1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 -Charlie? -Überraschung. 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Warte, wir wecken meine Mitbewohnerin. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Ich gehe, wohin ich will, ich tue, was mir gefällt. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 Und ich sage nicht bitte. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Es ist ok, Dinge zu wollen, Carson. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Ja. So wie du es mir in deinem Brief geschrieben hast. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Du hast meinen Brief bekommen? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Ach, Carson. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 -Carson. -Carson. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 -Carson. -Oh Gott. 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 -Ok. -Carson. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson, wach auf! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Du hattest einen Albtraum! 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Wir sind wie Schwestern. Ich kriege sie auch. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Bestimmt den ganzen Tag. Nun auch meinen. Nicht deine Schuld. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Denn du bist das Opfer des Albtraums. Nun ist mein Tag auch im Eimer. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 EINE KLASSE FÜR SICH 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Hallo, Nachbarin. 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Hallo. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Das ist ein schlechter Platz, weißt du? 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Shirley ist komisch mit ihrem Bett, also... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Shirley ist mit allem komisch. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Ja, ich nicht. Dass du auf meinem Bett bist, ist ok. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 -Wie geht's, Süße? -Gut. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Sei nicht langweilig. 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Immer noch keine Antwort, seit du deinen Brief abgeschickt hast? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 Unseren Brief. Du warst stark involviert. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Ich glaube nicht, dass ich so was je geschrieben hätte. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Es war bestimmt viel Alkohol im Spiel... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Ja, war es. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Ich dachte, vielleicht könnten wir versuchen, 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 nur Freundinnen zu sein? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Freundinnen zu sein, kann vieles heißen. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Ja. So vieles. In diesem Fall denke ich 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 einfach echte Freundinnen. Die über alles reden. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Dann würden wir nicht solche Sachen tun, die Freundinnen normalerweise nicht tun. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Ah ja. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Ich erinnere mich. Solche Sachen. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Ich habe nur eine richtige Freundin. Noch eine würde also nicht schaden. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 ERSTE ZION-KIRCHE CHRISTI 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 LASST UNS PFANNEN ZERLEGEN & NAZIS SCHLAGEN 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 BRINGEN SIE IHREN SCHROTT HER 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Guten Morgen, Mrs. Brown. 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Reverend Luther, wie geht es dem Enkel? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Gut. Viel Spaß! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Guten Morgen. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 -Gladys! -Ms. Toni. 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Sie hat einen Diakon geheiratet, also glaubt sie, sie sei Favoritin, 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 seit Ms. Rose weg ist. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Wurde Ms. Rose nicht angefahren? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Wie ich sagte. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Wie auch immer, wenn alles gut läuft, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 wird sie höchstens ihren großen alten Kopf in die hintere Reihe weisen! 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Hauptplatzanweiserin Chapman, sieh dich an. 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Sieh dich an! 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Steigst im Salon auf und in der Kirche. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Das ist meine Maxine. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Ich trete in einen Sexstreik. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 -Ach komm. -Schau dir das an. 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 -Entschuldigung, Ms. Toni. -Pünktlichkeit ist eine Tugend. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 -Ja, es tut mir leid. -Vergessen Sie das nicht. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Ok. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Das sind deine Freunde. Komm, Kleine. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Sieh an, wie du errötest. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Also, was läuft mit euch zwei? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Es läuft gut. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Könnte ich wie ein Mann aussehen, wenn ich meine Haare zurückstecke? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Nein. Du siehst zu weich aus. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Ich bin nicht weich. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Warum willst du denn wie ein Mann aussehen? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Ich denke manchmal, es wäre einfacher als Mann. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 Und du würdest mich nicht weich nennen. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 Und ich habe ein Vorstellungsgespräch in der Fabrik. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Ok. Max. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Gib mir meine Handtasche. Ich muss zum Zelt. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Donald hat die Weihe um 8:00 Uhr. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Was, wenn du mich nicht zu genau ansehen würdest? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Ich würde sagen, ein heißer Typ. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Ach du lieber Gott. Mit wem spricht sie? Dem Präsidenten? 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Ich will nur wissen, ob er geschrieben hat. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Oh Gott. Wenn ich einen Tag nichts von Irving höre, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 ist es, als würde mein Herz zerspringen. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Oh ja. Bei mir ist es genauso. 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 -Es tut mir leid... -Ich versuche es noch einmal. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Gehaltsschecks, meine Damen! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Gehaltsschecks, meine Damen. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 -Was? Oh. -Oh Gott! Ja! Ich bin reich! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Sie haben meinen Namen falsch geschrieben. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Ich habe keine Ahnung, was Sie sagen. Gut gemacht. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Ich traue Papiergeld nicht. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Geben Sie her! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Lass es uns deiner Mutter schicken. Es ist mehr, als sie je gesehen hat. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 Dann weiß sie ja, wo wir sind. 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Kaufen Sie Kriegsanleihen, 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 die eine kluge wie auch patriotische Investition sind. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Nicht nur in Ihrem Land... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Dass wir Geld kriegen! 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Acht Spiele, und wir sind die schlechteste Mannschaft. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Ich hörte Sarge und Artie reden, 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 wir haben wohl die niedrigste Zuschauerzahl. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 -Ach Quatsch. -Also... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Auf einem sinkenden Boot lasse ich immer zuerst das tote Gewicht fallen. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Was bedeutet das? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Auf wie vielen sinkenden Booten warst du denn? Erzähl mir von jedem. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Genieße ihn, Carson. Unser letzter. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Warum? Was ist los? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Hör nicht auf sie. Wofür gibst du deins aus? 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 -Wahrscheinlich spare ich es einfach. -Ok. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Ja. Charlie und ich haben nicht so viel, 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 und er wollte schon immer irgendwann ein Haus kaufen. Also... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Nun, ich werde alles ausgeben. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Vielleicht für einen echten Pelzmantel! 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 -Nun, keinen lebendigen. -Ja. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Wobei, was der wohl kosten würde? 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Dove, erzähl unseren Lesern, wie es war, Joltin' Joe gegenüberzustehen? 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Es war wie einen Tarpun während eines Tornados hochzuziehen. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Aber selbst er traf meinen Forkball nicht einziges Mal. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 Und diese kleine Dame wird die Forkball-Tradition fortsetzen. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Danke, Coach. Ich bin froh, dass ich etwas tun kann. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Ja. Wenn ich mit ihr fertig bin, ist ihr Arm gemeiner als Bob Feller. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 Du kannst sie Li'l Dove nennen. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Nein, besser noch, den spanischen Striker. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Wuchs in Texas auf, aus einem der spanischen Bezirke. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Ok, Süße. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Wir hätten ihm sagen sollen, 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 dass ich für die Tribune schreibe. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Ich wollte nicht schlecht über deinen Liebling reden. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Ist er nicht. Er ist ein Idiot. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Schau mal an, wer es auch endlich sieht. 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Hör auf damit, wir brauchen einen Plan. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Zwei Stunden reichen nicht, 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 wenn die Blue Sox sechs trainieren. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Mach dir keine Sorgen. Ich habe alles unter Kontrolle. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Erzähle uns mehr über die Majors. Ted Williams. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Nun, ich würde es nie verraten, aber ich habe einmal mit Ted geschlafen. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 -Ok! Danke. -Das war bei den Minors. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 -Dove, danke. -Schön, dich zu sehen. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Möchten Sie weitere Interviews? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Oder zu den Spielen kommen? Wir könnten Berichterstattung gebrauchen. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Wissen Sie, was? 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Ich bin nur hier, da Ihr Boss mir drohte, 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 sollte ich nichts schreiben. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Hey, Coach. 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 Mein Ellbogen schmerzt etwas. Ob es an meinem Griff liegt? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Ich sag dir, was Red Ruffing mich fragte: 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 "Hast du Schmerzen? Oder bist du nur müde?" 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Ja, ich bin nur müde. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 -Sicher? -Ja, mir geht es gut. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Gut. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 -Hallo, Dove. -Meine Damen. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Nein. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Coach. Zuckercreme. Selber gemacht. Es ist nicht meine Beste. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Aber ich wollte Ihnen nur unsere Wertschätzung zeigen. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Danke, Shaw. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Meine Ex-Frau backte früher Kuchen. Der erinnert mich an ihren Teint. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Ich bin eher das, was man einen Muffinmann nennen würde. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 -Aber wir reichen ihn später herum. -Ok. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Jetzt trainieren wir. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 -Danke. -Ich würde gerne über das Baseballtraining 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 reden. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 -Einen Kuchen? -Kuchen? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Das war dein Plan? Ihm einen Kuchen zu backen? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Ok, es war ein Gesprächskuchen. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 -Ein Gesprächskuchen. -Klar. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Er wäre der Anlass zu einem Gespräch, 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 und dann könnte ich beiläufig vorschlagen, Cutoffs und Rundowns zu üben 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 und mehr zu trainieren. Und dann könnten wir vielleicht 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 einen Sieg holen! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Das klingt gut. Sag das doch einfach. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Ja. Ich warte nur auf den richtigen Zeitpunkt. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Offensichtlich bevorzugt er Muffins. 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 -Muffins? -Weißt du, was? 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Ich werde mit Dove reden. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 -Gut. Mach das. -Miss Gill. 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Ja. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Ein Gentleman bat, Sie diesen Samstag zum Abendessen auszuführen. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Sieht er gut aus? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Es war ein Mann mit Hemd. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 Und Interesse an den Peaches, was heutzutage sehr selten ist. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 -Ich sage ihm, er kann uns erwarten? -Uns? Kommen Sie mit? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Liga-Regeln verlangen, dass Begleitpersonen Spieler begleiten. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Meine Konversationsfähigkeit ist adäquat. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Prima. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Ja, denkst du? Beweg dich! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Was ist da los? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Willst du mir sagen, wie man coacht? Beweg deine Hufe! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 -Noch 20. -Lass sie. 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 Sie sagte, ich solle das Team härter antreiben. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Also mache ich es. Heb die Hufe an! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 -Willst du mitmachen? -Und wie. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Du kriegst gleich 100 Schritte. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Ich könnte noch 100 machen. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Lass es, Greta. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Willst du mir sagen, wie man Damen in Röcken trainiert? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Wohl kaum. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Meine Herren, willkommen bei Rockford Tool & Screw. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Wir bauen die Teile, die Amerika zusammenhalten. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Manche Leute fragen vielleicht: "Wozu Schrauben?" 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Aber was ist ein Panzer ohne Schrauben? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Nur ein Haufen Metall. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Ein Flugzeug? Auch ein Haufen Metall. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Ein Gewehr? Ein kleinerer... Ok, klar, was ich sagen will, oder? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Was ist, Karen? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 Es gibt ein Problem mit einem Ihrer Arbeiter. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Nimm den Hut ab. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Das ist "Max" Chapman? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Ich weiß, Sie erwarteten etwas anderes. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Aber ich verspreche, ich arbeite doppelt so hart. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Ich brauche diesen Job, ich habe Kinder. Acht! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 -Ich muss sie ernähren. -Ist mir egal. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Kannst du 50 Pfund heben? Willst deine Hände verbrennen? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Ja! Ich... glaube schon. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 -Gut. Du kannst bleiben. -Aber Lou. 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Wollen Sie beide auch mit flüssigem Metall arbeiten? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Mir fehlen Männer, da man erkannte, dass Farbige schießen können. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Wir brauchen Leute. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Folgen Sie mir! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Es gab wohl Stellen. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 In diesen unsicheren Zeiten 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 brauchen wir Gott mehr denn je. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Ja. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Ich habe den Job bekommen. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Ich soll sofort anfangen. Und nachts arbeiten, 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 so muss ich Momma nichts sagen. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 Was, und tagsüber im Salon arbeiten? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Hast du dich in Plastic Man verwandelt? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Wer ist das? 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Er kann sich dehnen. Und bist du auch unsichtbar? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Weil Ms. Toni es sonst merken wird. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 -Amen! -Sie merkt nicht alles. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Entschuldigung. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Ok. Du bist ins Team gekommen. Darfst du echt spielen? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Ja... 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Der Coach will vor meinem ersten Spiel noch mit mir arbeiten. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Mama wird meine ganze Herrlichkeit sehen und es verstehen. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Ich weiß nicht, Max. All das Lügen, Herumschleichen 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 wird zu viel. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Ehe du es dich versiehst, wirst du nicht schlafen können, dir wird schlecht, 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 und du musst brechen. Wahrscheinlich. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 -Solltest du dich nicht für mich freuen? -Tue ich ja. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Denn wenn unsere Männer ihr Leben im Ausland riskieren, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 lassen wir sie nicht zurück zu Jim Crow kommen. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Nein. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Habt ihr The Defender gelesen? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Aber wir werden nicht in ihrem Hass versinken. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Wir werden uns erheben und kämpfen. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Wir brauchen einen Doppelsieg. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 -Ja, Herr. -Alles ok? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Ja. Es ist heiß. Oder? 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Spendet jede Münze, die ihr entbehren könnt, 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 für die Familien unserer scheidenden Männer. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Hört ihr mich, Gemeinde? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Sie haben da draußen auch getrennte Einheiten. Arme Bastarde. 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Oh mein Gott! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Herr, sie fühlte den Geist. 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Nein, sie hat den Korb kommen sehen. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Clance, Baby, geht es dir gut? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Was ist passiert? Ist meine Mutter hier? Momma? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 -Guy ist schnell! -Schon ein Baby? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Mädchen... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 Ich bin umgekippt, nicht gestorben. Ich höre dich. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Gute Besserung. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Hallo, Maxine. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Es war lustig neulich. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Sollen wir mal ins Blue Moon? Magst du Jazz? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Ehrlich gesagt, nein. Aber klingt gut. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Ich brauche einen Rat. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Jetzt, wo ich den Job habe, muss ich meinen Pitch zeigen. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 -Denkst du nur an Baseball? -Nein. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Ich denke an uns. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 Ich denke an all die Zeit, die wir zusammen verbringen würden, 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 wenn wir im selben Team wären. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Schau, der Coach hört nur auf Fowkes, seit er von den Braves kam. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Ihn musst du für dich gewinnen. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 -Nein! -Er ist immer noch sauer. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Nein, es muss jemand anderes geben. Irgendjemand! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Was ist mit dem großohrigen Fänger? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 -Er muss... -Nur Fowkes. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Er hat das Sagen. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Du kommst nur an ihn ran, wenn du sein Ego durchdringst, 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 und Gott weiß, dass du dafür nicht den Mut hast. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 -Dein Vater war Schweißer? -Ja. 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Hat mir alles beigebracht. Alles. Manches. Über Schweißen. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkes. 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Das darf nicht wahr sein. 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Du hast mir gesagt, du brauchst nur jemanden mit Puls, also hier. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Guten Tag! 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Abend, tut mir leid, ich muss ich mich erst gewöhnen. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Mr. Fowkes, ich wollte mich wegen neulich entschuldigen. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Die Sache mit den Wangen. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Ich war nur von Ihnen eingeschüchtert. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 -Wirklich? -Ja. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 -Ich habe das nur gesagt, weil ich... -Neidisch war? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Ja. Neidisch. Auf Sie. Offensichtlich. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Weil Sie doppelt so... zehnmal so gut spielen wie ich. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Sir. 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Gut. Lass sehen, was du kannst. 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Halte es waagerecht. Nicht reinbohren. 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Ok. 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 PITCHING-ASS DOVE PORTER 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 UND SEIN SPANISCHER STRIKER 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Alma... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Das ist der Name meiner Großmutter. 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Hey! 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Kümmere dich um deinen eigenen Kram. 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Du gewinnst. Vegas-Regeln. In Dollar. 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Doppelt für sie. Sie hat genug. 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Ich sagte, kümmere dich um deinen eigenen Kram. 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 Es ist so scharf. 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Sag etwas anderes. Sag: "Ich bin eine glückliche Frau!" 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 -Ok. Sprich mir nach. -Ok. 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Ich bin 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 ein 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 Dummkopf. 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Ich bin 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 ein 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 Dummkopf. 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Nein. Vergiss Dove einfach, ok? 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 -Also keine Kuchen mehr? -Ok. 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Lasst uns versuchen, nicht aus der Liga geschmissen zu werden. 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Soll er mich rausschmeißen! Das kann er nicht mit ihr tun! 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Können wir aufhören... 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Ich ertrage es nicht, darüber zu reden, 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 rauszufliegen. 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Ok, wartet. Gut. 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Gehrig hat immer gesagt, die Spieler machen den Manager, 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 nicht umgekehrt. Dove ist egal. 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Wir müssen mehr trainieren. 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 -Shaw, das ist es. -Was heißt das? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Heute Abend fliegen die Peaches! 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 -Nicht fliegen. Was macht ein Pfirsich? -Den Obstkorb verlassen? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 -Vom Baum fallen. -Reifen. 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Reifen. 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Das ist es. 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Holen wir unser Zeug. 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Sollen wir es Lupe sagen? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Bloß nicht. Sie ist Doves Liebling. 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Wohin gehen wir? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Das ist ein Helm. Du solltest in einen investieren. 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Langsamer. 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Hey, wer grabscht mir an den Hintern? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 -Sorry. Ich liebe Ärsche! -Halt! 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Wir sind hier, um zu trainieren. 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Ich kann nicht mal mein Gesicht sehen. 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Das kannst du nie. 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Taschenlampen. 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Erwischt! 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Hey, du Pferdehintern! 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Fallt da nicht rein... 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shaw! 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 -Nein. Wage es nicht. -Hör auf. 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Ach du lieber Gott. 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Zeige ihnen, was du kannst 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Mach einen Tumult 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Tra-la-la-la, la-la, la-la Nimm dein Glück an und lächle 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Und Mitte. Und rechts. 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Und Mitte. Dehnt euch, Mädchen. 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 -Gut. -Ja! Weiter so, Esti. So ist es richtig! 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Gut gemacht. 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Die andere. Und jetzt der Ellbogen... 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Das ist es! 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Hey. Ich kann das für Sie erledigen. 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Sie sollten Ihren Arm für das Spiel ausruhen. Ich helfe gern. 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 -Maxine? Schnelligkeit ist eine Tugend. -Ok. 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Ich komme gleich. 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Ok, das ist gut. Shir. 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Schaukle wie ein französisches Boot bei Flut. 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Ich verstehe nicht, was du sagen willst. 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Deine Hüfte führt, deine Hände folgen. 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Das habe ich gemeint. 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Nimm dir Zeit. 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Genau so, Shir! 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Die Nähte sehen gut aus, Chapman. 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Vielen Dank. 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Wusstest du, dass Bette Davis' echter Name Ruth ist? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 Das ist verrückt. 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Ja. Verrückt. 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Homebase! 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Hab dich! 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Trittst du rückwärts? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Wartet. 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Mann. 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 -Wie machst du das? -Übung. 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Das verstehe ich anatomisch nicht. 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 -Siehst du das gerade? -Ich bin so neidisch! 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 -Wie ging das? Denn wenn es geht... -Oh Gott! 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 Jess, kannst du es mir beibringen? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Das sieht aus wie ein Hahn. 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Diese zwei Sterne sind das Hals-Ding, wie auch immer es heißt. 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Du musst es wissen. 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Zum letzten Mal, ich komme nicht von einer Farm, ok? 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Idaho hat tatsächliche Städte. 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Das heißt Kehllappen. 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Du wusstest es. 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Meine Mutter hat früher Sternbilder erfunden. 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 -Ach ja? -Ja. 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Sie sagte, was man in den Sternen sieht, sagt viel über deine Person aus. 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Das sieht aus wie eine Muschel, die ein Maschinengewehr hält. 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Ok. Was würde sie sagen, was das über dich aussagt? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Keine Ahnung. 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Sie ging, als ich zehn war. 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Hat meinen Dad zerstört. 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Genau das mache ich mit Charlie. 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 Verheiratet sein, heißt nicht, keine Träume zu haben. 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Du verstehst es nicht. Ich bin ihr so ähnlich. 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Ich bin egoistisch. 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Die Sterne können nicht sagen, du bist egoistisch. 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 Du bist eigentlich nur... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 Schrecklich. 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 -Nein. Du hast recht. -Ich weiß. 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Das... ist die harte Wahrheit. 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 -Du bist einfach nur schrecklich. -Schrecklich. 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Ich weiß, es ist furchtbar. Du hast... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 -Hotdog-Zeit! -Oh Gott! 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 -Hotdog ist hier. Joey ist die Wurst. -Hast du mich erschreckt! 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Das ist gemütlich. 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Ende des Sechsten, und es steht noch zwei-zwei. 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Zwei Outs, die Belles wollen die Führung übernehmen. 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Full Count, Porters patentierten Forkball packt der Striker nicht ganz. 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Kann sie diesen schwer fassbaren ersten Sieg erringen? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Los, Mädchen. Du schaffst das. Mach es! 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Komm schon, Shirley. 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Homerun! Komm schon! 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Out! 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 -Was für ein Wurf! -Ja. 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 Die Peaches schaffen noch ein Inning. 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Ja! 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 -Guter Fang. -Hast du das gesehen? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Geschafft! 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 So wie wir es geübt haben! 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Hey, Coach? 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Sie versuchen den Forkball, aber er klappt einfach nicht. 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Wir sollten es umstellen. 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Alles gut! Du gehst mir nur auf die Nerven. 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 -Ich? -Wir sind hier alle Freunde, ok? 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Es beginnt wie ein Fastball. 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Dann rutscht dir der Ball aus den Fingern. 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Ok? Es ist wie ein Scharnier. Mache es mit mir. 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Ende des Neunten. Zwei drin, zwei raus. 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 Die Peaches setzen ihre Hoffnungen auf... Cohen. Wirklich? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Sag ihm, er soll Ana einwechseln. 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Mir dreht sich alles. 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Es ist alles ok. Du schaffst das. 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 -Ich übergebe mich gleich. -Tust du nicht. 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Mach es so, wie wir es geübt haben. 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Wie... ein französischer Kahn. 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 -Französischer Kahn. -Los! 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Du schaffst das. Komm schon! 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Du schaffst das! 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Shirley! 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Shirley, lauf! Los! 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Los! 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Gesichert! 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Die Peaches gewinnen! 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Garcia kam endlich aus ihrem Loch heraus. 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Dove Porter zauberte heute. 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Ich bin ein toller Coach. 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Shirley! 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Nein, wirklich. 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Danke. Es waren wir alle. Es war mein Körper, 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 aber es war dank eurer Unterstützung. 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Gute Arbeit, Freundin. 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 -Prost! -Prost! 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 Auf Shirley! 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 -Auf Shirley! -Wie hast du das gemacht? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Es ist ein Nervenkitzel. 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 -Anders als alles... -Oh Mann. 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 Oh mein... 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 -Das ist mein Lieblingskleid. -Hier. 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Oh nein! Ich muss... Mein Kleid muss langsamer werden. 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Huch. Vielen Dank. 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Freundinnen kann vieles bedeuten. 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 -Hör auf. Ich bin nicht wie du. -Was? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Ich bin normal. Hör auf. 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Oder du bist ein Arschloch. 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Greta... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Chapman! 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Glückwunsch. Ab morgen arbeitest du Tagschicht. 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 -Was? -Das ist was Gutes. 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Wir kriegen eine Ladung P-51 Mustangs, und Fowkes will dich dabei. 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Ich bin eine Nachteule. 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Du musst eine Tageule werden. 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Oh nein. 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Ok. 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Wir reden über alles. Normalerweise. 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Als würde sie Geheimnisse vor mir haben. 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Ich verstehe es nicht. 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Hey. Ist Momma da? Ich muss mit ihr reden. 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Auf dem Markt. Alles ok? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Ja. 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 Worüber redet ihr zwei? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 -Hunde. -Schraubenschlüssel. 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Clance verschweigt es aus Angst, ich wäre ein schlechter Vater. 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Ich habe auch Angst. 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Was soll ich machen? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Als Toni schwanger war, gab ihr Papa mir ein Ei 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 und sagte: "Sohn, das ist das Kostbarste auf der Welt." 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 -Frühstück? -Nein, kein Frühstück. 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Ein neues Leben. 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 Wenn du es pflegen und vorm Zerbrechen bewahren kannst, 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 weißt du, dass du für die Vaterschaft bereit bist. 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Für wie lange? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 So lange es nötig ist. 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 -Oh, hey, Guy! -Hey! 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Hallo, Ms. Toni. 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Ok, Mr. Edgar! Wir sehen uns. 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 -Pass gut drauf auf. -Versprochen. 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Nicht wieder das Ei. 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 -Lass mich meinen Spaß haben. -Der Junge ist nervös. 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 -Hast du seinen Blick gesehen? -Ja. 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Hallo, Baby. 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Hallo, Mama. Hast du eine Minute? Ich möchte mit dir reden. 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Ja. Willst du mit mir zum Salon laufen? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 -Ja. -Ok. 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Weißt du, wie du immer sagtest: "Von dem, der viel bekommt, 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 -wird viel erwartet." -"Viel." 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Ja. 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Du und Daddy habt mir so viel gegeben, was ich sehr zu schätzen weiß. 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Ich weiß, Maxine. 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Ich möchte dem gerecht werden. 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Das weiß ich, Maxine. 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Ich sehe, wie hart du gearbeitet hast. 524 00:31:51,953 --> 00:31:55,082 Du nimmst das ernst, und ich wollte dir zeigen, 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 dass ich dich auch ernst nehme. 526 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 527 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Wir sind das erste von Schwarzen geführte Unternehmen in Rockford. 528 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Wir kommen bestimmt in die Zeitung. 529 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Sollten sie bei dem, was das gekostet hat. 530 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Sieht so modern aus, was? 531 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Es ist wunderschön, Mama. 532 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...der einen schnellen Pitch nicht sehen konnte. 533 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Der Arm geht nach oben für den nächsten. Fünf, vier, drei. 534 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Hey. 535 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Ich sah das Schild. Sieht aus, als wärst du nun wichtig. 536 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Sie hat mich damit überfallen! 537 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Ich wollte ihr von der Fabrik erzählen. Hatte eine Rede, dann hat sie... 538 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Du musst es tun. 539 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 -Was? -Sag ihr, dass ich den Salon verlasse. 540 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Dass ich für deinen Mann in der Kirche arbeiten muss... 541 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Dir ein Stück Haar verbrannt habe, dann feuert sie mich... 542 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Hast du den Verstand verloren? 543 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Kümmere dich um deinen Kram. 544 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Die Leute werden reden. 545 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Ich muss mich um mein eigenes Leben sorgen. 546 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Das nennst du ein Leben? 547 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Am Arm eines Mannes zu hängen und hinter seinem Rücken herumzuschleichen. 548 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Zumindest bin ich ehrlich zu mir. 549 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Verurteile mich nicht, Max. 550 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Gott darf das, aber du nicht. 551 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Viel Glück mit dem Salon. 552 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 -Dreh dich mal! -Wer, ich? 553 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Ja! 554 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Du siehst aus wie Vivien Leigh. 555 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Nein, eher wie Paulette Goddard. 556 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Hör auf, Frechdachs! 557 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Miss Gill. Seit ungefähr zwei Stunden bin ich jetzt unpässlich... 558 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Menstruation. 559 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Ich muss Ihre Verabredung verschieben, außer ich finde einen geeigneten Ersatz. 560 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Kein Problem. Ich gehe. 561 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Nein, du bringst mich zum Lachen. 562 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Carson kommt mit. 563 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 -Ich? -Ja. 564 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Du bist verheiratet, und dafür sind Freundinnen da, oder? 565 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Sehr gut. Nehmen Sie auch Shirley mit. 566 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Sicher ist sicher, 567 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 und sie wird das Date sicherlich angemessen asexuell halten. 568 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Es wäre mir eine Ehre. 569 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Toll! 570 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Los. Ziehen Sie. 571 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Die Leute denken, es sei ein Toupet. 572 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Aber es war einfach immer so dick, seit ich ein Baby war. 573 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Ich sehe, es ist echt. 574 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Ich würde gerne ein Baby mit solchen Haaren sehen. 575 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Also, Vernon, was hat Sie nach Beyer Field geführt? 576 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Lassen Sie mich raten, die kurzen Röcke? 577 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Das Spiel! Ich meine, 578 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 Ihr Ladys spielt mit mehr Herz als jeder Typ, den ich je gesehen habe. 579 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 Und dieser Sieg. Fantastisch! 580 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Aber ich muss sagen, die Röcke tun nicht weh. 581 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Die Röcke tun allerdings weh. 582 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Sie sollten meine Schenkel sehen. Wie Hackfleisch. 583 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Tut mir leid, ich sollte nicht... 584 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 -Schon ok. Danke für die Info. -Das war zu viel. 585 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Ich wünschte, ich hätte keinen Burger bestellt! 586 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Der Burger! 587 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Es ist so gut, einen Sinn für Humor zu haben. Ich vermisse das. 588 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Shirl, lass uns in die Bar gehen und die beiden Turteltauben allein lassen. 589 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Carson, Regeln sind Regeln, richtig? 590 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 Leider haben wir diese Regeln. Ihr müsst bleiben. 591 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Vielleicht solltet ihr einfach versuchen, normal zu sein. 592 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Ich hatte noch nie ein Date mit drei Frauen, ist es eine Erfahrung. 593 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Ich würde gerne bleiben. 594 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Also, Vernon, was machen Sie, wenn Sie mir nicht beim Spielen zusehen? 595 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Ich bin sicher, er macht viel, 596 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 denn die Welt dreht sich nicht um dich. 597 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Das würde ich aber so gerne von ihm erfahren. 598 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 -Eigentlich bin ich Tierarzt. -Moment. 599 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Sie sehen so aus und sind Arzt? 600 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 -Ja. Es ist wahr. -Ich Glückspilz. 601 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Doktor wird gerade ziemlich weit gefasst. Eher Hamsterdoktor. 602 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Ich behandele jeden, der in die Klinik kommt, Hamster... 603 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 -Auch Menschen? -Nein. 604 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 -Was ist deiner Meinung nach ein Tierarzt? -Ein sehr anderer Arzt. 605 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 -Ich habe ein Diplom. -Das stimmt. 606 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Ich habe noch nie jemanden wie Sie getroffen. 607 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Wirklich? 608 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Verzeihung. 609 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Mir fällt gerade ein, ich war schon mal mit drei Frauen verabredet. 610 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Ich, meine Mutter, meine Tante Fanny und Moshe Frankell. 611 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Ging nicht gut. Er wurde sehr wütend, sehr aufgeregt. 612 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Ich gehe mal kurz vorbei, ok? 613 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Du warst diejenige, die nur Freundschaft wollte. 614 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Es ist deine Schuld. Du hast mich geküsst, mir das angetan. 615 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Vorher war alles gut. 616 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 War es nicht, und das weißt du. 617 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Was willst du von mir? 618 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Soll ich sagen, dass ich eifersüchtig bin? Gefühle für dich habe? 619 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 -Endlich. -Aber ich habe ein Leben, einen Mann. 620 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Ich kann das nicht einfach abbrennen. Ich meinte es so, ich bin nicht wie du. 621 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Ja, das bist du wohl nicht. 622 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Es erwischt mich jedes Mal. 623 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Coca Cola mit Popcorn und Cola und Micky Maus! 624 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Es reicht! 625 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Du kannst nicht einmal was von einer Karte bestellen. Aber du kannst Witze erzählen? 626 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Ich bin einfach lustig, weißt du? 627 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Wenn du dir nur mal Mühe geben würdest, mit mir zu sprechen... 628 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 ...hättest du es gemerkt. 629 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Weißt du, was ich weiß? 630 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Du warst eine Woche nicht in deinem Bett, als ich aufwachte. 631 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Stellt euch vor, wir wüssten, was sie die ganze Zeit sagt. 632 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Was ist los? 633 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Warte, ich erkläre es dir... 634 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Komm schon. 635 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, ich bin wirklich überwältigt. 636 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Dir ist klar, dass ich mit Vernon unbeaufsichtigt 637 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 allein gelassen wurde. 638 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 Da war Übertragung und Energie und Augenkontakt, und ich war allein. 639 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 -Übertragung? -Ja. 640 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -Was bedeutet das? -Es ist mehrdeutig. 641 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Ich bin voll von Mehrdeutigkeit und bin aufgewühlt. 642 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Komm mit mir. 643 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Wenn du mit so einem Mann allein bist und ständig Blickkontakt hast, 644 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 ist das der Anfang. Ich wünschte, du würdest bleiben. 645 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Verdammte Verräterin. 646 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht, es ihr zu sagen? 647 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Ich wollte nur helfen. Dein Arm ist kaputt. 648 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Ja? Vielen Dank. 649 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Nun, jetzt kennst du mein Geheimnis. 650 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Ich kenne deins. 651 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Ich kenne die Methoden. 652 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 So eifersüchtig, dass du mich hintergehen musstest. 653 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Ok, wir hintergehen Dove. Nicht dich. 654 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Keine kann mit dir über irgendetwas reden. 655 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Du hörst nur auf ihn. 656 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Ja, ich bin Dove wichtig. 657 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Danach sieht es aus. 658 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 So wirst du die Saison nie schaffen. 659 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Lass mich in Ruhe, ok? Ich kriege es hin. 660 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Bitte Dove, etwas zu pausieren. 661 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 -Du versteckst diese Verletzung... -Weißt du, was ich sehe? 662 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Keine von euch ist da, wenn ich zum Frühstück komme. 663 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Tu nicht so, als interessiert es dich. 664 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Wir brauchen dich. Bitte ihn, nur für uns, zu pausieren. 665 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Mal sehen. 666 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Ok. 667 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 War's das? 668 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Ja. 669 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 -Gut. -Gut. 670 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Scheiße. 671 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Willkommen zurück, Fans. 672 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Mal sehen, ob die Peaches den Schwung aus ihrem ersten Sieg 673 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 gegen die Racine Belles beibehalten können. 674 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Warte. Was machst du? 675 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Dove sagte, du solltest pausieren. 676 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Hintergehe mich niemals. 677 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Danken wir Gott 678 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 für eine wundervolle Woche voller Liebe und Mitgefühl. 679 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 -Warum weist du keine Plätze ein? -Wirst du sehen. 680 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Ich möchte jemand um eine Bekundung bitten. 681 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Ms. Toni, warum kommen Sie nicht herauf und bekunden für uns? 682 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Kommen Sie. 683 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Danke, Pastor, und danke Gott für seine Gnade. 684 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Amen! 685 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Manchmal denke ich, ich verdiene das alles nicht. 686 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Wissen Sie, ich bin etwas stur. 687 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Aber Gott half mir. 688 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Wollte nicht ohne Ehemann versauern, aber... 689 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Gott schickte mir einen gutaussehenden Mann, der mich liebt. 690 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Niemand dachte, dass ich mein eigenes Geschäft besitzen könnte. 691 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Aber Gott tat es. 692 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Gab nicht nach, bis ich meinen eigenen Salon eröffnete. 693 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Jeden Tag hat er mich auf meinem Weg vorangetrieben. 694 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Er führte mich auf meiner Reise. 695 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 Zu meinem Ziel. Wie er es für euch alle tut. Amen. 696 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 -Amen! -In Ordnung! 697 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Was ist los, Baby? 698 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Liebes. 699 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 -Ich habe einen Job. -Was hast du gesagt? 700 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Ich habe einen Job in der Schraubenfabrik bekommen. 701 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Nur so konnte ich ins Team kommen. 702 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Die einzige Möglichkeit, spielen zu dürfen. 703 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Er führt mich, Mama. 704 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Gott führt mich genauso wie dich. 705 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Ich habe eine Gabe. 706 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Warum diese Gabe, wenn es nicht mein Weg wäre? 707 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 -Endlich zu Hause. -Danke, Baby. 708 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Arme Max, hm? Kein Spaß, schlechte Nachrichten zu überbringen. 709 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance, Baby. Das sind keine schlechten Neuigkeiten, versprochen. 710 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Du kannst es mir sagen. 711 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Was, dass ich Hunger habe oder... 712 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 -Clance. Ich weiß es schon. -Was? 713 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 -Ja? Du weißt es? -Ja, Baby. Es ist ein Segen. 714 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Es passierte eher als geplant. 715 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 -Aber wir haben das Haus... -Was redest du? 716 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 Das Baby. 717 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Ist es nicht das, was du vor mir verheimlichst? 718 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Ich bin nicht schwanger. 719 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Moment. 720 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Ok. Hier. 721 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Camp Grande. 722 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Ein Einberufungsbefehl? 723 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Hier steht, ich soll mich in zwei Tagen zur Untersuchung melden. 724 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 -Wann kam er? -Vor einer Woche. 725 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Einer Woche? 726 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 Und wann wolltest du es mir sagen? 727 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 So weit hatte ich noch nicht gedacht, 728 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 weil du nach der Krabbe und der Party so glücklich warst. 729 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 -Ich dachte, ich stecke es in den Comic... -Clance, Baby. Das ist ernst! 730 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 -Sie sperren einen fürs Nichtmelden ein. -Ich... konnte es dir einfach nicht sagen. 731 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Ich bekam es einfach nicht raus. Denn dann wäre es wahr. 732 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 Dann würdest du gehen, und ich will das nicht. 733 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 -Ich wusste nicht, was ich tun sollte. -Schon gut. 734 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 -Es tut mir leid. -Ist schon gut. 735 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Ich liebe dich. Was machen wir jetzt? 736 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Ein harter Nachmittag für Rockfords sonst zuverlässigen spanischen Striker. 737 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Ihr geht es gut. 738 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Der spanische Striker verliert erneut die Kontrolle. 739 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Auszeit. 740 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 741 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Los, Peaches. 742 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder hier. 743 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Mehr Glück fürs nächste Mal, Peaches. 744 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 -Was machst du da? -Ich dachte, Sie würden fangen. 745 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 -Mit dem Rücken zu dir? -Das war für Lupe. 746 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 -Sie haben sie gedemütigt. -Sie überzog es. 747 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Nein, Sie waren das. Mit Ihrem blöden Pitch. 748 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 -Ihr Forkball war nicht mal so toll. -Ach ja? 749 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Mein Dad nahm mich zum St.-Louis-Spiel mit. 750 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Ihr Fastball war wie ein Blitz. 751 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 Und Ihr Curve... Wir sprachen so viel darüber. 752 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Toll. Alle erinnern sich nur an den Vogel. 753 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 Dabei war es nur eine Straßentaube. 754 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Ja, aber Sie durften spielen. Nur das wollen wir. 755 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Das hier ist nicht einmal echter Baseball, Kleine. 756 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Sie verhindern es. 757 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Wissen Sie eigentlich, was wir aufgaben, um hier zu sein? 758 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Wir haben nur diese einzige Chance. 759 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 -Was willst du von mir, Shaw? -Ein Coach wäre gut. 760 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Aber wenn Sie das nicht können, stehen Sie uns nicht im Weg. 761 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 Und für die Zukunft: Eine Straßentaube ist auch eine Taube. 762 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Was? 763 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson? Telefon, dein Mann! Beeil dich! 764 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Verzeihung. 765 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson, bist du das? 766 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Charlie. Ich habe deine Stimme ewig nicht gehört. 767 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Gott sei Dank. 768 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Ich habe deine Nummer von Meg. Ich musste jemand bestechen, 769 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 also haben wir nur kurz. 770 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Hallo? Carson, hallo? 771 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Charlie. Der Brief tut mir leid. Ich war nicht ich selbst. 772 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Brief? Ich habe keinen bekommen. 773 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Er wird mich wohl nicht mehr erreichen. Ich bin unterwegs. 774 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Ich bin gerade in Dublin. 775 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 Dublin? Was machst du da? 776 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Ich bat um etwas Urlaub, bevor sie mich nach Hause schicken. 777 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Ich war sogar am Lough Gill. Ich sah einen Baum, der aussah wie Meg. 778 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Also hängst du nur rum? 779 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Wann kommst du nach Hause? 780 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Ich habe noch kein Transportdatum. 781 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Aber hier zu sein, hat mir geholfen. 782 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Es hat mir gezeigt, was ich sehen und erleben will. 783 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Ich fühle mich, als wäre ich erwacht, verstehst du? 784 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson? 785 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Ja. Tue ich. 786 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Ich will einfach so viel mehr für uns, mehr Abenteuer, mehr Leben. 787 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 -Ich will keine Sekunde verschwenden. -Mehr Abenteuer. 788 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Das will ich auch. 789 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Es wird so viel besser. 790 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie? 791 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson? 792 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greta. Hallo, ich möchte nur... 793 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 reinkommen, weil ich 794 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 einen Ausschlag... 795 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 entdeckt habe. 796 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Wenn du dir das mal ansehen könntest. 797 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 Das wäre großartig. 798 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 -Ok. -Flecken oder Pusteln? 799 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Untertitel von: Stefanie Ragab 800 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Creative Supervisor: Alexander König