill. 597 00:34:10,425 --> 00:34:13,345 Acele edin. Toplanın. 598 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Beyzbol diye buna derim. İyi vur Gill. 599 00:34:19,559 --> 00:34:21,061 Vuracağım efendim. 600 00:34:22,437 --> 00:34:24,231 -Şans dileyin. -İyi şanslar. 601 00:34:24,314 --> 00:34:25,774 Sağ ol. 602 00:34:25,857 --> 00:34:26,983 Hadi bakalım kuşum. 603 00:34:27,067 --> 00:34:27,943 Hadi. 604 00:34:28,026 --> 00:34:30,862 Greta Gill birinci kalede, âdeta "Gönder topu." diyor. 605 00:34:30,946 --> 00:34:33,323 Ve beyler, hatun bekâr. 606 00:34:33,406 --> 00:34:34,825 -Çok tatlı bir kız. -Öyle. 607 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Telefon numarasını kim ister? Ben istiyorum. 608 00:34:39,496 --> 00:34:40,831 İyi vur. 609 00:34:40,914 --> 00:34:42,457 Viv. Sana borçluyum. 610 00:34:43,583 --> 00:34:46,461 Paramı veriyorsun. Fazlasıyla. 611 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Bu işe yarayacak. 612 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Iska! 613 00:34:55,428 --> 00:34:57,639 Tatlım, sütyen bedenin ne? 614 00:34:57,722 --> 00:34:59,850 Oyuncu istatistiği alalım! 615 00:35:00,350 --> 00:35:03,687 Gazetelerde anlatılandan güzelmişsin. 616 00:35:11,903 --> 00:35:12,988 Evet. 617 00:35:13,071 --> 00:35:14,531 Hadi, yaparsın. 618 00:35:14,614 --> 00:35:17,242 Yemeğe çıkalım istersen ama az kıvırt. 619 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Iska! 620 00:35:29,838 --> 00:35:33,049 Yaparsın. Hadi! 621 00:35:33,800 --> 00:35:37,095 Aynen öyle güzelim. Gözünü topumdan ayırma. 622 00:35:37,178 --> 00:35:39,848 Üçüncü ıska, dışarı! 623 00:35:39,931 --> 00:35:42,350 -Ciddi mi bu herif? -Top mu dedi? 624 00:35:42,434 --> 00:35:46,396 Sorun değil. Moralini düzeltirim. Az öpücük at. 625 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Sıra üçüncü kalecide, Jo DeLuca. 626 00:35:50,775 --> 00:35:53,194 Yürü hadi şampiyon. Yapacaksın, Joey. 627 00:35:53,278 --> 00:35:57,657 Siz bunun tatlı sözlerine kanmayın, yanında koca bir sopası var. 628 00:35:57,949 --> 00:35:59,451 Jo DeLuca? 629 00:36:00,744 --> 00:36:01,786 Hadi Joey! 630 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 DeLuca. 631 00:36:05,749 --> 00:36:06,791 Iska! 632 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Azıcık kilo versen gözlerimiz bayram ederdi. 633 00:36:10,211 --> 00:36:12,797 Belki sen o koca, iğrenç çeneni kapatsan... 634 00:36:12,881 --> 00:36:14,049 Bayan Gill. Hayır. 635 00:36:16,635 --> 00:36:20,889 DeLuca ıskalıyor, ikide sıfır. 636 00:36:25,060 --> 00:36:26,394 Üçüncü ıska, dışarı! 637 00:36:26,478 --> 00:36:28,521 Yapmayın, ağlayacak! 638 00:36:28,605 --> 00:36:30,273 Hadi tatlım, gül biraz. 639 00:36:30,357 --> 00:36:33,818 Topu boş ver, gel kucağıma otur en güzeli. 640 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 O da istiyor, baksanıza. 641 00:36:38,531 --> 00:36:41,618 Bizimle böyle pis pis konuşamazlar. 642 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Ayağa kaldırın, ben dizlerine saldırayım. 643 00:36:44,120 --> 00:36:46,081 Onlar müşteriniz. 644 00:36:46,164 --> 00:36:49,459 Bay Baker müşteri kaybetmeyi göze alamaz. 645 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Lütfen hanımlar, çene yukarı ve gülümseyin. 646 00:36:52,629 --> 00:36:54,839 Kapan levrek avlamak istiyorsanız 647 00:36:54,923 --> 00:36:58,927 alabalıkta olduğu gibi karides yemi kullanamazsınız. 648 00:36:59,260 --> 00:37:01,680 Her neyse, ben hallederim. 649 00:37:04,599 --> 00:37:06,017 Konuşabilir miyiz? 650 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Yok artık! 651 00:37:20,365 --> 00:37:21,574 Merhaba anne. 652 00:37:21,658 --> 00:37:23,910 Merhaba. Ne güzel olmuşsun. 653 00:37:24,244 --> 00:37:25,495 Sağ ol. 654 00:37:25,787 --> 00:37:28,081 -Sen de sağ ol baba. -Her zaman. 655 00:37:29,749 --> 00:37:30,834 Selam Ellie! 656 00:37:32,419 --> 00:37:34,629 -Şuna baksana! -Evet, bizim kızımız. 657 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 Doğru bebeğim. 658 00:37:39,592 --> 00:37:40,593 Guy. 659 00:37:41,928 --> 00:37:45,056 Ne zamandır böyle güzel yemek yemedim. 660 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Gerçekten döktürmüşsün. 661 00:37:47,058 --> 00:37:47,892 İşte bu! 662 00:37:49,269 --> 00:37:50,103 Koç! 663 00:37:50,603 --> 00:37:51,438 İyi misin? 664 00:37:51,980 --> 00:37:52,856 Evet. 665 00:37:53,231 --> 00:37:57,193 Bayan Toni beğendi. Bu harika olmuş demek. 666 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 Vurdum ve sayı. 667 00:38:03,241 --> 00:38:06,995 Rockford Peaches için gün sona erdi, 1-0 kaybettiler. 668 00:38:07,078 --> 00:38:09,372 Lupe Garcia lige iyi başladı. 669 00:38:09,456 --> 00:38:12,208 Belki bir dahaki sefere Peaches beyzbol oynar. 670 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 Rezil olduk resmen. 671 00:38:14,127 --> 00:38:15,587 İki hafta zor dayanırız. 672 00:38:15,670 --> 00:38:18,048 Bu ilk maçtı. İyiye gideriz. 673 00:38:18,131 --> 00:38:20,216 -Profesyonel lig... -Çok kötüydü. 674 00:38:20,300 --> 00:38:22,343 -İyiye gitmek zorunda. -Kötüydü. 675 00:38:22,427 --> 00:38:24,095 -Pardon. -Merhaba. 676 00:38:24,179 --> 00:38:26,806 Kurulun bir isteğini iletecektim. 677 00:38:26,890 --> 00:38:28,808 Çok göz önündesin. 678 00:38:28,892 --> 00:38:32,729 Biraz daha tatlı ve daha sakin olur musun? 679 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Elbette. 680 00:38:36,733 --> 00:38:37,567 Güzel. 681 00:38:42,363 --> 00:38:45,492 Jo, eve gidin. Evde görüşürüz. 682 00:38:46,701 --> 00:38:48,161 -İyi misin? -Evet. 683 00:38:50,246 --> 00:38:54,959 Bize rekabet lazım. Kızların sana ihtiyacı var. 684 00:38:55,043 --> 00:38:56,961 Ama ben sihirbaz değilim. 685 00:38:57,045 --> 00:38:58,838 Aslında sihirbazım ama neyse. 686 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 Hayır Casey, sen koçsun. 687 00:39:00,590 --> 00:39:02,675 Evet, öyle diyecektim, sen... 688 00:39:02,801 --> 00:39:05,637 Buraya eski ünümü kazanmaya geldim. 689 00:39:05,720 --> 00:39:08,473 İsmimi bu saçmalıkla lekelemeye değil. 690 00:39:08,556 --> 00:39:09,724 Pardon, ismin mi? 691 00:39:09,808 --> 00:39:13,228 Tekrar tekne sigortası satmak istiyorsan buyur. 692 00:39:13,353 --> 00:39:14,813 Üzgünüm Nathan. 693 00:39:14,896 --> 00:39:17,982 Maçın heyecanlı olmasını istiyorsan etekleri kısalt. 694 00:39:18,066 --> 00:39:20,610 Bu kızlarda o alev yok. 695 00:39:20,693 --> 00:39:21,778 Bay Porter. 696 00:39:21,861 --> 00:39:23,196 Haklıydın. 697 00:39:23,279 --> 00:39:24,364 Haklı mı? 698 00:39:24,447 --> 00:39:27,408 Şaka olunca daha kolay söyleniyor. 699 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Hey, seni arıyordum. 700 00:39:46,636 --> 00:39:49,347 Bugün için kusuruma bakma. 701 00:39:52,433 --> 00:39:54,686 Dans edelim mi? 702 00:39:55,562 --> 00:39:56,604 Olur. 703 00:40:01,901 --> 00:40:05,697 İş hakkında söylediklerimi düşündün mü? 704 00:40:05,780 --> 00:40:07,365 Hiç pes etmiyorsun! 705 00:40:07,448 --> 00:40:10,243 Söz, bir sorun çıkarsa suçu ben üstlenirim. 706 00:40:10,869 --> 00:40:15,915 Sana minnettar kalırım Gary. 707 00:40:17,250 --> 00:40:20,587 İyi. İsmini listeye eklerim 708 00:40:21,546 --> 00:40:22,589 "Max." 709 00:40:28,219 --> 00:40:32,307 Dur, dans etmek istemenin tek nedeni bu muydu yoksa? 710 00:40:33,641 --> 00:40:35,059 Tek nedeni bu değil. 711 00:40:49,282 --> 00:40:50,617 -Selam. -Selam. 712 00:40:50,700 --> 00:40:51,951 Şey... 713 00:40:53,161 --> 00:40:55,914 Makyaj çantamı unuttum sanırım. 714 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Greta. 715 00:41:04,589 --> 00:41:05,715 Sorun değil. 716 00:41:06,341 --> 00:41:08,343 Beni etkilemelerine izin verdim. 717 00:41:09,260 --> 00:41:12,722 Bir şey istemekte sorun yok. Bence öyle. 718 00:41:13,473 --> 00:41:16,476 Ne zaman kendimi 719 00:41:16,893 --> 00:41:20,146 bir şey isterken bulursam bulayım bir sorun çıkıyor. 720 00:41:20,813 --> 00:41:21,898 Evet. 721 00:41:22,941 --> 00:41:24,317 Seni anladım. 722 00:41:26,945 --> 00:41:29,614 Ama bu isteğin gerçekleşmesi lazım. 723 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Gerçek değil diyen kim? 724 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 Sen dedin. 725 00:41:35,245 --> 00:41:38,915 Lig en iyi ihtimalle iki hafta zor gider, dedin. 726 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 -Eşyaların bavulunda. -Tamam. 727 00:41:41,542 --> 00:41:44,545 Bunun ne kadar süreceğine, 728 00:41:44,629 --> 00:41:47,548 kıyafetimize, kaşlarımıza onlar karar veriyor. 729 00:41:47,632 --> 00:41:50,176 Tribündeki pisliklere cevap verip 730 00:41:50,260 --> 00:41:54,180 veremeyeceğimize de öyle. Ama... 731 00:41:55,056 --> 00:41:58,476 Bunun gerçek olup olmadığına karar veremezler. 732 00:41:59,936 --> 00:42:01,354 Biz veririz. 733 00:42:06,109 --> 00:42:07,277 Evet. 734 00:42:51,779 --> 00:42:52,947 Kıyafetini beğendim. 735 00:42:53,323 --> 00:42:55,199 -Öyle mi? -Evet. 736 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 Tırnaklarını ben de iyi yapardım. 737 00:43:01,247 --> 00:43:04,667 Ben gece randevularını tercih ederim. 738 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Alt yazı çevirmeni: Mehmet AY 739 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta