1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 –查理? –驚喜 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 等等,會吵醒我的室友 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 我想要去哪裡,想要做什麼 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 從來不說請 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 妳可以有渴望,卡珊 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 對,就像妳寫給我的信裡說的一樣 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 你收到我的信了? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 卡珊 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 –卡珊 –卡珊 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 –卡珊 –天啊 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 –好 –卡珊 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 卡珊,醒醒 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 快醒來,妳在做惡夢 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 我們真像姊妹,我也做惡夢 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 一大早就觸霉頭 攪亂我的心情,不是要怪妳 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 妳是惡夢的受害者 現在我的一天也毀了 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 紅粉聯盟 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 妳好,鄰居 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 妳好 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 其實坐那裡不太好 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 雪莉不喜歡人家坐她的床 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 雪莉什麼都很龜毛 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 我不介意妳坐我的床,沒關係 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 –妳好嗎,小妞? –很好 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 別吊人胃口 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 妳的信寄出後還沒有收到回音嗎? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 是我們的信,裡頭有很多妳的意見 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 我自己絕對寫不出那種信 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 我一定喝了很多酒 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 是喝得不少 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 我在想,我們可以試著 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 只當朋友? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 朋友能有很多不同的意義 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 對,很多,讓我們的關係 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 就像普通朋友 像這樣,我們能聊聊天 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 然後不會做別的事 朋友通常不會做的事 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 對 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 我記起來了,那些事 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 我只有一個真正的朋友 多一個也無妨 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 第一錫安堂 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 讓我們打敗泛性戀和納粹 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 廢物利用捐獻處 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 早安,布朗太太 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 路德牧師,孫子還好嗎? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 很好,慢慢看 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 早安 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 –葛萊蒂絲 –東妮女士 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 她嫁給一個執事 就覺得她能穩當司事長 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 接替蘿絲女士的位置 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 蘿絲女士不是被車撞到嗎? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 我說了 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 反正只要復活節順利進行 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 她唯一會引導的事 就是帶著她的大頭坐到後排 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 查普曼司事長,看看妳 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 看看妳 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 在美容院和教會都來幫忙 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 那才是我的瑪克辛 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 我會性罷工 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 –拜託 –看好了 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 –抱歉,東妮女士 –守時是美德 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 –是,東妮女士,抱歉 –記住那句話 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 好的 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 他們是妳的朋友,來吧,寶貝 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 看看妳臉紅了 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 你們倆進展得怎麼樣? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 進展得很好 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 我的頭髮像這樣塞到後面 看起來像不像男人? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 不像,妳的樣子太柔弱 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 我不柔弱 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 妳想要像男人做什麼? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 只是有時候覺得我是男人 生活就不會那麼辛苦 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 妳也不會說我柔弱 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 加上我要到工廠面試 他們不會雇用瑪克辛 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 好的,瑪辛 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 皮包拿給我,我要去帳篷 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 唐諾8點要奉獻 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 要是遠看呢? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 我會說妳是小帥哥 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 天啊,她在跟誰說話?總統嗎? 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 她沒有接電話 我只想要知道他有沒有寫信給我 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 天啊,我一天沒有收到厄文的音訊 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 感覺我的心就像被一群犀牛踩踏 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 對,我也是,就像犀牛… 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 –對 –我要再打一次 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 小姐們,發薪資了 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 發薪資了,小姐們 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 –什麼? –天啊,太好了,我有錢了 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 我的名字拼錯了 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 聽不懂妳在說什麼,表現很好 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 我不信任支票 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 給我 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 我們把這疊錢寄給妳媽見識 她沒有見過這麼多錢 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 –她就會知道我們的下落 –葛莉塔 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 小姐們,我建議妳們買戰時公債 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 這是審慎愛國的投資方法 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 不只在妳的國家… 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 想不到我們還有支票好拿 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 打八場比賽,我們是聯盟最爛的球隊 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 我偷聽到中士和阿提在聊天 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 顯然我們的觀眾人數是聯盟中最少的 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 –亂說 –所以… 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 每次我在快沉的船上時 就會先丟掉累贅 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 什麼意思? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 妳上過多少艘快沉的船?一一說出來 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 好好享受,卡珊,這是最後的薪資 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 等等,為什麼?怎麼回事? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 別聽她亂說,妳要買什麼東西?說 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 –我大概會存起來 –好 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 我和查理沒有那麼多錢 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 他總是說有天想要買一間房子 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 我要花光光 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 買一件真的毛皮大衣 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 –不是活的那種,對嗎? –對 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 但不知道那要多少錢 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 白鴿,告訴我們的讀者 面對搖擺喬的心情 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 天啊,面對狄馬喬像是 在龍捲風時釣起大海鰱 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 但連他都打不到我的指叉球 一次都沒有 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 這位小姐會延續指叉球傳統 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 謝謝,教練,我真的很高興能受教 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 對,等我訓練完 她的手臂會比鮑伯費勒更猛 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 –你能叫她小白鴿 –好 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 不對,我想到更好的,西班牙大錘 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 對嗎?投手丘上的瑪格莉塔 從小在德州一個西語郡長大 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 對,很精采 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 應該告訴他我是《論壇報》的記者 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 他就會理我們 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 抱歉,蕭,我不是故意要說 妳乾爹的壞話 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 他不是我乾爹,他是渾球 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 看看誰終於決定要跟我們一國 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 不要放馬後炮,我們需要一個計畫 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 我們一天練球兩小時不能贏球 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 藍襪隊一天練球六小時 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 別擔心,都在我掌握中 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 再說說大聯盟的事 泰德威廉斯,告訴我泰德的事 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 我不願意說緋聞 但我確實跟泰德上床過一次 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 –好了,謝謝 –是在小聯盟的時候 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 –白鴿,謝謝 –很高興見到你 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 你想要訪問我們其他的球員嗎? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 還是你能來看球賽,我們很需要報導 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 這樣吧 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 你老闆要脅說我不給他頭條 他就要抽掉 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 糖果棒廣告,別得寸進尺 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 嘿,教練 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 我的手肘有點扭到 是我的握法還是什麼不對嗎? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 告訴妳瑞德羅芬問過我一件事 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 妳是受傷還是只是累了? 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 我只是累了 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 –妳確定? –對,我沒事 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 很好 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 –你好,白鴿 –小姐們 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 不行 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 教練,奶油甜派 我自己做的,不是我最拿手的 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 但我只是想要 表達我們的一點感謝心意 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 謝謝,蕭 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 我前妻以前常做派給我吃 這個派讓我想起她的樣子 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 可想而知,我比較喜歡吃馬芬 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 –待會再切來大家吃 –好 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 現在我們要練球 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 –謝謝 –練球的事,我想要 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 多聊聊 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 –派? –派? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 那是妳的大計?烤派給他? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 那是應酬派 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 –是應酬派 –當然 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 我原本要給他派,我們就能聊天 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 然後我能順口建議 練習攔接接球和夾殺 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 再多練習,說不定我們就能拿下一場 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 勝利,贏球 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 妳看,其實聽起來不錯 妳應該直接說出來 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 對,我只是在等待時機 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 顯然他比較喜歡馬芬 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 –馬芬? –這樣吧 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 我去找白鴿聊,男人對男人 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 –沒錯,加油 –吉兒小姐 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 是 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 有位男士想要約妳週六出去吃晚餐 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 他英俊嗎? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 他算是人模人樣 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 這個年頭難得有男士中意蜜桃隊球員 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 –那我轉告他我們會赴約? –我們?妳要陪我去約會嗎? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 聯盟規定球員跟男士出去時 舍監要陪同 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 有人說我的聊天能力差強人意 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 等不及了 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 妳想得美,快跑 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 怎麼了? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 妳要教我怎麼當教練? 跑快點,豬蹄動起來 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 –再跑20圈 –別整她 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 蒂路卡說我應該加強訓練 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 我就給她加強一下訓練 豬蹄給我抬起來 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 –妳想要一起嗎,多嘴妞? –我很想 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 再說一句,就給我跑一百圈 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 跑一百圈?我可以 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 葛莉塔,別說了,他會惱羞成怒 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 我打過大聯盟,妳要教我 怎麼訓練穿裙子的女子球隊? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 不是吧 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 各位,歡迎來到洛克福五金 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 我們製造的零件讓美國團結 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 有人說螺絲不起眼 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 但沒有螺絲的坦克是什麼? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 只是一堆廢鐵 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 飛機呢?也是一堆廢鐵 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 來福槍呢?比較小一點… 你們懂意思吧? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 凱倫,又什麼事? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 你的應徵人員其中一個有問題 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 脫掉帽子 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 這是瑪辛查普曼? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 我知道你要徵男性工人 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 但我保證會比這裡的人更努力 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 我很需要這份工作 我有小孩,八個小孩 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 –我要養他們 –不關我的事 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 妳能舉起20公斤? 願意手被燒到起水泡嗎? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 我能,我願意吧 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 –很好,妳能留下 –但,老路 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 妳們倆想要做液態金屬嗎? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 我少了兩個輪班的有色人員 政府發現他們能開槍 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 我們很缺人 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 跟我來 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 妳們有在徵人吧 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 在這個動盪的時代 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 感覺我們更需要上帝 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 對 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 我找到工作了 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 他們要我馬上開始值夜班 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 我就不用告訴媽媽 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 白天還要兼顧美容院? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 妳趁我不注意時變成塑膠人了嗎? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 我不知道那是誰 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 很明顯他能伸縮自如 妳也有隱形超能力嗎? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 妳知道東妮女士會發現妳偷溜出去 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 –阿門 –她不會發現 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 抱歉 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 好吧,但妳進球隊了 妳真的能打棒球嗎? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 對 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 教練想要先試用我 到我開始第一場比賽 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 我媽會來看我比賽 感受我的榮耀,她會明白的 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 不好吧,小瑪,說謊,偷偷摸摸 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 遲早會操過頭 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 妳很快就會沒辦法睡覺 身體開始出毛病 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 大概嘔吐吧 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 –妳不是應該替我高興嗎? –我當然高興 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 我們的男丁要在海外賣命保家衛國 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 我們就不能讓他們回到 歧視黑人的家鄉 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 不能 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 大家讀過《捍衛者報》嗎? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 我們不會沉沒在他們的仇恨 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 我們會起身奮鬥 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 我們需要雙重勝利 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 –對,主 –妳還好嗎? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 還好,天氣很熱吧?好熱 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 請你們慷慨解囊 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 幫助我們從軍弟兄的家庭 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 都聽見了嗎,教友們? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 海外軍隊也有種族隔離單位 可憐的渾蛋 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 天啊 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 天啊,聖靈顯靈了 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 不是,她看見筐子來了 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 克蘭絲,寶貝,妳還好嗎? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 怎麼回事? 等等,我媽在這裡嗎?媽媽? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 –蓋伊動作真快 –這麼快就有了? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 姊妹 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 –我是昏倒,不是死了 –知道了 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 好好休息 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 蓋瑞 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 瑪克辛 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 那天晚上我玩得很開心 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 下次我們去藍月夜店 妳喜歡爵士樂嗎? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 其實不喜歡,但聽起來不錯 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 我需要一點意見 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 我找到工作了,很快要投球給教練看 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 –妳只想到棒球嗎? –不是 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 我想到我們 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 我想到我們能有更多相處時間 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 只要我們在同一支球隊 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 聽著,教練只聽福克斯的話 畢竟他待過勇士隊 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 妳想要有機會,就要拉攏他 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 –不行 –他還在氣妳沒有禮貌 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 一定有別人,任何人都行 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 捕手呢?招風耳那個? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 –他一定有… –只有福克斯 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 人家是強投 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 想要拉攏他的唯一辦法,就是吹捧他 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 天知道妳敢不敢做 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 –妳父親是焊接工? –對 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 他把知識都教我 大部分,一些焊接的知識 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 福克斯 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 不會吧 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 你說欠一個人 有脈搏的就好,就是她 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 午安 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 晚安,抱歉,我要習慣一下 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 福克斯先生,那天的事 我想要向你道歉 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 說話沒有禮貌 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 其實我當時是被你嚇到 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 –真的嗎? –對 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 –我那樣說是因為… –嫉妒? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 對,當然是嫉妒你 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 你是比我厲害兩倍…十倍的球員 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 先生 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 好吧,妳焊給我看一下 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 電焊機擺平,別壓太用力 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 好 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 《洛克福晨星報》體育版 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 王牌投手白鴿波特 和他的西班牙大錘 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 艾瑪 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 我外婆也叫艾瑪 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 別亂碰 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 少管閒事 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 妳贏了,賭城規則,最低一塊錢 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 算她兩塊錢,她有錢 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 叫妳少管閒事 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 好嗆辣 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 說別的,說我是快樂的女人 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 –跟著我說 –好 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 我 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 是 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 白痴 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 我 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 是 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 白痴 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 不行,白鴿的事算了,好嗎? 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 –那不再烤派了? –對 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 不再烤派,我們也要努力 別被踢出聯盟 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 我不在乎被他踢出去 他不能對她那樣 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 麻煩妳們別再… 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 抱歉,我被開水嗆到,說到被踢出去 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 我受不了 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 等一下 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 賈里格以前常說有球員才有經理 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 不是反過來,我們根本不需要白鴿 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 我們只要多練習 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 –蕭,就是這樣 –等等,什麼意思? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 今晚,蜜桃飛上天 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 –不是飛上天,蜜桃做什麼? –離開果籃? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 –從樹上掉下來 –終於成熟 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 終於成熟 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 就是這樣 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 我們去拿裝備 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 要告訴露佩嗎? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 天啊,不要,她跟白鴿一國的 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 我們要去哪裡? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 這個嗎?是安全帽 勸妳最好買一個來戴 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 騎慢點 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 喂,誰摸我的屁股? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 –抱歉,是我,我就愛屁股 –別亂摸 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 各位,我們是來練球 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 烏漆麻黑的要怎麼練球? 我連自己的臉都看不見 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 妳看不見自己的臉 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 手電筒 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 抓到 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 妳這個小馬屁 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 小心別掉進… 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 蕭 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 –不行,妳敢 –住手 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 天啊 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 讓他們看看你的能耐 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 公然喧囂 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 啦啦啦,你的祝福與笑容很重要 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 中間,再右邊 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 中間,伸展開來,姊妹們 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 –不錯 –很好,艾絲蒂,就是那樣 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 做得好 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 手背,換手肘 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 很好 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 我能幫你做完 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 比賽很重要,你的手臂要休息 我很樂意幫忙 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 –瑪克辛?守時是美德 –好 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 我馬上出來 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 沒關係,阿雪 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 像高潮的法國妓女那樣揮棒 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 我聽不懂 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 臀部用力,手就會跟著動 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 那就是我的意思 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 慢慢來 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 就是這樣,阿雪 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 接縫看起來很平整,查普曼 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 謝謝 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 妳知道貝蒂戴維斯的本名叫露絲嗎? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 真扯 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 對,真扯 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 傳本壘 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 觸殺 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 妳會反踩踏板嗎? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 等等 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 天啊 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 –妳怎麼會站著尿? –要練習 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 從人體構造的角度來看,我不懂 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 –妳們看見了嗎? –好嫉妒 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 –怎麼可能?要是… –天啊 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 –要是妳能… –潔絲,能教我嗎? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 那個有點像公雞,對嗎? 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 那兩顆星星,是雞脖子什麼的 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 妳知道的 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 我說最後一次 我不是農場來的,好嗎? 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 愛達荷州有真的小鎮 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 那是肉垂 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 妳就知道 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 我媽以前常亂編星座 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 –是嗎? -對 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 她說看見什麼圖案的星星 就知道妳是怎樣的人 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 那個看起來有點像 一個拿機關槍的蚌蛤 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 好, 看見那個圖案 代表妳是怎樣的人? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 不知道 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 我十歲時她就走了 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 我爸整個崩潰 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 那就是我對查理做的事 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 妳嫁作人婦不代表不能有夢想 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 妳不懂,我很像她 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 自私 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 從星星看不出來妳自私 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 妳其實只是很… 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 自閉 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 –妳說得對 –我知道 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 我要面對現實 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 –妳只是普通的老貝殼 –貝殼 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 我知道很可怕,妳有… 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 –熱狗時間 –天啊 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 –熱狗來了,喬伊是香腸 –喬伊,嚇到我了 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 這樣好舒服 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 六局上半,比數還是二比二平手 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 兩人出局,二壘有人 美女隊想要取得領先 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 滿球數,波特的招牌指叉球 跟大錘不太合 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 她能帶領隊員突破難關 拿下艱難的首勝嗎? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 加油,姊妹,妳行的,加把勁 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 快點,雪莉 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 快傳本壘 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 出局 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 –傳得好 –太好了 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 蜜桃隊能再拚下半局 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 好極了 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 –接得好 –漂亮,妳看見了嗎? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 我們做到了 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 就像練習的一樣 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 嘿,教練? 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 她們抓到指叉球的球路 球就是不下墜 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 我們要改變球路 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 我很好,是妳打亂我的思緒 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 –我打亂妳? –我們都是朋友,好嗎? 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 我說過,開始像快速球 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 然後手腕用力,球就會從指間滑出去 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 好嗎?像是鉸鏈,做給我看 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 九局下半,兩人上壘,兩人出局 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 蜜桃隊的希望寄託在… 柯恩,真的嗎? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 妳應該叫他派安娜代打 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 我剛吃了一個三明治,有點想吐 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 妳吃了一個花生醬三明治 沒關係,妳可以的 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 –我快吐了 –花生醬不會吐出來 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 聽著,就像我們練習那樣,好嗎? 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 像…法國妓女 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 –法國妓女 –上場吧 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 妳行的,加油 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 妳可以 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 雪莉 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 雪莉,快跑 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 快跑 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 安全上壘 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 蜜桃隊贏了 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 她們把賈西亞拉出敗投深洞 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 今天白鴿波特發威了 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 我是優秀的教練 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 雪莉… 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 真的 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 謝謝,這是我們大家的努力 雖然是我的身體 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 但是妳們給我支援 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 做得好,朋友 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 –乾杯 –乾杯 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 敬雪莉 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 –敬雪莉 –妳怎麼喝的? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 真的很興奮 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 –不像其他… –天啊 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 天啊 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 –我最喜歡這件洋裝 –給妳擦 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 完蛋了,我要…我的洋裝要喝慢點 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 好噁心,謝謝 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 朋友能有很多不同的意義 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 –住手,我不像妳 –什麼? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 我是正常人,住手 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 妳只是個混蛋 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 葛莉塔 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 查普曼 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 恭喜,妳從明天開始上日班 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 –等等,什麼? –這是好事 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 我們有另一批野馬戰鬥機進來 福克斯想要妳一起調班 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 不行,我是夜貓子 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 妳只好當日貓子,有那種貓吧? 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 完蛋了 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 好吧 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 我們平常無話不談 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 現在她有事都不告訴我 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 我就是不懂 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 你好,媽媽在嗎?我有事想要跟她說 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 她在市場,妳還好嗎? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 還好 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 等等,你們倆在聊什麼? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 –狗狗,對 –扳手把 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 克蘭絲怕我不會是好爸爸 才不想要告訴我 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 我也很怕 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 我應該怎麼做? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 東妮懷孕時 她爸拿一顆蛋跟我坐下來聊 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 他說孩子,這代表世上最寶貴的東西 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 –早餐嗎? –不是早餐 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 一個新生命 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 只要你能照顧它,別讓它破掉 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 就會知道你準備好當爸爸了 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 要照顧多久? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 看情況要多久就多久 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 –你好,蓋伊 –妳好 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 東妮女士 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 艾格先生,再見 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 –要顧好它 –我會的,我保證 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 別又是那顆蛋 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 –讓我開心一下嘛 –天啊,那小子很緊張 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 –妳看見他的眼神了嗎? –看見了 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 寶貝 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 媽媽,妳有空嗎?我有事想要跟妳說 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 有空,想要陪我走到美容院嗎? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 –好 –好 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 妳以前常說得到越多的人 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 –別人對妳的期望越高 –別人對妳的期望越高 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 對 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 妳和爸給我很多,我真心感謝 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 我知道,瑪克辛 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 我想要達到那些期望 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 我知道,瑪克辛 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 妳的努力我都看在眼裡 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 瑪克辛東妮查普曼美容院 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 妳認真做生意,我想要讓妳知道 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 我對妳也是認真的 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 我不知道要說什麼 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 我們是洛克福第一間黑人開的店 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 大概會上報 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 最好是,這東西花了我不少錢 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 看起來是不是很現代? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 好漂亮,媽媽 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 瑪克辛東妮查普曼美容院 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 她不能看快投 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 下一球手臂舉起來,五、四、三 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 妳好 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 我看見招牌,看起來妳是小老闆娘了 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 她突然把我的名字打上招牌 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 我本來要告訴她工廠的事 話都想好了,結果她… 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 妳幫我說 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 –說什麼? –告訴她我要辭掉美容院的工作 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 告訴她妳先生要我在教會工作 不好,等等 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 告訴她我燒掉妳一段頭髮 她會開除我… 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 妳瘋了嗎? 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 我不能插手妳的事 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 會有人說閒話 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 妳的問題自己解決 我有我的生活要操心 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 那個叫生活? 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 表面上牽著男人的手 私底下背著他偷偷摸摸幽會 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 起碼我對自己誠實 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 妳沒有資格說我,小瑪 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 上帝可以,但妳不行 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 祝妳美容院生意興隆 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 –轉一圈給我們看 –我嗎? 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 對 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 妳長得很像費雯麗 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 不是,比較像寶蓮高黛 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 別說了,妳這個流氓 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 吉兒小姐,大概兩個小時前 我身體不太舒服 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 大姨媽來 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 我要延期妳的約會 除非能找到合適的代理人 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 沒問題,我願意去 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 不行,妳會害我笑場 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 卡珊願意去 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 –我嗎? –對 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 會很好玩,妳結婚了 那就是朋友的意義,對吧? 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 非常好,順便也帶雪莉去 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 人多比較安全 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 她會確保約會適當進行 沒有肌膚之親 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 這是莫大的殊榮 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 好極了 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 快點,妳能拔拔看 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 妳看,大家以為是假髮 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 但不是,我打從娘胎生出來 頭髮就這麼濃密 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 我看得出是真髮 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 好想看看頭髮這麼濃密的嬰兒 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 告訴我,維南 你怎麼會到拜爾球場? 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 等等,讓我猜,看短裙嗎? 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 看球賽啊 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 妳們小姐打棒球 比我看過的男人更用心 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 還有那場勝利?太精采了 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 但老實說,短裙也無妨 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 穿短裙跌倒很痛 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 你應該看我的大腿,就像碎牛肉 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 抱歉,我不應該說話 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 –沒關係,謝謝妳的分享 –一時興奮,講過頭了 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 但我只希望我沒有點漢堡 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 漢堡 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 有幽默感真好,好懷念 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 阿雪,不如我們去吧台聊天 讓這對情侶獨處? 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 討厭,卡珊,規定就是規定,對嗎? 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 很遺憾,我們有那些規定 妳們不能離開 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 妳們應該就坐在這裡,盡量正常一點 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 從來沒有跟三位女性一起約會 真是難得的經驗 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 我想要留下來 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 維南,你沒有看我打球時 都在做什麼? 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 他一定有很多事做 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 世界不是繞著妳旋轉 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 但我很期待聽他說 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 –其實我是獸醫 –等等 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 你頭髮這麼濃密,還是個醫生? 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 –對,沒錯 –我好幸運 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 現在大家動不動就說是醫生 應該說是倉鼠醫生 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 不管診所進來什麼動物 我都會治療,倉鼠… 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 –進來的是人呢? –我不會治療人 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 –妳覺得獸醫是什麼? –層次很不同的醫生 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 –牆上有掛我的文憑 –沒錯 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 我從來沒有遇過像你這樣的人 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 真的嗎? 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 失陪一下 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 我剛記起來 我以前跟三位女性一起約會過 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 有我、我母親和阿姨芬妮 還有莫夏法蘭科 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 氣氛不太愉快 他突然發怒,情緒很激動 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 借我過一下,好嗎? 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 是妳說想要當普通朋友的 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 這是妳的錯,妳吻我,是妳主動的 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 遇見妳之前我很好 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 妳不好,妳心裡很清楚 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 妳想要我怎樣? 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 妳想要我說嫉妒嗎? 我對妳有感覺嗎?好,我有 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 –終於說了 –但我有生活,我有先生 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 我不能整個毀掉 我說真的,我不像妳,葛莉塔 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 應該是吧 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 每次都笑死我 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 可口可樂配爆米花 還有可樂,和米老鼠 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 別再學了 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 妳連點菜都不會 什麼時候會講笑話了? 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 我很好笑 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 只要妳花點時間跟我聊天 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 就會知道 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 知道我知道什麼嗎? 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 過去一週,我每天醒來 妳都沒有在床上 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 想像她說的話一半都被我們料中 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 怎麼了? 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 等等,我會跟妳解釋 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 快說 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 卡珊,我真的招架不住 整個不知所措 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 妳知道妳們丟下我一個人跟維南獨處 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 大概11分鐘 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 那種眼神交會,心電感應 我獨自一個人 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 –心電感應? –對 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 –什麼意思? –曖昧 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 現在我處在曖昧當中 害我心情很緊張 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 跟我來 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 那樣跟一個男人獨處 又持續眼神交會 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 那就是開始 真希望妳沒有丟下我一個人 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 該死的叛徒 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 妳在想什麼,幹嘛告訴她? 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 我只是想要幫忙 妳的手臂投不出好球 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 是嗎?非常謝謝 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 現在妳知道我的祕密 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 我知道妳的祕密 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 我知道練球的事 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 嫉妒我嫉妒到要瞞著我偷練球 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 我們是瞞著白鴿偷練球,不是妳 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 我們都沒辦法跟妳討論 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 妳只聽他的話 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 白鴿真的關心我 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 看起來真是這樣 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 妳這樣投球絕對撐不到球季結束 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 別來煩我,好嗎? 我很清楚自己的狀況 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 叫白鴿讓妳休息,休息一下 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 –妳分明就在隱瞞手傷 –知道我看見什麼嗎? 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 每次我下樓吃早餐,妳們都不在 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 別裝作關心的樣子 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 我們需要妳 為了我們,就請他讓妳休息 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 我會想一想 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 好 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 還有事嗎? 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 沒有了 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 –好極了 –很好 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 該死 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 歡迎回來,球迷們 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 看看蜜桃隊能不能延續 這場系列賽擊敗拉辛美女隊 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 拿下首勝的氣勢 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 等等,妳在做什麼? 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 白鴿叫我先發,他說妳要休息 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 別想要背著我亂來 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 感謝上帝 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 賜給我們一週奇蹟般的愛和憐憫 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 –妳怎麼沒有在接待? –待會妳就知道 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 我想要請一位教友親身作證 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 東妮女士,請妳上來為我們作證 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 快點 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 謝謝,牧師,謝謝上帝的恩典 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 阿門 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 雖然有時候覺得我不配得到 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 我的個性有點固執 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 但上帝扶我一把 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 我不想要頹喪沒有先生,但… 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 上帝帶給我一個英俊愛我的男人 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 沒有人相信我能開店做生意 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 但上帝相信我 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 我拚命努力,開了自己的美容院 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 每一天,祂都鼓勵我前進 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 祂指引我走向自己的人生道路 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 我自己的目標 我相信祂指引著我們,阿門 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 –阿門 –很好 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 怎麼了,寶貝? 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 寶貝 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 –我找到一份工作 –妳說什麼? 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 我在螺絲工廠找到一份工作 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 只有那樣我才能進球隊 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 只有那樣他們才讓我打球 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 祂鼓勵我,媽媽 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 上帝就像鼓勵妳一樣鼓勵我前進 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 我有天賦 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 這不是我的人生道路 祂為什麼要給我這個天賦? 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 –回到家了 –謝謝,寶貝 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 可憐的小瑪 不好的事憋在心裡很難受 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 克蘭絲,寶貝,我保證這是好事 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 妳能告訴我 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 我餓了還是… 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 –克蘭絲,我知道了 –什麼? 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 –你知道? –對,寶貝,這是好事 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 雖然發生得比我們預想得早 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 –但我們有這間房子… –你在說什麼? 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 孩子 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 那不是妳瞞著我的事嗎? 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 我沒有懷孕 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 等等 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 好吧,拿去 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 格蘭德營 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 這是徵召通知嗎? 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 上面寫我應該兩天內報到體檢 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 –妳收到通知多久了? –一週 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 一週? 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 妳打算什麼時候告訴我? 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 我還沒有想到那麼遠 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 派對你吃完水煮螃蟹很開心 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 –我想說就放在漫畫… –克蘭絲,寶貝,這很嚴重 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 –不報到會被抓去關 –我知道,我就是不能告訴你 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 我說不出口,我告訴你就會變成事實 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 然後你會去,我不想要你去 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 –我不知道怎麼辦 –沒事 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 –對不起,我知道 –沒關係 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 我愛你,我們要怎麼辦? 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 洛克福平常可靠的西班牙大錘 今天下午投得很辛苦 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 她沒事 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 西班牙大錘的控球再度失常 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 暫停 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 泰莉 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 加油,蜜桃隊 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 希望在棒球場再看見各位 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 祝福蜜桃隊下次比賽順利 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 –妳在做什麼? –我以為你會接住 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 –我背後有長手嗎? –那球是替露佩出氣 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 –你剛在場上讓她丟臉 –她自我感覺良好 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 不是,是你,用那個蠢投球 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 –讓你偉大的不是指叉球 –真的嗎? 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 我爸帶我去看過一場球賽 你對上聖路易隊 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 你的快速球像是閃電 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 還有你的曲球 我們整個週末都在討論 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 好極了,大家只記得那隻鳥 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 連白鴿都不是,只是一隻該死的鴿子 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 抱歉,但你要玩下去 我們對你只有那個要求 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 拜託,這根本不是真的棒球,孩子 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 是你不願意讓它是 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 你知道我們放棄了什麼 才能來這裡嗎? 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 我們只有這一次機會 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 –妳要我怎樣,蕭? –當好教練 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 但你做不到,就別擋我們的路 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 順便告訴你,白鴿是鴿子 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 什麼? 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 卡珊?電話,是妳先生,快點 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 借過 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 卡珊,是妳嗎? 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 天啊,查理,好久沒有聽見你的聲音 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 謝天謝地 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 梅格給我妳的電話 我要賄賂副官才能打電話 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 我們只有一分鐘 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 喂?卡珊,喂? 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 查理,那封信我很抱歉 我是喝醉時寫的… 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 信?我沒有收到信 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 老實說,連信會不會寄到我手上 都不知道,我一直在移動 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 我剛抵達都柏林 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 都柏林?你在那裡做什麼? 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 我在他們送我回家前請了假 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 我還去吉爾湖,看見一棵樹 長得就像梅格生氣的樣子 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 等等,你只是在休假? 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 你什麼時候要回家? 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 目前還不知道運輸日期 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 但來到這裡真的讓我想通了 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 讓我思考想要看見的世界 想要過的人生 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 就感覺整個人醒過來 妳懂我的意思嗎? 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 卡珊? 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 我懂 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 我只想要我們擁有更多,小卡 更多探險,更多人生 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 –我不想要浪費一分一秒 –更多探險 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 我也想要 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 以後的日子會好很多 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 查理? 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 卡珊? 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 葛莉塔,妳好,我只是想要… 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 進來找妳,我發現… 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 我身上… 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 起疹子 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 麻煩妳過來幫我看一下 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 那就太好了 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 –好 –斑點還是腫塊? 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 字幕翻譯:李儀 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 創意監督 謝慧霓