1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 - Charlie ? - Surprise. 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 On va réveiller quelqu'un. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Je vais où je veux, je fais ce que je veux. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 Que tu le veuilles ou non. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Tu as le droit, Carson. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Tu l'as dit toi-même dans ta lettre. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Tu l'as reçue ? 8 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson ? Réveille-toi ! 9 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Réveille-toi. Tu faisais un cauchemar. 10 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 On est exactement pareilles. 11 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Tu vas passer une sale journée. Et moi aussi, mais bon. 12 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Tu n'y es pour rien, mais ça me gâche aussi la journée. 13 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 UNE ÉQUIPE HORS DU COMMUN 14 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Bonjour, voisine. 15 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Bonjour. 16 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Tu ne devrais pas t'asseoir là. 17 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Shirley est sensible par rapport à son lit. 18 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Et à tout le reste. 19 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Moi, ça ne me dérange pas que tu sois sur mon lit. 20 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 - Comment vas-tu, mistinguette ? - Bien. 21 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Réponse rasoir. 22 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Charlie n'a toujours pas réagi à ta lettre ? 23 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 Notre lettre, que tu as coécrite. 24 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Je n'aurais jamais fait une chose pareille seule. 25 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 L'alcool a aidé, si je me souviens bien. 26 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 En effet. 27 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Je me disais que l'on pourrait essayer d'être... 28 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 amies, et rien d'autre. 29 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Une amie peut être bien des choses. 30 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Tout à fait. Dans notre cas, je crois que l'on devrait 31 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 être de vraies amies, qui se confient l'une à l'autre. 32 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Et qui ne font rien de plus, rien qui soit inapproprié entre amies. 33 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Je vois. 34 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Je me souviens. 35 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Je n'ai qu'une vraie amie, j'en veux bien une deuxième. 36 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 ÉGLISE CHRÉTIENNE DE SION 37 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 CONTRE LES POÊLES USÉES ET LES NAZIS 38 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 DÉPOSEZ VOS USTENSILES À JETER 39 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Bonjour, Mme Brown. 40 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Révérend Luther, comment va la famille ? 41 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Bon service. 42 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Bonjour. 43 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 - Gladys ! - Mme Toni. 44 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Elle a beau être l'épouse d'un diacre, elle ne remplacera pas 45 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 Mme Rose comme placeuse en chef. 46 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Elle a été renversée, non ? 47 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 D'où le remplacement. 48 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 En tout cas, si tout se passe bien, 49 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 elle pourra se placer elle-même au fond sur ses chevilles enflées. 50 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Mme Chapman, placeuse en chef. Chapeau. 51 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Chapeau à toi. 52 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Tu t'impliques au salon et pour la paroisse. 53 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Je reconnais ma Maxine. 54 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Prépare-toi à la grève du sexe ! 55 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 - Arrête. - Qu'y a-t-il ? 56 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 - Pardon, Mme Toni. - La ponctualité est une vertu. 57 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 - Oui, madame. - Ne l'oubliez pas. 58 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Bien sûr. 59 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Ce sont tes amis. Viens. 60 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Tu es toute rouge. 61 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Qu'y a-t-il entre vous ? 62 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Quelque chose de bien. 63 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Je peux passer pour un homme les cheveux attachés ? 64 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Non, tu as les traits trop doux. 65 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 C'est trompeur. 66 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Pourquoi voudrais-tu passer pour un homme ? 67 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 La vie serait plus simple si j'en étais un. 68 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 Tu ne commenterais pas mes doux traits. 69 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 J'ai un entretien à la visserie. Ils ne veulent pas de Maxine. 70 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Passe-moi mon sac. Je dois aller préparer la tente. 71 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 La consécration de Donald est à 8 h. 72 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Et si je me tiens plus loin ? 73 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Bonsoir, bel étalon. 74 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Bon sang. Elle parle avec le président, ou quoi ? 75 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Elle ne répond pas. Je veux savoir s'il m'a écrit. 76 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Ma pauvre. Un jour sans nouvelles d'Irving, 77 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 et j'ai le cœur en mille morceaux. 78 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Je ressens la même chose. Les morceaux... 79 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 Je réessaie une dernière fois. 80 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Mesdames ! J'ai vos chèques ! 81 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Vos chèques, mesdames. 82 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 - Quoi ? - C'est pas vrai ! À moi la richesse ! 83 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Mon nom est mal épelé. 84 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Je n'ai rien compris. Félicitations. 85 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Je préfère le liquide. 86 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Vite ! 87 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 On devrait l'envoyer à ta garce de mère. Elle serait verte. 88 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 - Elle saura où l'on est. - Greta ! 89 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Achetez des obligations de guerre, 90 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 c'est un investissement à la fois sûr et patriotique. 91 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Autant dans votre pays que... 92 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Je ne l'attendais plus. 93 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Huit matchs, et on est toujours la pire équipe. 94 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 J'ai entendu le sergent et Artie dire 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 qu'aucune n'attire moins le public. 96 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 Et alors ? 97 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Quand mon navire prend l'eau, je passe les poids morts par-dessus bord. 98 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 C'est-à-dire ? 99 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Ça t'arrive souvent ? Je veux tout savoir. 100 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Profites-en, on n'en aura pas d'autre. 101 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 102 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Ne l'écoute pas. Qu'est-ce que tu vas t'offrir avec ça ? 103 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 - Je vais mettre de côté. - D'accord. 104 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Charlie et moi ne roulons pas sur l'or. 105 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 - Il a toujours rêvé d'acheter une maison. - Chouette. 106 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Moi, je vais tout dépenser. 107 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Peut-être m'offrir une vraie fourrure. 108 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 Vraie, mais morte, bien sûr. 109 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Tu penses que c'est plus cher ? 110 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Coach, racontez à nos lecteurs votre rencontre avec Joltin' Joe. 111 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Jouer contre DiMaggio, c'est comme ramener un tarpon au milieu d'une tornade. 112 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Mais il n'a rien pu faire face à ma balle en fente. 113 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 Et cette demoiselle va perpétuer la tradition. 114 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Merci, coach. Je suis ravie d'avoir cette chance. 115 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Grâce à moi, son bras sera plus redoutable que Bob Feller. 116 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 On l'appellera "Colombette". 117 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Non, j'ai mieux : "le Missile espagnol." 118 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 "Margarita Monticule." Elle a grandi dans une province espagnole du Texas. 119 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Très exotique. 120 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 S'il savait que j'écris pour le Tribune, 121 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 il s'intéresserait un peu à nous. 122 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Pardon d'avoir critiqué ton petit papa. 123 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Ce n'est pas mon papa, c'est un salaud. 124 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Elle ouvre enfin les yeux. 125 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Inutile de t'acharner. Il nous faut un plan. 126 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 On s'entraîne deux heures. 127 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 Les Blue Sox s'entraînent six heures par jour. 128 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Ne t'en fais pas, je contrôle la situation. 129 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Parlez-nous de la ligue majeure et de Ted Williams. 130 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Ce n'est pas mon genre, mais oui, nous avons fait l'amour. 131 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 - Merci ! - En ligue mineure. 132 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 - Merci, Faucon. - Merci. 133 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Et le reste de l'équipe ? 134 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Venez donc assister aux matchs. Ça nous fera de la publicité. 135 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Je vais être honnête. 136 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Votre patron a menacé de retirer ses publicités 137 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 si je ne parlais pas de vous. 138 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Coach ? 139 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 J'ai le coude un peu pincé. Ça viendrait d'où ? 140 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Je vous répondrai comme Red Ruffing : 141 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 vous êtes vraiment blessée ou juste fatiguée ? 142 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Juste fatiguée. 143 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 - Sûre ? - Oui, ça va aller. 144 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Bon gars. 145 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 - Bonjour. - Mesdames. 146 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Coach ? Tarte à la crème maison. Je ne la réussis pas très bien. 147 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Mais je voulais vous remercier au nom de l'équipe. 148 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Merci, Shaw. 149 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Mon ex-femme me faisait des tartes. Celle-ci me rappelle son teint. 150 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Vous comprendrez que je préfère davantage les muffins. 151 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 On la partagera plus tard. 152 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 On est en plein entraînement. 153 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 - Merci. - Justement, si nous pouvions 154 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 en parler... 155 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 - Une tarte ? - Une tarte ? 156 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 C'était ça, ton plan magistral ? 157 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Une tarte qui mène au dialogue. 158 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 - Au dialogue ! - C'est évident. 159 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 J'allais engager la conversation 160 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 et suggérer que l'on dédie plus de temps à la défense 161 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 et à l'entraînement en général, pour enfin avoir une foutue chance 162 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 de gagner un match ! 163 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 C'est une bonne idée. Tu devrais lui dire ça. 164 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 J'attends le moment opportun. 165 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Et il préfère les muffins. 166 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 - Les muffins ? - Écoute. 167 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 J'irai lui parler. D'homme à homme. 168 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 - Bien. Fonce. - Mlle Gill ? 169 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Un gentleman souhaite vous inviter à dîner ce samedi. 170 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Il est mignon ? 171 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Il portait une chemise. 172 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 Et lui, au moins, s'intéresse aux Peaches. 173 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 - Irons-nous dîner ? - "Nous" ? Vous serez à mon rencard ? 174 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Une joueuse ne peut sortir avec un homme sans chaperon. 175 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Je sais très bien faire la conversation. 176 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 J'ai hâte. 177 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Vraiment ? Au pas de course ! 178 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Quoi ? 179 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Vous allez m'apprendre à coacher ? On se remue les fesses ! 180 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - Encore 20. - Lâchez-la. 181 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 De Luca pense que je ne vous pousse pas assez. 182 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Alors, je pousse. On se remue ! 183 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 - Grande gueule, vous venez ? - Volontiers. 184 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Osez et vous allez suer. 185 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Ça ne me fait pas peur. 186 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Arrête, ce sera pire. 187 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 J'ai été en majeure. Vous comptez me dire comment coacher des femmes en jupes ? 188 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Ben voyons. 189 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Messieurs, bienvenue à la visserie de Rockford. 190 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 L'usine qui soude l'Amérique. 191 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Certains n'y voient rien d'excitant. 192 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Mais sans vis, il n'y aurait pas de tanks. 193 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Juste un tas de métaux. 194 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Sans vis, pas d'avions non plus. Juste un tas de métaux. 195 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Sans vis, pas de fusils... Enfin bref, vous avez pigé. 196 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Oui, Karen ? 197 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 L'une de vos recrues n'a rien à faire ici. 198 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Ôtez votre casquette. 199 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Vous êtes Max Chapman ? 200 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Vous ne vous y attendiez pas, 201 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 mais je travaillerai deux fois plus dur que n'importe qui. 202 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 J'ai besoin de cet emploi. J'ai huit enfants. 203 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 - Je dois les nourrir. - Je m'en tape. 204 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Vous supportez les charges lourdes, les brûlures ? 205 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Oui... Je pense que oui. 206 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 - Parfait, vous restez. - Lou ! 207 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Vous voulez manipuler du métal en fusion ? 208 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 J'ai perdu deux équipes de noirs envoyés au front. 209 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Il nous faut du monde. 210 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Suivez-moi ! 211 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Vous embauchiez, en fait. 212 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 En ces heures troublées, 213 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 nous implorons le Seigneur de nous venir en aide. 214 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 J'ai été prise. 215 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Je commence tout de suite, et de nuit. 216 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 Maman n'en saura rien. 217 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 En plus de ton emploi au salon ? 218 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Tu te prends pour Plastic Man ? 219 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Je n'ai pas tes références. 220 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 C'est un homme élastique. Tu peux devenir invisible aussi ? 221 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Mme Toni saura que tu fais le mur. 222 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 Il y a des choses qu'elle ne voit pas. 223 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Pardon. 224 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Tu vas pouvoir jouer dans leur équipe, au moins ? 225 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 J'aurai un entraînement spécial avant mon premier match. 226 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Quand maman verra de quoi je suis capable, elle comprendra. 227 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 J'en doute. Tous ces mensonges, ces coups sournois... 228 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 Tu ne tiendras pas. 229 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Soudain, tu n'arriveras plus à dormir, tu auras la boule au ventre 230 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 et la nausée. Enfin, je crois. 231 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 - Tu n'es pas contente pour moi ? - Bien sûr que si. 232 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Nos frères ne risquent pas leur vie à l'étranger 233 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 pour retrouver les lois Jim Crow à leur retour. 234 00:14:08,558 --> 00:14:10,727 Vous savez ce qu'écrit The Defender. 235 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Ne nous abaissons pas à leur niveau. 236 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Levons-nous et battons-nous. 237 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Il nous faut cette double victoire. 238 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 Tout va bien ? 239 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Oui, j'ai juste chaud. Il fait très chaud, non ? 240 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 J'en appelle à présent à votre générosité 241 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 pour aider les familles de nos soldats. 242 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 N'est-ce pas ? 243 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 La ségrégation même sur le front. Les pauvres bougres. 244 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Mon Dieu ! 245 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Elle a été touchée par le Saint-Esprit ! 246 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 C'est la quête qui l'a affolée. 247 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Clance, chérie, tu vas bien ? 248 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Que s'est-il passé ? Maman ? Tu es là ? 249 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 - Guy ne lambine pas. - Elle est déjà enceinte ? 250 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Ma chérie. 251 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 Je me suis juste évanouie. Je sais. 252 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Repose-toi bien. 253 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary. 254 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Bonsoir, Maxine. 255 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 C'était bien l'autre soir. 256 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 On devrait aller chez Blue Moon, pour le jazz. 257 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Pas mon truc, mais merci. 258 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 J'ai besoin d'un conseil. 259 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Je vais postuler comme lanceuse. 260 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 - Tu ne penses qu'au baseball ? - Non. 261 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Je pense aussi à nous. 262 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 À tout le temps que l'on pourrait passer ensemble 263 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 si j'étais dans l'équipe. 264 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Le coach n'écoute que Fowkes. Il a joué pour les Braves. 265 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 C'est lui qu'il faut convaincre. 266 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 - Non ! - Tu l'as bien vexé. 267 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Il y a forcément une autre solution. 268 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Le receveur aux grandes oreilles. 269 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 - Il pourrait... - Il n'y a que Fowkes. 270 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 C'est la star. 271 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Mais tu devras flatter son ego, 272 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 et Dieu sait que ça va te coûter. 273 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 - Votre père était soudeur ? - Oui. 274 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Il m'a tout appris. Enfin, j'ai de bonnes bases. En soudure. 275 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkes. 276 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Vous vous fichez de moi ? 277 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Il vous fallait quelqu'un, n'importe qui. Eh bien, voilà. 278 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Bonjour ! 279 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Pardon, bonsoir. Je n'ai pas l'habitude. 280 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Je voudrais m'excuser pour l'autre jour. 281 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 La remarque sur votre tic. 282 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 En vérité, j'étais intimidée. 283 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 - Vraiment ? - Oui. 284 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 - Ça m'a échappé, j'étais juste... - Jalouse ? 285 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Oui, je suis jalouse. De vous. Évidemment. 286 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Vous êtes deux fois... Dix fois plus talentueux que moi. 287 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Monsieur. 288 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Très bien. Montrez-moi ce que vous valez. 289 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Restez droite et en surface. 290 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 PORTER ET SON MISSILE ESPAGNOL 291 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 "Alma." 292 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 C'est le prénom de ma grand-mère. 293 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Occupe-toi de tes affaires. 294 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Tu avais raison. Vegas, c'est le pied. 295 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Elle paiera double, elle est riche. 296 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 297 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 J'adore ton accent. 298 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Dis autre chose. Dis : "Je suis une femme heureuse." 299 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 Répète après moi. 300 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Je suis... 301 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 une... 302 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 imbécile. 303 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Je suis... 304 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 une... 305 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 imbécile. 306 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Le coach ne nous aidera pas. 307 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 - On oublie les tartes ? - Oui. 308 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 On oublie. On risque de se faire éjecter de la ligue. 309 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Qu'il m'éjecte. Je refuse de le laisser faire. 310 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Pitié, arrêtez. 311 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Je m'étouffe à l'idée de me faire éjecter. 312 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 Je suis à bout. 313 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Attendez, je réfléchis. 314 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Gehrig disait que c'est le coach qui doit tout à son équipe, 315 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 pas l'inverse. On n'a pas besoin de lui. 316 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Juste de s'entraîner. 317 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 - Shaw a raison. - Comment ça ? 318 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Ce soir, les Peaches s'envolent ! 319 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 - Non. Ça fait quoi, une pêche ? - Ça tombe du panier ? 320 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 - Ou d'un arbre. - Ça mûrit. 321 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Ça mûrit. 322 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Voilà. 323 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Direction le terrain. 324 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 On ne prévient pas Lupe ? 325 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Sûrement pas. C'est une lèche-botte. 326 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 On va où ? 327 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Ça ? C'est un casque. Tu devrais en acheter un. 328 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Doucement. 329 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Qui m'a touché les fesses ? 330 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 - Pardon, je n'ai pas résisté. - Non ! 331 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 On est là pour s'entraîner. 332 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Je ne vois même pas le bout de mon nez. 333 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 C'est normal. 334 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Lampes torches. 335 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Chat ! 336 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Crétine ! 337 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Ne tombez pas dans... 338 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shaw. 339 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 Non. Je t'interdis ! 340 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Montre-leur ce que tu peux faire 341 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Fais un hullabaloo 342 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Tra-la-la-la, la-la, la-la Remercie la vie et souris 343 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Au milieu. À droite. 344 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Au milieu. On s'étire bien. 345 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 - Bien ! - Bravo, Esti ! 346 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Beau boulot. 347 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Les deux côtés, et le coude. 348 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Voilà ! 349 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Je peux finir à votre place. 350 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Reposez votre bras pour le match. Ça me fait plaisir de vous aider. 351 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 Maxine ? La ponctualité est une vertu. 352 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 J'arrive ! 353 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Ça ne fait rien. Écoute-moi. 354 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Frappe comme une putain française. 355 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Je ne comprends pas la comparaison. 356 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Bouge le bassin, les mains suivront. 357 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Comme je disais. 358 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Prends ton temps. 359 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Voilà ! Comme ça, Shir ! 360 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 La soudure est impec. 361 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Merci. 362 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Bette Davis s'appelle Ruth, en réalité. Tu le savais ? 363 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 C'est dingue. 364 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Vraiment dingue. 365 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Au marbre ! 366 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Je t'ai eue. 367 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Tu pédales à l'envers ? 368 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Ça vient, ça vient. 369 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Mince alors ! 370 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 - Comment tu fais ? - L'entraînement. 371 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 C'est impossible, d'un point de vue structurel. 372 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 - Vous voyez ça ? - Je suis tellement jalouse. 373 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 - Comment c'est possible ? - Mon Dieu ! 374 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 - Si tu... - Jess, tu m'apprends ? 375 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Je vois un coq, pas toi ? 376 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Deux étoiles, et le... cou. J'ignore comment ça s'appelle. 377 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Toi, tu sais. 378 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Pour la dernière fois, je n'ai pas grandi à la ferme. 379 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 On a des villes dans l'Idaho. 380 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Une caroncule. 381 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Tu vois, tu sais. 382 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Ma mère inventait de nouvelles constellations. 383 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Pour elle, ce que l'on voit dans le ciel est révélateur de notre personnalité. 384 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Là, je vois... une palourde qui tient une mitraillette. 385 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Qu'est-ce que ça révèle sur toi, d'après ta mère ? 386 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Aucune idée. 387 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Elle est partie. J'avais dix ans. 388 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Mon père s'est effondré. 389 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Et je fais la même chose à Charlie. 390 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 Être mariée ne t'empêche pas d'avoir des rêves. 391 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Je suis exactement comme elle. 392 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Je suis égoïste. 393 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 C'est ce que te disent les étoiles ? Impossible. 394 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 En réalité, tu es... 395 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 pas lourde. 396 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 - Tu as raison. - Je sais. 397 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 C'est évident. 398 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 - Tout simplement pas lourde. - Pas lourde. 399 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Ma pauvre, tu... 400 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 - Hot-dog ! - Mon Dieu ! 401 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 - Faites place à Joey la saucisse ! - Tu m'as fait peur ! 402 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Je suis bien, là. 403 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Début de la 6e manche, deux-deux. 404 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Deux retraits et une coureuse en 2e, en faveur des Belles. 405 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 La botte secrète de Porter ne prend pas chez sa lanceuse. 406 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Parviendra-t-elle à enfin changer la donne ? 407 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Allez, ma fille, tu peux le faire. 408 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Allez, Shirley. 409 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Au marbre ! Allez ! 410 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Retrait ! 411 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 - Puissant ! - Ouais ! 412 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 Les Peaches arrachent une autre manche. 413 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 - Bien joué. - Tu m'as vue ? 414 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 On a réussi ! 415 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Comme à l'entraînement ! 416 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Elles voient la balle en fente venir. Ça ne fonctionne plus. 417 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Changeons de tactique. 418 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Je gère. Arrête de me déstabiliser. 419 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 - Pardon ? - On est tous amis, ici. 420 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Je te l'ai dit, comme une balle rapide. 421 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 La balle glisse d'entre tes doigts quand tu plies. 422 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 D'accord ? Le poignet est une charnière. 423 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 La 9e manche touche à sa fin. 424 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 Les espoirs des Peaches reposent sur... Cohen ? Quelle idée. 425 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Ana devrait me remplacer. 426 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Le sandwich que j'ai mangé passe mal. 427 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Le beurre de cacahuète, tu le digères. 428 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 - Je ne crois pas. - Mais si. 429 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Fais comme à l'entraînement. 430 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 La putain française. 431 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 - La putain. - Allez. 432 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Tu peux le faire, allez. 433 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Tu peux le faire. 434 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Shirley ! Cours ! Vite ! 435 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Vite ! 436 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Sauf ! 437 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Les Peaches ont gagné ! 438 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Garcia en a vu de toutes les couleurs. 439 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Le magicien Porter à l'œuvre. 440 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Je suis excellent ! 441 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Non, vraiment. Merci. 442 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 C'est une victoire collective. Grâce à moi, physiquement, 443 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 et à tout le soutien que j'ai reçu. 444 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Bien joué, l'amie. 445 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 - Santé. - Santé. 446 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 À Shirley ! 447 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 - À Shirley ! - Comment c'est arrivé ? 448 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Je suis grisée. 449 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 - C'est incomparable. - Merde ! 450 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 - Ma robe préférée. - Tiens. 451 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Non ! Il faut que... ma robe se calme sur la boisson. 452 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Mince. Merci. 453 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Une amie peut être bien des choses. 454 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 - Arrête, je ne suis pas comme toi. - Quoi ? 455 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Je suis normale. Ne fais pas ça. 456 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Non, tu es une ordure. 457 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Félicitations, vous passez dans l'équipe de jour. 458 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 - Quoi ? - C'est bien. 459 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 On a une nouvelle commande de P-51 Mustang, Fowkes vous veut. 460 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Je préfère la nuit. 461 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Faites-vous au jour. C'est un ordre. 462 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 On se dit tout. Habituellement. 463 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Elle me cache des choses. 464 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Je ne comprends pas. 465 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Bonsoir. Maman est là ? Je dois lui parler. 466 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Elle est au marché. Tout va bien ? 467 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 De quoi vous parliez ? 468 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 - De chiens. - D'outillage. 469 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Clance a peur que je sois un mauvais père. 470 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Moi aussi, j'ai peur. 471 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Un conseil ? 472 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Quand Toni est tombée enceinte, son père m'a sorti un œuf 473 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 et m'a dit : "C'est la chose la plus précieuse qui soit." 474 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 - Le petit déj ? - Non, pas ça. 475 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Un bébé. 476 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 Si tu arrives à t'en occuper, à l'empêcher de se briser, 477 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 tu sauras que tu es prêt à être un bon père. 478 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Combien de temps ? 479 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Autant qu'il faut. 480 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 - Guy ! - Bonsoir. 481 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Bonsoir, Mme Toni. 482 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 À bientôt, M. Edgar. 483 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 - Occupe-t'en bien. - C'est promis. 484 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Encore le coup de l'œuf ! 485 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 - J'ai le droit de m'amuser. - Ce garçon est paniqué. 486 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 - Tu as vu sa tronche ? - Oui ! 487 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Bonsoir, chérie. 488 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Bonsoir. Tu aurais une minute ? Je dois te parler. 489 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Bien sûr. Tu m'accompagnes jusqu'au salon ? 490 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Tu dis toujours que quiconque reçoit beaucoup 491 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 - a beaucoup à accomplir. - Exact. 492 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Oui. 493 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Papa et toi m'avez comblée, et je ne vous remercierai jamais assez. 494 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Je le sais. 495 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Je veux être à la hauteur. 496 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Je le sais. 497 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Je te vois travailler dur. 498 00:31:51,953 --> 00:31:55,082 Tu prends notre affaire au sérieux, 499 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 et je veux te récompenser. 500 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Je ne sais pas quoi dire. 501 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Aucun autre commerce tenu par des noirs n'en a. 502 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Ce sera dans le journal. 503 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 J'espère bien, vu le prix. 504 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 C'est tellement moderne. Non ? 505 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 C'est magnifique. 506 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...balle rapide. 507 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Bras levé pour la suivante. Cinq, quatre, trois. 508 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Bonsoir. 509 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 J'ai vu la devanture, madame la cheffe d'entreprise. 510 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Elle m'a prise au piège. 511 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 J'allais lui dire pour l'usine, je m'y étais préparée, et puis... 512 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Tu dois le lui dire. 513 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 - Quoi donc ? - Que je démissionne. 514 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Pour travailler à l'église pour ton mari. Non, attends. 515 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Dis-lui que j'ai brûlé tes cheveux, elle me renverra. 516 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Tu es devenue dingue ? 517 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Je ne peux pas m'en mêler. 518 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Les rumeurs iront bon train. 519 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 J'ai assez de soucis à régler dans ma vie. 520 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Tu appelles ça une vie ? 521 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 De t'afficher avec un homme que tu trompes dans son dos ? 522 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Moi, je ne me voile pas la face. 523 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Tu n'as pas le droit de me juger. 524 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Le Seigneur, peut-être. Mais toi, certainement pas. 525 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Bonne chance. 526 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 - Tourne ! - Qui, moi ? 527 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 On dirait Vivien Leigh. 528 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Non, Paulette Goddard. 529 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Tais-toi, petite canaille ! 530 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Mlle Gill, depuis maintenant deux heures, je suis indisposée... 531 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Menstruations. 532 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Il me faut reporter votre dîner ou trouver une remplaçante convenable. 533 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Je me dévoue. 534 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Non, tu vas me faire rire. 535 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Carson vous remplace. 536 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 - Moi ? - Oui. 537 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Oui. Tu es mariée. Mon amie peut me rendre service, non ? 538 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 C'est réglé. Emmenez également Shirley. 539 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Deux chaperons valent mieux qu'un, 540 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 et elle s'assurera que ce dîner reste chaste. 541 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 J'en serais honorée. 542 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Bien. 543 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Allez-y, tirez. 544 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 On croit qu'ils sont faux, 545 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 mais j'ai toujours eu des cheveux épais, même bébé. 546 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Ça se voit. 547 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 J'adorerais voir un bébé avec une si belle tignasse. 548 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Alors, Vernon, pourquoi venez-vous à Beyer Field ? 549 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Laissez-moi deviner, vous aimez les jupes. 550 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Je viens pour le sport. 551 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 Vous y mettez plus de passion que n'importe quel joueur. 552 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 Et quelle victoire incroyable. 553 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Même si les jupes ne me déplaisent pas. 554 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Nous, elles nous déplaisent. 555 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Mes cuisses ressemblent à de la viande hachée. 556 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Pardon, je me tais. 557 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 - Non, merci pour votre remarque. - Je n'aurais pas dû. 558 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Mon burger me paraît moins appétissant. 559 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Le burger ! 560 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Enfin quelqu'un qui a le sens de l'humour. 561 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 On devrait aller au bar et laisser les tourtereaux tranquilles. 562 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Malheureusement, tu connais les règles. 563 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 On ne peut pas les briser. Vous devez rester. 564 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Vous resterez à table et essaierez de vous comporter... normalement. 565 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 C'est mon premier rencard avec trois femmes. Je découvre. 566 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Je préfère rester. 567 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Alors, Vernon, que faites-vous quand vous ne me regardez pas jouer ? 568 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Tant de choses, j'en suis sûre. 569 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 Puisque le monde ne tourne pas autour de toi. 570 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 C'est à lui de me le dire. 571 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 - Je suis vétérinaire. - Minute. 572 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Charmant et médecin ? 573 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 - Eh oui. - Je suis une petite veinarde. 574 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Il n'est pas vraiment médecin. C'est un médecin pour hamsters. 575 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Je traite n'importe quel patient, un hamster comme... 576 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 - Une personne ? - Je ne traite pas les humains. 577 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 - Il est vétérinaire. - Il n'est pas vraiment médecin. 578 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 - J'ai mon diplôme affiché. - Mais oui. 579 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Je n'ai jamais rencontré un homme comme vous. 580 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Vraiment ? 581 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Excusez-moi. 582 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 J'ai déjà été à un rencard avec trois femmes. 583 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Ma mère, ma tante Fanny et moi dînions avec Mosha Frankell. 584 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Un enfer. Il a explosé de rage. 585 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 J'ai besoin de sortir. 586 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 C'est toi qui voulais que l'on soit juste amies. 587 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 C'est ta faute. Tu m'as embrassée. Je n'avais rien demandé. 588 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 J'allais très bien. 589 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Tu n'allais pas bien. Tu le sais. 590 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 591 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Que je sois jalouse ? Que j'aie des sentiments ? C'est le cas. 592 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 - Pas trop tôt. - J'ai une vie, un mari. 593 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Je ne peux pas tout détruire. Je te l'ai dit, je ne suis pas comme toi. 594 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Apparemment. 595 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Je ris à chaque fois ! 596 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Coca-Cola ! Pop-corn ! Mickey Mouse ! 597 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Ça suffit ! 598 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Tu ne sais pas lire une carte, mais tu fais des blagues ? 599 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Je suis drôle. 600 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Si tu prenais le temps de me parler, 601 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 tu le saurais. 602 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Ce que je sais... 603 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 c'est que chaque matin, au réveil, je ne te vois pas dans ton lit. 604 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Imaginez si on la comprenait la moitié du temps ! 605 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Qu'est-ce qui se passe ? 606 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Je vais t'expliquer... 607 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Maintenant. 608 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, je suis affreusement accablée. 609 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Je me suis retrouvée seule avec Vernon 610 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 pendant 11 minutes. 611 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 Il y avait quelque chose entre nous, et j'étais seule. 612 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 - Entre vous ? - Oui. 613 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 - Quoi ? - Une ambiguïté. 614 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Je me noie dans l'ambiguïté, ça me met sur les nerfs. 615 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Venez avec moi. 616 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Ça commence par un contact visuel prolongé avec un homme, en tête-à-tête. 617 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 Tu n'aurais pas dû me laisser seule. 618 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Sale traîtresse. 619 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Pourquoi tu le lui as dit ? 620 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Pour t'aider. 621 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Ah oui ? Merci bien. 622 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Voilà, tu connais mon secret. 623 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Et moi, le tien. 624 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 L'entraînement secret. 625 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Tu me punis parce que tu es jalouse ? 626 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 C'est à Dove qu'on le cache, pas à toi. 627 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 C'est impossible de te parler. 628 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Tu n'écoutes que lui. 629 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Lui, au moins, il se soucie de moi. 630 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 C'est évident. 631 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Tu ne finiras jamais la saison. 632 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Fiche-moi la paix. Je m'en occupe. 633 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Dis-lui de te laisser te reposer. 634 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 - Tu lui caches ta blessure. - Tu sais ce que je vois ? 635 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Vous n'êtes jamais là pour le petit déjeuner. 636 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Inutile de faire semblant. 637 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 On a besoin de toi. Demande-lui du repos, pour nous. 638 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Je vais réfléchir. 639 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 On a fini ? 640 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 On a fini. 641 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 - Super. - Super. 642 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Fait chier. 643 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Bon retour aux fans. 644 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Voyons si les Peaches continueront sur cet élan victorieux 645 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 face aux Racine Belles. 646 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Qu'est-ce que tu fais ? 647 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Dove veut que je te remplace. 648 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 N'agissez plus jamais dans mon dos. 649 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Remercions le Seigneur 650 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 pour tout l'amour et la compassion reçus en cette semaine miraculeuse. 651 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 - Tu ne places pas aujourd'hui ? - Patience. 652 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 J'invite une de mes ouailles à venir témoigner. 653 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Mme Toni, venez donc témoigner pour nous. 654 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Approchez. 655 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Merci, révérend, et merci, Seigneur, loué sois-Tu. 656 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Je me demande parfois si je le mérite. 657 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Je suis plutôt têtue. 658 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Mais Dieu m'a guidée. 659 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Je ne voulais du fardeau d'un mari, mais... 660 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Dieu m'a donné un bel homme qui m'aime tendrement. 661 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Personne ne croyait que j'aurais mon propre commerce. 662 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Excepté le Seigneur. 663 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Il m'a soutenue jusqu'à ce que j'ouvre mon propre salon. 664 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Chaque jour, Il m'a guidée sur mon chemin. 665 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Pour que j'accomplisse ma destinée. 666 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 Ma mission. Comme Il l'a fait pour chacun d'entre nous. Amen. 667 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 - Amen ! - Oui ! 668 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Qu'est-ce que tu as ? 669 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 - J'ai pris un emploi. - Je te demande pardon ? 670 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 J'ai obtenu un emploi à la visserie. 671 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 C'était le seul moyen d'intégrer l'équipe. 672 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 D'avoir le droit de jouer. 673 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Il me guide, maman. 674 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Le Seigneur me guide, comme toi. 675 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 J'ai un don. 676 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Pourquoi me l'aurait-Il donné si ce n'était pas ma destinée ? 677 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 - Enfin à la maison. - Merci, chéri. 678 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Pauvre Max. C'est dur d'annoncer de mauvaises nouvelles. 679 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance ? Chérie ? Je t'assure que ce n'est pas une mauvaise nouvelle. 680 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Tu peux me le dire. 681 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Quoi ? Que j'ai faim ? 682 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 Je suis déjà au courant. 683 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 - C'est vrai ? - Oui ! C'est merveilleux ! 684 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Ça arrive plus tôt que prévu. 685 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 - Mais on a une maison... - Quoi donc ? 686 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 Le bébé. 687 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 C'est bien ça que tu me caches, non ? 688 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Je ne suis pas enceinte. 689 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Attends. 690 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Bon. Tiens. 691 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 "Camp Grande." 692 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 C'est un ordre de mobilisation ? 693 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Je dois me présenter pour ma visite médicale dans deux jours. 694 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 - Mais quand... - Il y a 7 jours. 695 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Une semaine ? 696 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 Quand comptais-tu me le dire ? 697 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Je ne sais pas. Je n'y avais pas réfléchi. 698 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 Tu étais tellement ravi de la fête. 699 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 - Je l'ai mise là-dedans... - Ce n'est pas une blague ! 700 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 - Je risque la prison si je n'y vais pas. - Je sais. Je n'arrivais pas à te le dire. 701 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Car si je te le disais, tout ça devenait bien réel. 702 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 Je ne veux pas que tu partes. 703 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 - Je ne savais pas quoi faire. - Ça va aller. 704 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 - Je suis désolée. - Tout ira bien. 705 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Je t'aime. Qu'est-ce qu'on va faire ? 706 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Le Missile Espagnol de Rockford n'est pas en grande forme. 707 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Ça va aller. 708 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 À nouveau, le Missile Espagnol ne contrôle plus rien. 709 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Fin de manche. 710 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 711 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Allez, les Peaches. 712 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 À la prochaine, chers supporteurs. 713 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Et bonne chance aux Peaches. 714 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 - Vous êtes folle ! - Vous auriez pu l'attraper. 715 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 - J'étais de dos. - Lupe ne le méritait pas. 716 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 - Vous l'avez humiliée. - Elle a trop poussé. 717 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Non, vous l'avez poussée à faire ce lancer. 718 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 - Ce n'est même pas votre force. - Non ? 719 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Je vous ai vu à St Louis avec mon père. 720 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Votre balle rapide était stupéfiante. 721 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 Et votre balle courbe... Ça nous avait marqués. 722 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Fabuleux, encore cette histoire d'oiseau. 723 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 Et c'était pas une colombe, juste un gros piaf. 724 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Vous avez eu votre chance, nous voulons la nôtre. 725 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Enfin ! Je n'appelle pas ça du baseball. 726 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Nous, si. 727 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Avez-vous la moindre idée des sacrifices que nous faisons ? 728 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 C'est notre seule et unique chance. 729 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 - Vous voulez quoi, Shaw ? - Un coach, pour commencer. 730 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Si ça ne vous intéresse pas, arrêtez de nous gêner. 731 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 Et pour votre gouverne, une colombe est un gros piaf. 732 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Hein ? 733 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson ! Téléphone ! C'est ton mari. Rapplique ! 734 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Pardon. 735 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson ? C'est toi ? 736 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Mon Dieu, Charlie, j'entends enfin ta voix. 737 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Merci, Seigneur. 738 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Meg m'a donné le numéro. J'ai dû soudoyer l'aide de camp 739 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 pour une minute d'appel. 740 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Allô ? Carson ? 741 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Excuse-moi pour la lettre, je n'étais plus moi-même et... 742 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Je n'ai reçu aucune lettre. 743 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Je me déplace sans arrêt, j'ignore si je la recevrai. 744 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Je suis à Dublin. 745 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 À Dublin ? Pour quoi faire ? 746 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 J'ai demandé une permission avant de rentrer. 747 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 J'ai vu un arbre à Lough Gill qui ressemble à Meg en colère. 748 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Alors, tu prends du bon temps ? 749 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Tu rentres quand ? 750 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Je n'ai pas encore ma date de départ. 751 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Mais ça m'a remis les idées en place. 752 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Il y a tant de choses que j'aimerais voir et connaître. 753 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 J'ai l'impression de m'être réveillé. Tu comprends ? 754 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson ? 755 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Oui. Je comprends. 756 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Je veux que l'on vive plus d'aventures. 757 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 - Sans perdre de temps. - Plus d'aventures. 758 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 J'en rêve aussi. 759 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Ce sera fabuleux. 760 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie ? 761 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson ? 762 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greta. Je voulais juste... 763 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 te voir, parce que j'ai remarqué... 764 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 que j'avais... 765 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 une éruption. 766 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Tu pourrais venir voir ce que c'est ? 767 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 J'apprécierais beaucoup. 768 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 Petits ou gros boutons ? 769 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Sous-titres : Sophie ISSA 770 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Direction artistique Anouch Danielian