1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 -Charlie? -Překvápko! 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Počkej, vzbudíme mou spolubydlící. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Jdu si, kam chci, dělám si, co chci. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 A neprosím. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Je v pořádku něco chtít, Carson. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Jo, jak jsi mi to psala v dopise. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Tys dostal můj dopis? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Carson. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 -Carson. -Carson. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 -Carson. -Bože můj. 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 -Ano. -Carson. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson, vzbuď se! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Vzbuď se. Máš noční běsy. 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Vážně jsme jako sestry. Taky je mívám. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Máš pak zkažený celý den. A já teď taky. Což není tvoje vina. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Jsi oběť nočního běsu. Ale já mám taky pokažený den. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 Velké vítězství 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Čauky, sousedko. 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Ahoj. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Víš co, tohle je špatné místo. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Shirley si svou postel dost hlídá. 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Shirley si hlídá všechno. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Jo, mně nevadí, když jsi na mé posteli. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 -Jak se máš, beruško? -Dobře. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Nebuď nudná. 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Pořád se ti neozval, cos poslala ten dopis? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 Náš dopis, dost jsi mi pomohla. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Já bych něco takového asi sama nikdy nenapsala. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Určitě jsme toho hodně vypily... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Vypily jsme toho dost. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Říkala jsem si, co kdybychom zkusily 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 být jen kamarádky? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Kamarádky mohou být různé. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Jo, rozhodně. V našem případě jsem myslela 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 prostě normální kamarádky, co si spolu povídají. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 A nedělaly bychom nic, co kamarádi obvykle nedělají. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Jasně. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Už si vzpomínám. Tamto. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Mám jen jednu opravdickou kamarádku, takže další mi neublíží. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 CÍRKEVNÍ SBOR SION 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 DÁME POKLICE A PÁNVIČKY PORAZÍME NACISTY 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 DONESTE SVŮJ ŠROT 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Dobré ráno, paní Brownová. 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Reverende, jak se má vaše vnouče? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Dobře. Mějte se! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Dobré ráno. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 -Gladys! -Paní Toni. 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Vzala si jáhna a hned si myslí, že má jistý místo hlavní biletářky, 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 když nás opustila slečna Rose. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Neporazilo slečnu Rose auto? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Vždyť to povídám. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Každopádně, jestli to na shromáždění půjde dobře, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 bude uvádět tak akorát sama sebe do zadní řady. 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Jen se na to podívejme, hlavní biletářka Chapmanová. 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Podívejme na tebe. 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Povýšila v salonu i v církvi. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 To je moje Maxine. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Budu držet sexuální stávku. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 -No tak. -Podívej se. 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 -Promiňte, paní Toni. -Dochvilnost je ctnost. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 -Ano, paní Toni. -Zapamatuj si to. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Jistě. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Jsou to tvoji kamarádi. Pojďme. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Celá se červenáš. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Jak to s vámi je? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Je to v pořádku. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Myslíš, že když si takhle svážu vlasy, mohla bych vypadat jako chlap? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Ne. Vypadáš příliš jemně. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Nejsem jemná. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Proč vlastně chceš vypadat jako chlap? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Někdy by to bylo jednodušší, kdybych byla chlap. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 A ty bys mi neříkala, že jsem jemná. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 Navíc mám pohovor v továrně a tam žádné Maxine neberou. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Dobře, Maxi. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Podej mi kabelku. Musím do stanu. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Donald má to vysvěcení v osm. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Co kdyby sis mě neprohlížela tak zblízka? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Řekla bych, že jsi hřebeček. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 S kým se to baví? S prezidentem? 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Nezvedá to. Chci jen vědět, jestli odepsal. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Když se mi Irving jeden den neozve, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 mám pocit, že mi srdce rozdupalo stádo nosorožců. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Jo, já to mám stejně. Samí nosorožci a... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 -Jo. -Zkusím to ještě jednou. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Dámy, výplaty! Výplaty! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Výplaty, dámy. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 -Co? -Jo, jsem bohatá! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Napsali tam špatně moje jméno. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Netuším, co říkáš. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Nevěřím papírovým penězům. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Dejte mi to! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Pošleme to tvojí mámě jako vztyčenej prst, tolik peněz ještě nikdy neviděla. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 -Pak ale zjistí, kde jsme. -Greto! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Doporučuji vám zakoupit válečné dluhopisy, 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 což je jak prozíravá, tak vlastenecká investice. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Nejen ve vaší zemi... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Divím se, že nám vůbec něco dali. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Osm zápasů za námi a jsme nejhorší tým v lize. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Zaslechla jsem Sarge a Artieho, jak se baví o tom, 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 že máme nejhorší návštěvnost z celé ligy. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 -Blbost. -Takže... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Když jsem na potápějící se lodi, zbavím se nejdřív zátěže. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Co to znamená? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Na kolika potápějících se lodích jsi byla? Vyjmenuj je všechny. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Užij si to, Carson. Tohle je poslední. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Proč? Co se stalo? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Neposlouchej ji. Za co to utratíš? 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 -Asi si to schovám. -Dobře. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Nemáme s Charliem moc peněz 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 a on vždycky mluvil o tom, že si chce jednou koupit dům. 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Já to všechno utratím. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Možná za opravdický kožich. 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 -Teda ne živý. -Jo. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Kolik by takový asi stál? 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Dove, povězte nám, jaké to bylo, čelit slavnému Joltin' Joeovi? 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Čelit DiMaggiovi bylo jako tahat z vody sumce během tornáda. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Ale ani on nikdy netrefil můj speciální nadhoz. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 A tahle slečinka bude pokračovat v mých stopách. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Díky, já jsem ráda, když se strefím. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Až s ní budu hotový, její ruce budou drsnější než Bob Feller. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 -Můžete jí říkat Li'l Dove. -Tak jo. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Nebo spíš Španělský střelec. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Tady naše nadhazovačka vyrostla v Texasu ve španělském okrese. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Jistě. To má říz. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Měly jsme mu říct, že pro Tribune píšu já. 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Věnoval by nám víc času. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Promiň, Shawová, nechtěla jsem pomlouvat tvého tatíčka. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Není to můj tatík. Je to debil. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Podívejme se, kdo se k nám konečně přidal! 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Nepotřebujeme „já to říkala“, potřebujeme plán. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Dvě hodiny tréninku denně nestačí, 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 když Blue Sox trénují šest hodin denně. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Neboj, mám všechno pod kontrolou. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Povězte nám ještě o šampionátu. Povězte mi o Tedu Williamsovi. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Nechci tady šířit intimnosti, ale jednou jsem se s Tedem miloval. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 -Děkuji. -To bylo v nižší lize. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 -Díky. -Těšilo mě. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Nechcete mluvit s nějakou jinou hráčkou? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Nebo můžete přijít na zápas. Taková reportáž by se nám hodila. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Víte co? 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Jsem tady jen proto, že váš šéf hrozil, že stáhne reklamu, 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 když mu nedám titulek. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Trenére. 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 Trochu mě zlobí loket. Myslíte, že je to mým úchopem? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Řeknu ti, co mi řekl Red Ruffing: 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 „Myslíš, že tě něco bolí? Nebo jsi jen unavený?“ 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Jo, jsem jen unavená. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 -Určitě? -Jo, v pohodě. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Pašák. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 -Zdravíčko, Dove. -Dámy. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Ne. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Trenére. Krémový dort. Pekla jsem ho sama. Umím i lepší. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Ale je to na důkaz našeho vděku. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Díky, Shawová. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Moje bývalá manželka mi pekla koláče. Tenhle mi připomíná její pleť. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Já jsem pochopitelně spíš na muffiny. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 -Každopádně si ho dáme později. -Dobře. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Teď budeme trénovat. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 -Díky. -O tom trénování bych... 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 si chtěla promluvit. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 -Koláč? -Koláč? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 To byl tvůj plán? Upéct mu koláč? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Byl to konverzační koláč. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 -Konverzační koláč. -Jistě. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Chtěla jsem mu ho dát a pak bychom si povídali 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 a já bych mimochodem navrhla trénovat rundowny a cutoffy 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 a celkově víc tréninků. A pak bychom třeba 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 hrály líp a vyhrály bychom! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Vidíš, to zní dobře. Měla bys mu říct tohle. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Jo. Čekám na správnou příležitost. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Zjevně má radši muffiny... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 -Muffiny? -Víte co? 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Já s ním promluvím. Chlap s chlapem. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 -Přesně tak. Jdi na to. -Slečno Gillová. 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Ano. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Jeden mladík žádá o možnost vzít vás v sobotu na večeři. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Je pěkný? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Byl to muž v košili. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 A zajímal se o Broskvičky, což se dnes často nevidí. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 -Mám mu vyřídit, aby s námi počítal? -S námi? Vy půjdete se mnou? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Pravidla ligy vyžadují, aby hráčky na schůzky s muži měly garde. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Mé konverzační schopnosti jsou přiměřené. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Už se těším. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Vážně? Hni sebou! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Co to je? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Chceš mi radit, jak mám trénovat? Rychleji! Pohni těma kopytama! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 -A ještě dvacet! -Nechte ji! 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 De Luca říkal, že na vás mám víc tlačit. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Tak jsem trochu přitlačil. Zvedni ty hnáty! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 -Chceš se přidat? -Chci se přidat. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Ještě krok a napařím ti stovku. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Stovku? To zvládnu. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Greto, přestaň. Bude to horší. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Já hrál nejvyšší ligu. Chceš mě poučovat, jak mám vést holky v sukních? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 To jsem si myslel. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Pánové, vítejte v továrně Rockford Tool & Screw. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Vyrábíme součástky, které drží pohromadě Ameriku. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Někdo by řekl, k čemu šrouby. 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Ale co je tank bez šroubú? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Jen hromada železa. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Letadlo? Taky hromada železa. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Puška? O něco menší... Fajn, myslím, že to chápeme, ne? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Co zase, Karen? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 Máme problém s jedním nováčkem. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Sundejte tu čepici. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 To má být Max Chapman? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Já vím, že jste čekali někoho jiného. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Ale slibuju, že budu pracovat za dva. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Já tu práci potřebuju. Mám osm dětí. 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 -Většinu z nich ještě živím. -To mě nezajímá. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Uzvednete dvacet kilo? Jste ochotná nechat si popálit ruce? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Ano. A asi taky ano. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 -Bezva. Můžete zůstat. -Ale Lou... 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Snažíte se získat práci s roztaveným kovem? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Přišel jsem o dvě barevný směny, protože strýček Sam je chtěl do války. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Potřebujeme lidi. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Pojďte za mnou! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Tak přece jen najímáte. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 V těchto nejistých časech 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 cítíme, že potřebujeme Boha více než kdy jindy. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Ano. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Mám tu práci. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Chtějí, abych začala pracovat hned a abych dělala noční. 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 Takže mámě nemusím nic říkat. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 A přes den budeš pracovat v salonu? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Kdy se z tebe stal Superman? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Toho neznám. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Má super schopnosti. A ty umíš být i neviditelná? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Protože paní Toni si všimne, jak se plížíš ven. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 -Amen! -Nevidí všechno. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Pardon. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Fajn. Ale dostala ses do týmu. Nechají tě někdy hrát? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Jo. 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Trenér se mnou chce nejdřív pracovat, než mě postaví do hry. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Máma pak přijde a uvidí mě v celé slávě a pochopí to. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Já nevím, Max. Všechno to lhaní a tajnosti, 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 bude toho už moc. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Než se naděješ, nebudeš moct spát, bude ti špatně, 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 budeš zvracet. Nejspíš. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 -Neměla bys ze mě mít radost? -Mám. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Protože jestli naši muži budou nasazovat své životy v cizině, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 nenecháme je vrátit se do segregované Ameriky. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Ne. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Čtete všichni noviny The Defender? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Nenecháme se tou nenávistí potopit. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Povstaneme a budeme bojovat. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Potřebujeme dvojí vítězství. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 -Ano. -Není ti nic? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Je tu horko. Viď? 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Žádám vás, abyste darovali, kolik můžete, 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 rodinám mužů, které odvádějí. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Slyšíte mě? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 I tam jsou segregované jednotky. Chudáci. 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Bože! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Pocítila Ducha svatého! 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Ne, uviděla ten košík na dary. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Clance, jsi v pořádku? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Co se stalo? Je tu moje máma? Mami? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 -Ten se pochlapil. -Že by miminko? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Holčičko... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 -Jen jsem omdlela, ne umřela. -Já vím. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Ať je ti líp. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Ahoj, Maxine. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Tuhle večer to bylo fajn. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Příště můžeme zkusit Blue Moon. Máš ráda jazz? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Vlastně ne. Ale zní to dobře. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Potřebuju poradit. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Když teď mám práci, budu se muset představit trenérovi. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 -Myslíš pořád jen na baseball? -Ne. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Myslím na nás. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 Myslím na to, kolik času bychom spolu měli, 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 kdybychom byli ve stejném týmu. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Trenér poslouchá jen Fowkese, protože přišel z týmu Braves. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Jestli chceš šanci, musíš si ho získat. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 -Ne! -Pořád je naštvaný kvůli těm tvářím. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Ne, musí to jít přes někoho jiného. 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 A co ten chytač? Ten s velkýma ušima? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 -Určitě má... -Jen Fowkes. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Je to fajnovka. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 K němu se dostaneš jen přes jeho ego 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 a Bůh ví, že na to nemáš žaludek. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 -Váš otec byl svářeč? -Jo. 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Naučil mě všechno, co zná. Většinu. Něco. O svařování. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkesi! 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 To si děláte srandu. 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Řekl jste mi, že potřebujete někoho živého, tak tady je. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Dobrý den. 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Chci říct, večer! Pardon, musím si na to zvyknout. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Pane Fowkesi, chci se vám omluvit. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Za tu věc s tvářemi. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Byla jsem z vás vyjukaná. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 -Vážně? -Ano. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 -Řekla jsem to, protože jsem... -Žárlila? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Ano, žárlila jsem na vás. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Protože jste dvakrát... desetkrát lepší hráč než já. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Pane. 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Dobře. Tak se ukaž. 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Drž to rovně. Nezarývej to dovnitř. 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Dobře. 301 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 ŠPIČKOVÝ NADHAZOVAČ DOVE PORTER A JEHO ŠPANĚLSKÁ STŘELKYNĚ 302 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Alma... 303 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Tak se jmenovala moje babička. 304 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Hej! 305 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Všímej si svého. 306 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Vyhráváš. Pravidla Vegas. Vklad je dolar. 307 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Pro ni dva. Může si to dovolit. 308 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Povídám, hleď si svýho. 309 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 Je to tak pikantní. 310 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Řekni něco jiného, třeba: „Jsem šťastná holka!“ 311 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 -Dobře, opakuj po mně. -Ano. 312 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Já 313 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 jsem 314 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 nána. 315 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Já 316 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 jsem 317 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 nána. 318 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Na Dovea zapomeňte. 319 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 -Už žádné koláče? -Dobře. 320 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Žádné koláče. Taky se snažme nevypadnout z ligy. 321 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Mně je jedno, jestli mě vykopne. Takhle se k ní nemůže chovat. 322 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Můžete toho nechat? 323 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Úplně mi zaskočilo, když se mluví o vyhození, 324 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 už to nezvládám. 325 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Fajn, tak moment. 326 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Gehring říkával, že hráči dělají manažera, 327 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 a ne naopak. My Dovea ani nepotřebujeme. 328 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Potřebujeme jen víc trénovat. 329 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 -Shawová, to je ono. -Co to znamená? 330 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Dnes večer se Broskvičky rozlétnou! 331 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 -Nerozlétnou. Co dělají broskve? -Opustí košík na ovoce? 332 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 -Spadnou ze stromu. -Konečně dozrají! 333 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Konečně dozrají. 334 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 To je ono. 335 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Jdeme si pro věci. 336 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Neměly bychom to říct Lupe? 337 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Proboha, ne. Leze Doveovi do zadku. 338 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Kam jedeme? 339 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 To je helma. Měla by sis ji taky koupit. 340 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Pomalu. 341 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Kdo mi sahá na zadek? 342 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 -To jsem já, mám ráda zadky! -Přestaň! 343 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Holky, přijely jsme trénovat. 344 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Jak máme trénovat? Nevidím si na vlastní nos. 345 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Nikdy si nevidíš nos. 346 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Baterky. 347 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Máš babu! 348 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Hej, ty kobylo! 349 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Bacha, ať nespadneš... 350 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shawová! 351 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 -Ne, neopovažuj se! -Přestaň! 352 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Panebože. 353 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Předveď jim, na co máš 354 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Pořádně se ukaž 355 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Buď ráda a veselá 356 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 A do středu. A doprava. 357 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 A do středu. Pořádně protáhnout. 358 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 -Prima. -To je ono, Esti! 359 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Dobrá práce. 360 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 A teď druhou. A loket... 361 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 To je ono. 362 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Můžu to dodělat za vás. 363 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Měl byste si šetřit ruku před zápasem. Ráda pomůžu, kdykoliv. 364 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 -Maxine? Přesnost je ctnost. -Dobře. 365 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Hned jsem tam. 366 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 To nic, nevadí. 367 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Zhoupni se jako francouzská šlapka při orgasmu. 368 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 To přirovnání nechápu. 369 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Začni v kyčlích a ruce jdou pak. 370 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Vždyť to říkám. 371 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Nespěchej. 372 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 To je ono! 373 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Ty spoje vypadají dobře, Chapmanová. 374 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Díky. 375 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Věděla jsi, že Bette Davisová se ve skutečnosti jmenuje Ruth? 376 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 To je blázinec. 377 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Jo, blázinec. 378 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Je to doma! 379 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Mám tě. 380 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Budeš brzdit? 381 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Moment! 382 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Pašák! 383 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 -Jak to děláš? -To chce cvik. 384 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Nechápu to, z hlediska konstrukce to nechápu. 385 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 Vidíte to? 386 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 Jak to děláš? Když to teče... 387 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 Jess, naučíš mě to? 388 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Tamto vypadá jako kohout, viď? 389 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Ty dvě hvězdy jsou jako to, co má na krku. Jak se to jmenuje? 390 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Ty bys to měla vědět. 391 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Naposledy ti říkám, že nejsem ze statku. 392 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 V Idahu jsou i města. 393 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Je to lalok. 394 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Věděla jsi to. 395 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Moje máma si souhvězdí vymýšlela. 396 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 -Jo? -Jo. 397 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Říkala, že to, co vidíš ve hvězdách, vypovídá o tom, jaký jsi člověk. 398 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Tamto vypadá jako škeble s kulometem. 399 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Co by tohle podle ní říkalo o tobě? 400 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Nemám ponětí. 401 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Odešla, když mi bylo deset. 402 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Tátu to úplně zlomilo. 403 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Přesně to dělám já Charliemu. 404 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 To, že jsi vdaná, neznamená, že nemůžeš mít sny. 405 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Ty to nechápeš. Jsem jako ona. 406 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Jsem sobecká. 407 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Hvězdy ti neřeknou, že jsi sobecká. 408 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 Ve skutečnosti jsi... 409 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 Škeble. 410 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 -Máš pravdu. -Já vím. 411 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Musím si přiznat pravdu. 412 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 Že jsi jen stará škeble. 413 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Já vím, je to strašné. 414 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 -Párek v rohlíku! -Panebože! 415 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 -Joey je páreček. -Joey, vylekala jsi mě. 416 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 To je příjemné. 417 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Vrchol šesté a stále je to dva-dva. 418 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Dva auty a běžec na druhé metě, Belles mají našlápnuto k vítězství. 419 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Porterův patentovaný forkball nadhazovačce úplně nesedí. 420 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Dokáže je z toho vytáhnout a zajistit jim bájnou první výhru? 421 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Tak dělej, to dáš. Rozpal to! 422 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Dělej, Shirley. 423 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 A domů, rychle! 424 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Je vyautovaná. 425 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 -To byl hod! -Jo! 426 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 A Broskvičky přežily další směnu. 427 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Jo! 428 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 Pěkný! Vidělas to? 429 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Dokázaly jsme to! 430 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Jako jsme to trénovaly. 431 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Trenére? 432 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Myslím, že ten váš úchop jí moc nejde. 433 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Asi bychom to měli změnit. 434 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Já jsem v pohodě. Ty mě jen pleteš. 435 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 -Já? -Hele, jsme kamarádi. 436 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Říkal jsem ti, začíná to jako fastball. 437 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Když mávneš zápěstím, míček ti sklouzne z prstů. 438 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Je to jako pant. Zkus si to. 439 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Konec deváté. Dva auty. 440 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 A Broskvičky sází na... Cohenovou? 441 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Měla bys mu říct, aby tam poslal Anu. 442 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Dala jsem si sendvič. Byl zkažený. 443 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Měla jsi sendvič s burákovým máslem. To je v pohodě. 444 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 -Bude mi zle. -Burákový máslo se nekazí. 445 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Udělej to jako na tréninku. 446 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Jako francouzská šlapka. 447 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 -Francouzská šlapka. -Jdeme na to. 448 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Ty to dáš. Tak honem. 449 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 To zvládneš. 450 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Shirley! 451 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Shirley, běž! 452 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Utíkej! 453 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Sejf! 454 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Broskvičky vyhrály! 455 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Vytáhly Garciovou z té díry. 456 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Dove Porter dneska našel poklad. 457 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Jsem skvělý trenér. 458 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Shirley! 459 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Ne, fakt ne. 460 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Děkuju. Byly jsme to my všechny, byla jsem to já, moje tělo, 461 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 ale i podpora, kterou jsem měla. 462 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Dobrá práce, kamarádko. 463 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 Na zdraví. 464 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 Na Shirley! 465 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 -Na Shirley! -Jaks to udělala? 466 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Je to paráda! 467 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 Propána! 468 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 No tohle... 469 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 -Ty jsou moje oblíbené. -Tady máš. 470 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 To ne, musím... Moje šaty musí ubrat. 471 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Děkuju ti. 472 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Kamarádky můžou být různé. 473 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 -Přestaň, já nejsem jako ty. -Cože? 474 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Já jsem normální. Přestaň. 475 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Možná jsi spíš kráva. 476 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Greto. 477 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Chapmanová! 478 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Gratuluju, od zítřka budeš dělat denní. 479 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 -Počkat, co? -To je dobře. 480 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Máme další várku Mustangů P-51 a Fowkes tě chce k sobě. 481 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Já jsem spíš sova. 482 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Tak budeš denní sova. To existuje, ne? 483 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 To ne. 484 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Dobře. 485 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Mluvíme o všem. Většinou. 486 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Teď mám pocit, že mi něco tají. 487 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Nechápu to. 488 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Je tu máma? Chci s ní něco probrat. 489 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Šla do krámu. Není ti nic? 490 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Ne. 491 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 O čem tu vy dva mluvíte? 492 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 -O psech. -O hasácích. 493 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Clance mi nechce nic říct, protože se bojí, že budu špatný táta. 494 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Já se taky bojím. 495 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Co mám dělat? 496 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Když otěhotněla Toni, její táta mi dal vajíčko 497 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 a řekl: „Synku, tohle představuje tu nejvzácnější věc na světě.“ 498 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 -Snídani? -Snídani ne. 499 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Nový život. 500 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 A pokud se o něj dokážeš postarat a nerozbiješ ho, 501 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 pak budeš připravený být dobrým otcem. 502 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Jak dlouho? 503 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Jak bude potřeba. 504 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 -Ahoj, Guyi! -Zdravím. 505 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Zdravím, paní Toni. 506 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Dobře, pane Edgare, uvidíme se! 507 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 -Dávej na něj pozor. -Budu, slibuji. 508 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Snad ne zas to vajíčko. 509 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 -Chci se trochu pobavit. -Ten kluk je nervózní. 510 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 -Viděla jsi ten jeho pohled? -Viděla! 511 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Ahoj, miláčku. 512 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Ahoj, mami. Máš chvilku? Chci s tebou o něčem mluvit. 513 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Ano. Doprovodíš mě do salonu? 514 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 -Jo. -Dobře. 515 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Víš, jak jsi vždycky říkala: „Komu bylo hodně dáno, 516 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 „od toho se hodně čeká.“ 517 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Ano. 518 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Dali jste mi toho s tátou opravdu hodně. Čehož si velice vážím. 519 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Já vím, Maxine. 520 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 A já chci ta očekávání naplnit. 521 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Já vím, Maxine. 522 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Vím, jak moc ses snažila. 523 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 MAXINE A TONI CHAPMANOVY - SALON 524 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 Bereš naše podnikání vážně a já ti chci ukázat, 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 že beru vážně tebe. 526 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Nevím, co na to říct. 527 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Jsme první černošský podnik v Rockfordu, co to má. 528 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Možná o nás napíšou v novinách. 529 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Měli by, vzhledem k tomu, kolik ta věc stála. 530 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Vypadá to moderně, viď? 531 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Je to krásné, mami. 532 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 MAXINE A TONI CHAPMANOVY - SALON 533 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...který neviděl rychlý nadhoz. 534 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Ruka se zvedá na další. Pět, čtyři, tři... 535 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Ahoj. 536 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Viděla jsem ten nápis. Takže jsi teď velké zvíře. 537 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Přepadla mě s tím. 538 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Chtěla jsem jí říct o továrně, měla jsem připravenou řeč a ona... 539 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Musíš to udělat ty. 540 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 -Co? -Řekni jí, že musím v salonu skončit. 541 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Řekni jí, že mě tvůj muž potřebuje v kostele... Ne, počkej. 542 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Řekni jí, že jsem ti spálila vlasy a ona mě vyhodí... 543 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Zbláznila ses? 544 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Nemůžu se vám míchat do podnikání. 545 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Lidé by měli řeči. 546 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Vyřeš si svoje trable sama. Já mám svůj život. 547 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Tomu říkáš život? 548 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Viset na nějakém chlapovi, zatímco se mu plížíš za zády? 549 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Aspoň jsem upřímná sama k sobě. 550 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Ty mě soudit nebudeš, Max. 551 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Bůh možná, ale ty ne. 552 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Hodně štěstí se salonem. 553 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 -Zatoč se. -Já? 554 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Jo! 555 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Vypadáš jako Vivien Leighová. 556 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Spíš jako Paulette Goddardová. 557 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Nechte toho, vy mizerové. 558 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Slečno Gillová. Už zhruba dvě hodiny jsem indisponována... 559 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Menstruačně. 560 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Asi budu muset vaši schůzku odložit, pokud nenajdu vhodnou náhradu. 561 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Žádný problém, já půjdu. 562 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Ne, ty mě budeš rozesmívat. 563 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Carson půjde. 564 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 -Já? -Jo. 565 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Bude to fajn. Jsi vdaná a od toho jsou kamarádky, ne? 566 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Výborně. Vezměte i Shirley. 567 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Čím více, tím lépe 568 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 a postará se o to, aby nedošlo k žádným intimnostem. 569 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Bude mi velkou ctí. 570 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Paráda. 571 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Neboj, můžeš zatahat. 572 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Vidíš. Lidi si myslí, že je to příčesek. 573 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Ale už od miminka je mám přirozeně takhle husté. 574 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Je vidět, že jsou pravé. 575 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Moc ráda bych viděla miminko s takovýma vlasama. 576 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Pověz mi, Vernone, co tě přivedlo do Beyer Field? 577 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Budu hádat, krátké sukně? 578 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Baseball! 579 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 Děvčata, vy hrajete s větším zápalem než kterýkoliv muž. 580 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 A ta výhra! Úžasné! 581 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Ale ty sukně neublíží. 582 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Sukně ale ubližují. 583 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Měl byste vidět moje stehno. Vypadá jak mleté maso. 584 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Pardon, neměla bych mluvit... 585 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 -To nevadí. -Nechala jsem se unést. 586 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Teď jen lituju, že jsem si objednal burger. 587 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Burger! 588 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Je pěkné, když má někdo smysl pro humor. To mi chybí. 589 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Co kdybychom šly na bar a nechaly tady ty hrdličky o samotě? 590 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Kruciš. Pravidla jsou pravidla. 591 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 Bohužel máme pravidlo, že musíš zůstat. 592 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Asi byste tu měly sedět a tvářit se normálně. 593 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Nikdy jsem nebyl na schůzce se třemi ženami, je to zážitek. 594 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Ráda tu zůstanu. 595 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Vernone, co děláš, když mě nesleduješ na zápase? 596 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Určitě dělá spoustu věcí, 597 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 protože svět se netočí jen kolem tebe. 598 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Moc ráda bych to slyšela od něj. 599 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 -Já jsem veterinář. -Tak počkat. 600 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Vypadáš takhle a jsi doktor? 601 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 -Je to tak. -Mám to ale štěstí. 602 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Doktor si dnes říká kdekdo. Spíš léčitel křečků. 603 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Ošetřím každého, kdo přijde na kliniku. I křečka. 604 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 -A když přijde člověk? -Lidi neléčím. 605 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 -Co myslíš, že dělá veterinář? -To je úplně jiný druh doktora. 606 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 -Mám na zdi diplom. -Dobře. 607 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Myslím, že jsem nepotkala nikoho, jako jsi ty. 608 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Vážně? 609 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Omluvte mě. 610 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Vzpomněla jsem si, že už jsem byla na schůzce se třemi ženami. 611 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Byla jsem tam já, moje matka, teta Fanny a Mosha Frankell. 612 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Nedopadlo to dobře. Byl hodně naštvaný. 613 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Protáhnu se kolem tebe. 614 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Ty jsi řekla, že chceš být kamarádka. 615 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Za to můžeš ty. Políbila jsi mě. Ty jsi mi to udělala. 616 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Předtím jsem byla v pohodě. 617 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Nebyla jsi v pohodě a ty to víš. 618 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Co ode mě chceš? 619 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Chceš, abych řekla, že žárlím? Že k tobě něco cítím? Fajn, cítím. 620 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 -Konečně. -Ale mám svůj život. Mám muže. 621 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Nemůžu to zahodit. Já nejsem jako ty, Greto. 622 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Jo, asi nejsi. 623 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Pokaždé mě to dostane. 624 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Coca-cola s popcornem a Coca a Mickey Mouse! 625 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Hele, to stačí! 626 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Nedokážeš si ani objednat v restauraci. Odkdy děláš vtipy? 627 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Jsem legrační, víš? 628 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Kdyby ses se mnou někdy uráčila bavit, 629 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 věděla bys to. 630 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Víš, co vím? 631 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Už týden jsi nebyla ráno ve své posteli. 632 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Představte si, že bychom jí z poloviny rozuměly. 633 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Co se děje? 634 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Vysvětlím ti to. 635 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Tak povídej. 636 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, jsem ohromená. 637 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Uvědomuješ si, že jsem zůstala s Vernonem bez dozoru 638 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 dobrých jedenáct minut? 639 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 A byl tam přenos, energie, oční kontakt a já byla sama. 640 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 -Přenos? -Ano. 641 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -Co to znamená? -To je nejednoznačné. 642 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Teď se tou nejednoznačností zabývám a jsem rozrušená. 643 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Pojď se mnou. 644 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Když jsi takhle sama s mužem a dojde k nepřetržitému očnímu kontaktu, 645 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 je to začátek. Byla bych ráda, kdybys mě tam nenechala. 646 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Zrádkyně. 647 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Proč jsi jí to řekla? 648 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Jen jsem ti chtěla pomoct. Máš zničenou ruku. 649 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Jo? Děkuju mockrát. 650 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Teď znáš moje tajemství. 651 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Já znám tvoje. 652 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Vím o těch trénincích. 653 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 To na mě tak žárlíš, že mě musíš obcházet? 654 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Obcházíme Dovea, ne tebe. 655 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Nedá se s tebou o ničem mluvit. 656 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Posloucháš jenom jeho. 657 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Jo, Dove se o mě stará. 658 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Ano, vypadá to tak. 659 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Takhle nemůžeš přežít celou sezónu. 660 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Dej mi pokoj. Mám to pod kontrolou. 661 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Požádej Dovea, ať ti uleví. Aspoň trochu. 662 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 -Skrýváš svoje zranění... -Víš, co vidím já? 663 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Jak jste všechny pryč, když sejdu na snídani. 664 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Nedělej najednou, že ti na mně záleží. 665 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Potřebujeme tě. Kvůli nám ho popros o úlevu. 666 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Rozmyslím si to. 667 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Dobře. 668 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 To je všechno? 669 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Jo, to je všechno. 670 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 -Super. -Bezva. 671 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Do háje. 672 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Vítejte zpět. 673 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Uvidíme, jestli si Broskvičky udrží zápal po první výhře 674 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 v této sérii proti Racine Belles. 675 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Počkej. Co to děláš? 676 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Dove řekl, že začínám. Prý si musíš odpočinout. 677 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Nikdy mě neobcházej. 678 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Poděkujme Bohu 679 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 za úžasný týden lásky a soucitu. 680 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 -Proč neuvádíš? -Uvidíš. 681 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Chtěl bych požádat jednoho z vás o svědectví. 682 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Paní Toni, co kdybyste šla nahoru a promluvila. 683 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Tak pojďte. 684 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Děkuji, pastore, a děkuji Bohu za jeho milost. 685 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Amen! 686 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 I když mám někdy pocit, že si to všechno nezasloužím. 687 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Jsem tak trochu tvrdohlavá. 688 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Ale Bůh mi pomáhá. 689 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Nechtěla jsem si na krk pověsit manžela, 690 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 ale Bůh mi seslal pohledného muže, který mě miluje. 691 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Nikoho nenapadlo, že bych mohla mít vlastní podnik. 692 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Ale Boha ano. 693 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 A nedala jsem jinak, než že budu mít vlastní salon. 694 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Každý den mě posunoval po mé cestě. 695 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Vedl mě mým vlastním směrem. 696 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 K mému smyslu. A stejně tak to dělá se všemi. Amen. 697 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 -Amen! -Výborně! 698 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Co se děje, zlatíčko? 699 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Miláčku. 700 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 -Mám práci. -Co to říkáš? 701 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Mám práci ve šroubárně. 702 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Byl to jediný způsob, jak se dostat do týmu. 703 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Jediná možnost, aby mě nechali hrát. 704 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 On mě posouvá, mami. 705 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Bůh mě posouvá jako tebe. 706 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Mám dar. 707 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Proč by mi dával tenhle dar, kdyby to nebyla moje cesta? 708 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 -A jsme doma. -Děkuju ti. 709 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Chudák Max, co? Špatné zprávy jsou k vzteku. 710 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance, drahá. Tohle není špatná zpráva. 711 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Můžeš mi to říct. 712 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Co, že mám hlad? 713 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 -Clance, já už to vím. -Co? 714 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 -Vážně? Ty to víš? -Jo, je to požehnání. 715 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Jistě, přišlo to dřív, než jsme plánovali. 716 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 -Ale máme dům a... -O čem to mluvíš? 717 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 O miminku. 718 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Copak to není to tvoje tajemství? 719 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Já nejsem těhotná. 720 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Vydrž. 721 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Dobře. Tady máš. 722 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Camp Grande. 723 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 To je povolávací rozkaz? 724 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Píšou tady, že se mám za dva dny hlásit na vstupní prohlídku. 725 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 -Jak dlouho to už máš? -Týden. 726 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Týden? 727 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 A kdy jsi mi to sakra chtěla říct? 728 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Já nevím, nepromyslela jsem to, 729 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 protože jsi byl po té oslavě tak šťastný. 730 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 -Myslela jsem, že to jen založím... -Clance, lásko, tohle je vážné! 731 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 -Kdo nepřijde, toho zavřou. -Já vím. Nedokázala jsem ti to říct. 732 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Nedokázala jsem to vyslovit. Kdybych ti to řekla, byla by to realita. 733 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 A pak bys odjel a já nechtěla, abys odjel. 734 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 -Nevěděla jsem, co dělat. -To nic. 735 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 -Promiň. Já vím. -To nic. 736 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Miluju tě. Co budeme dělat? 737 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Náročné odpoledne pro obvykle spolehlivou Španělskou střelkyni. 738 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Je v pohodě. 739 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Španělské střelkyni se opět nedaří. 740 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Pauza. 741 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 742 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Do toho, Broskvičky. 743 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Snad se uvidíme příště v Ball Parku. 744 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Snad budou mít Broskvičky příště více štěstí. 745 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 -Co to sakra děláš? -Myslela jsem, že to chytíte. 746 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 -Zády k tobě? -To bylo za Lupe. 747 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 -Vy jste ji ponížil. -Je to jen v její hlavě. 748 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Ne, jste to vy. A ten váš nadhoz. 749 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 -Tenhle nadhoz vás neproslavil. -Vážně? 750 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Táta mě jednou vzal na váš zápas se St. Louis. 751 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Váš nadhoz byl jak blesk. 752 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 A ten oblouk... Mluvili jsme o tom celý víkend. 753 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 To je hezké, že si všichni zapamatovali jen ptáka. 754 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 A ani to nebyla holubice, ale holub. 755 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Nezlobte se, ale musíte hrát. Nic jiného po vás nechceme. 756 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Vždyť tohle ani není baseball. 757 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Protože to nechcete. 758 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Máte vůbec ponětí, čeho jsme se musely vzdát, abychom tu mohly být? 759 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Máme jen jednu šanci. 760 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 -Co ode mě chcete, Shawová? -Třeba trenéra. 761 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Ale jestli to nezvládnete, tak nám nestůjte v cestě. 762 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 A pro informaci, holubice a holub je totéž. 763 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Cože? 764 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson? Telefon, tvůj manžel. Honem! 765 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 S dovolením. 766 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson, jsi to ty? 767 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Panebože, Charlie. Neslyšela jsem tě tak dlouho. 768 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Díkybohu. 769 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Tvoje číslo mi dala Meg. Musel jsem podplatit pobočníka, 770 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 takže máme jen chvilku. 771 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Haló? Carson? 772 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Charlie. Omlouvám se za ten dopis. Když jsem ho psala, byla jsem mimo... 773 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Dopis? Nic jsem nedostal. 774 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Myslím, že se ke mně ani nedostane, protože se přesouváme. 775 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Teď jsem v Dublinu. 776 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 V Dublinu? Co tam děláš? 777 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Požádal jsem o krátkou dovolenou, než mě pošlou domů. 778 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Zajel jsem k Lough Gill. Viděl jsem strom, který vypadal jako naštvaná Meg. 779 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Takže tam jen pobýváš? 780 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Kdy se vrátíš domů? 781 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Ještě nemám datum přesunu. 782 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Ale pobyt tady mi hodně pomohl. 783 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 A donutilo mě to přemýšlet o tom, co chci vidět, jak chci žít. 784 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Cítím se probuzený, jestli mi rozumíš. 785 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson? 786 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Ano. 787 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Chci toho pro nás víc, víc dobrodružství, víc života. 788 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 -Nechci promarnit ani vteřinu. -Víc dobrodružství. 789 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 To chci taky. 790 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Bude to mnohem lepší. 791 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie? 792 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson? 793 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greto, ahoj, jen jsem chtěla... 794 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 přijít, protože jsem si našla... 795 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 vyrážku... 796 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 na těle. 797 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Kdyby ses na to mohla podívat, 798 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 bylo by to skvělé. 799 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 -Dobře. -Tečky, nebo puchýře? 800 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Překlad titulků: Tereza Tesařová 801 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Kreativní dohled: Vít Bezdíček