1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 -Τσάρλι; -Έκπληξη. 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Περίμενε, θα ξυπνήσουμε τη συγκάτοικο. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Πάω όπου θέλω, κάνω ό,τι θέλω. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 Και δεν παρακαλάω. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Μπορείς να θέλεις διάφορα, Κάρσον. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Ναι, όπως μου έγραψες στο γράμμα. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Έλαβες το γράμμα μου; 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Κάρσον. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 -Κάρσον. -Κάρσον. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 -Κάρσον. -Θεέ μου. 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 -Εντάξει. -Κάρσον. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Κάρσον, ξύπνα! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Ξύπνα. Έβλεπες εφιάλτη! 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Είμαστε σαν αδερφές. Κι εγώ βλέπω. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Δίνει τον τόνο για τη μέρα. Και για τη δική μου μέρα. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Εσύ βλέπεις εφιάλτη, αλλά χαλάει και η δική μου μέρα. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 ΤΟ ΔΙΚΟ ΤΟΥΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Γεια σου, γειτόνισσα. 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Γεια. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Βασικά, ξέρεις τι; Μην κάθεσαι εκεί. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Η Σίρλεϊ είναι περίεργη με το κρεβάτι της. 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Η Σίρλεϊ είναι περίεργη με όλα. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Εγώ όχι. Δεν με πειράζει να κάθεσαι στο κρεβάτι μου. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 -Πώς πάει, πουλάκι μου; -Καλά. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Μη γίνεσαι βαρετή. 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Δεν έχεις νέα από τότε που έστειλες το γράμμα σου; 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 Ήταν δικό μας γράμμα. Ασχολήθηκες αρκετά. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Δεν νομίζω ότι θα έγραφα τέτοιο πράγμα εγώ. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Είμαι σίγουρη ότι υπήρξε πολύ αλκοόλ... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Ναι, υπήρξε πολύ αλκοόλ. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Σκεφτόμουν να προσπαθήσουμε, δεν ξέρω, 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 να είμαστε μόνο φίλες; 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Η φιλία σημαίνει πολλά πράγματα. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Ναι, πάρα πολλά. Σ' αυτήν την περίπτωση, πιστεύω, 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 πραγματικές φίλες. Έτσι. Να μιλάμε για διάφορα. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Μετά, να μην κάνουμε τίποτα άλλο. Πράγματα που δεν κάνουν οι φίλοι. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Μάλιστα. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Τώρα θυμήθηκα. Εκείνα τα πράγματα. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Έχω μόνο μία αληθινή φίλη. Μία ακόμα δεν θα έκανε κακό. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΖΙΩΝ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΤΑ ΤΗΓΑΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΝΑΖΙ 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 ΕΛΑΤΕ, ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΑ ΕΔΩ 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Καλημέρα, κυρία Μπράουν. 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Αιδεσιμότατε Λούθερ, πώς πάει το εγγονάκι; 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Ωραία. Καλή διασκέδαση! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Καλημέρα. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 -Γκλάντις. -Κυρία Τόνι. 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Παντρεύτηκε διάκονο, οπότε νομίζει ότι είναι το φαβορί για νεωκόρος 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 από τότε που έφυγε η δις Ρόουζ. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Δεν τη χτύπησε αμάξι τη δίδα Ρόουζ; 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Όπως είπα. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Αν πάνε όλα καλά στην αναβίωση, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 μόνο τον εαυτό της θα συνοδεύσει στην πίσω σειρά. 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Νεωκόρε Τσάπμαν, είσαι απίστευτη. 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Εσύ είσαι απίστευτη. 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Προσφέρεσαι στο κομμωτήριο και στην εκκλησία. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Αυτή είναι η Μαξίν μου. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Θα κάνω σεξουαλική απεργία. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 -Έλα τώρα. -Κοίτα. 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 -Συγγνώμη, κυρία Τόνι. -Η συνέπεια είναι αρετή. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 -Ναι, κυρία Τόνι. Συγγνώμη. -Να το θυμάστε τώρα. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Εντάξει. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Δικοί σου φίλοι είναι. Έλα, μωρό μου. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Μα πώς κοκκίνισες. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Πώς πάει μ' εσάς τους δύο; 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Πάει καλά. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Λες να μοιάζω με άντρα με τα μαλλιά μου πιασμένα έτσι; 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Όχι. Είσαι πολύ αδύναμη. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Δεν είμαι αδύναμη. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Γιατί θες να μοιάζεις με άντρα; 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Πιστεύω ότι θα ήταν πιο εύκολο αν ήμουν άντρας. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 Και τότε, δεν θα με αποκαλούσες αδύναμη. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 Έχω μια συνέντευξη στο εργοστάσιο, και δεν παίρνουν γυναίκες. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Εντάξει. Μαξ. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Δώσ' μου την τσάντα μου. Πρέπει να πάω στη σκηνή. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Ο Ντόναλντ κάνει τον καθαγιασμό στις 8. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Κι αν δεν με κοιτούσες πολύ προσεκτικά; 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Θα έλεγα ότι είσαι παιδαράς. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Θεέ μου. Σε ποιον μιλάει; Στον Πρόεδρο; 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Δεν απαντάει. Θέλω μόνο να μάθω αν έγραψε. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Θεέ μου. Όταν δεν έχω νέα του Έρβινγκ μία μέρα, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 νιώθω ότι η καρδιά μου ποδοπατιέται από κοπάδι ρινόκερων. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Ναι, κι εγώ το ίδιο νιώθω. Είναι ρινόκεροι και... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 -Ναι. Λυπάμαι... -Θα δοκιμάσω άλλη μια φορά. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Κυρίες μου, οι μισθοί σας! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Οι μισθοί σας, κυρίες μου. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 -Τι; -Θεέ μου! Ναι! Είμαι πλούσια! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Έγραψαν λάθος το όνομά μου. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Δεν έχω ιδέα τι λες. Μπράβο σου. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Δεν εμπιστεύομαι τα χάρτινα λεφτά. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Δώσε εδώ! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Ας το στείλουμε στη μαμά σου ως "άντε γαμήσου". Δεν έχει ξαναδεί τόσα. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 -Θα ξέρει πού είμαστε. -Γκρέτα! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Προτείνω να αγοράσετε πολεμικά ομόλογα 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 που είναι συνετός και πατριωτικός τρόπος να επενδύσετε. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Όχι μόνο στη χώρα σας... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Εκπλήσσομαι που πληρωνόμαστε. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Οχτώ αγώνες και είμαστε η χειρότερη ομάδα στη λίγκα. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Άκουσα τον Σαρτζ και τον Άρτι, 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 έλεγαν ότι έχουμε τη μικρότερη συμμετοχή στη λίγκα. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 -Να πάρει. -Λοιπόν... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Όταν είμαι σε πλοίο που βυθίζεται, πετάω το περιττό βάρος. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Τι σημαίνει αυτό; 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Σε πόσα πλοία που βυθίζονται έχεις βρεθεί; Πες μου για το καθένα. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Απόλαυσέ το, Κάρσον. Είναι το τελευταίο. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Γιατί; Τι έγινε; 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Μην την ακούς. Πού θα τα ξοδέψεις εσύ; Πήγαινε. 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 -Μάλλον θα τα κρατήσω. -Εντάξει. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Ναι. Ο Τσάρλι κι εγώ δεν έχουμε πολλά, 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 και πάντα έλεγε ότι θέλει να αγοράσει ένα σπίτι κάποια μέρα. 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Εγώ θα τα χαλάσω όλα. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Ίσως σε μια αληθινή γούνα. 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 -Μάλλον όχι ζωντανή. -Ναι. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Πόσο να κάνει άραγε μια τέτοια; 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Ντοβ, πείτε στους αναγνώστες μας πώς ήταν να παίζετε ενάντια στον Τζόλτιν Τζο. 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Ο αγώνας εναντίον του ΝτιΜάτζιο ήταν σαν να τραβάς ταρπόνι σε ανεμοστρόβιλο. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Αλλά ούτε αυτός δεν χτύπησε το forkball μου. Ούτε μία φορά. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 Κι αυτή η κοπέλα θα συνεχίσει την παράδοση του forkball. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Ευχαριστώ, κόουτς. Απλώς θα χαρώ να σκοράρω. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Μέχρι να τελειώσω μαζί της, το χέρι της θα είναι πιο σκληρό απ' του Μπομπ Φέλερ. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 Μπορείτε να τη λέτε Μικρή Ντοβ. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Όχι, καλύτερα Ισπανίδα Στράικερ. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Μεγάλωσε στο Τέξας από μία απ' τις ισπανικές κομητείες. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Μάλιστα. Καυτερό. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Να του λέγαμε ότι γράφω για την Tribune. 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Τότε, θα μας έδινε σημασία. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Συγγνώμη, δεν ήθελα να μιλήσω άσχημα για τον μπαμπά σου. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Δεν είναι μπαμπάς μου. Είναι κόπανος. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Κοίτα ποια αποφάσισε να μας στηρίξει. 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Δεν θέλουμε "σ' τα είπα", θέλουμε ένα σχέδιο. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Δεν αρκούν δύο ώρες προπόνησης 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 όταν οι Μπλου Σοξ προπονούνται έξι ώρες τη μέρα. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Μην ανησυχείς. Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Πες μας κι άλλα για τον Τεντ Γουίλιαμς. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Δεν θα κάνω αποκαλύψεις, αλλά έκανα έρωτα στον Τεντ μία φορά. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 -Εντάξει! Ευχαριστούμε. -Ήταν στις μικρότερες κατηγορίες. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 -Ευχαριστούμε, φίλε. -Χαρήκαμε. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Θέλεις να μιλήσεις σε άλλη παίκτρια; 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Ή να έρθεις στους αγώνες. Θα χρειαζόμασταν την κάλυψη. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Ξέρεις κάτι; 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Είμαι εδώ μόνο επειδή το αφεντικό σου με απείλησε 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 αν δεν του έδινα μια είδηση. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Κόουτς. 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 Με τσιμπάει λίγο ο αγκώνας μου. Μήπως είναι το κράτημά μου; 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Θα σου πω κάτι που με ρώτησε ο Ρεντ Ράφινγκ. 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 "Νομίζεις ότι πονάς, φίλε; Ή απλώς είσαι κουρασμένος"; 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Ναι, απλώς είμαι κουρασμένη. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 -Σίγουρα; -Ναι, εντάξει είμαι. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Μπράβο, φίλε. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 -Γεια σου, Ντοβ. -Κυρίες μου. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Όχι. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Κόουτς. Γαλατόπιτα. Την έφτιαξα μόνη μου. Δεν είναι η καλύτερή μου. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Ήθελα μόνο να σου δείξω την εκτίμησή μας. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Ευχαριστώ, Σο. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Η πρώην γυναίκα μου μού έφτιαχνε πίτες. Αυτή μου θυμίζει το δέρμα της. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Ευλόγως, είμαι τύπος των μάφιν περισσότερο. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 -Όπως και να 'χει, θα τη φάμε μετά. -Εντάξει. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Τώρα, θα προπονηθούμε. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 -Ευχαριστώ. -Για την προπόνηση του μπέιζμπολ, 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 θα ήθελα να μιλήσουμε. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 -Πίτα; -Πίτα; 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Αυτό ήταν το μεγάλο σου σχέδιο; Να φτιάξεις πίτα; 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Ήταν μια πίτα για συζήτηση. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 -Μια πίτα για συζήτηση. -Φυσικά. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Θα του την έδινα και θα κουβεντιάζαμε, 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 και μετά θα πρότεινα να προπονηθούμε σε διάφορες θέσεις, 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 και να προπονηθούμε γενικά περισσότερο. Ίσως να παίξουμε έναν καλό αγώνα. 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 Μια νίκη! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Αυτό ακούγεται καλό. Αυτό να πεις. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Ναι. Απλώς περιμένω την κατάλληλη στιγμή. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Προφανώς, προτιμάει τα μάφιν, οπότε... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 -Μάφιν; -Ξέρεις τι; 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Θα του μιλήσω εγώ. Άντρας προς άντρα. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 -Έτσι μπράβο. -Δις Γκιλ. 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Ναι. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Ένας κύριος ζήτησε να σε βγάλει για φαγητό αυτό το Σάββατο. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Είναι όμορφος; 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Ήταν ένας άντρας με πουκάμισο. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 Και με ενδιαφέρον για τις Πίτσιζ, σπάνιο είδος αυτές τις μέρες. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 -Να του πω να μας περιμένει; -Εμάς; Θα έρθεις κι εσύ μαζί μου; 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Οι κανόνες της λίγκας απαιτούν οι συνοδοί να συνοδεύουν τις παίκτριες με άντρες. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Μου λένε ότι κάνω καλή συζήτηση. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Ανυπομονώ. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Ναι; Έτσι λες; Κουνήσου! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Τι στην ευχή; 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Θα μου πεις πώς να προπονώ; Τρέξε πιο γρήγορα. Κουνήσου! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 -Είκοσι ακόμα. -Άφησέ τη. 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 Ο Ντε Λούκα είπε να σπρώξω την ομάδα. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Τη σπρώχνω λιγάκι παραπάνω. Έλα, πιο γρήγορα. 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 -Θες να έρθεις κι εσύ, πολυλογού; -Ναι, θέλω. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Κάνε ένα βήμα και θα πάρεις 100. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Μπορώ να κάνω 100 παραπάνω. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Σταμάτα. Θα χειροτερέψει. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Έπαιξα με τους μεγάλους. Θα μου πεις πώς να προπονήσω μια ομάδα κοριτσιών; 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Έτσι μπράβο. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Κύριοι, καλώς ήρθατε στα Εργαλεία και Βίδες Ρόκφορντ. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Φτιάχνουμε τα ανταλλακτικά που ενώνουν την Αμερική. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Κάποιοι θα πουν, "Στον διάολο οι βίδες". 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Αλλά τι είναι ένα τανκ χωρίς βίδες; 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Μία στοίβα μέταλλο. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Ένα αεροπλάνο; Επίσης μια στοίβα από μέταλλο. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Ένα τουφέκι; Κάπως μικρότερο. Το πιάσατε το νόημα, έτσι; 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Τι θες πάλι, Κάρεν; 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 Υπάρχει ένα πρόβλημα με μια νέα πρόσληψη. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Βγάλε το καπέλο. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Είναι ο Μαξ Τσάπμαν; 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Ξέρω ότι περιμένατε κάτι διαφορετικό. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Αλλά υπόσχομαι να δουλέψω διπλάσια από τους άλλους. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά, έχω παιδιά. Οχτώ παιδιά! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 -Πρέπει να τα ταΐσω. -Δεν με νοιάζει. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Μπορείς να σηκώσεις 20 κιλά; Να κάψεις τα χέρια σου; 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Ναι! Και... Μάλλον. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 -Ωραία. Μπορείς να μείνεις. -Μα, Λου. 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Θέλετε να δουλέψετε με υγρό μέταλλο; 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Μόλις έχασα δύο βάρδιες από έγχρωμους γιατί τους πήραν για τον πόλεμο. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Χρειαζόμαστε ανθρώπους. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Ελάτε μαζί μου! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Μάλλον έκανες προσλήψεις. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 Σ' αυτές τις αβέβαιες εποχές, 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 νιώθουμε ότι χρειαζόμαστε τον Θεό περισσότερο από ποτέ. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Ναι. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Πήρα τη δουλειά. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Θέλουν να ξεκινήσω αμέσως. Θέλουν να δουλεύω νύχτα, 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 άρα δεν θα μάθει τίποτα η μαμά. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 Ενώ δουλεύεις στο κομμωτήριο τη μέρα; 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Έγινες Πλάστικμαν μήπως; 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Δεν ξέρω ποιος είναι. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Τεντώνεται, προφανώς. Γίνεσαι και αόρατη; 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Ξέρεις ότι η κυρία Τόνι θα δει ότι βγαίνεις. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 -Αμήν! -Δεν τα βλέπει όλα. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Συγγνώμη. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Καλά. Μπήκες στην ομάδα. Θα παίξεις κιόλας; 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Ναι. 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Ο κόουτς θα δουλέψει μαζί μου μέχρι να ξεκινήσω τον πρώτο αγώνα. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Η μαμά μου θα έρθει να με δει σε όλη μου τη δόξα. Θα καταλάβει. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Δεν ξέρω, Μαξ. Τόσα ψέματα, πονηριές, 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 θα είναι υπερβολικά. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Δεν θα μπορείς να κοιμηθείς, θα αρρωσταίνεις, 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 θα κάνεις εμετό. Μάλλον, δηλαδή. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 -Δεν χαίρεσαι για μένα; -Φυσικά και χαίρομαι. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Αν οι άντρες μας βάζουν σε κίνδυνο τη ζωή τους στο εξωτερικό, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 δεν θα τους αφήσουμε να γυρίσουν στις διακρίσεις. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Όχι. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Διαβάσατε την Defender; 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Δεν θα βυθιστούμε στο μίσος τους. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Θα σηκωθούμε και θα παλέψουμε. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Χρειαζόμαστε διπλή νίκη. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 -Ναι. -Είσαι εντάξει; 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Ναι, κάνει ζέστη. Δεν κάνει ζέστη; 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Τώρα, σας ζητώ να δώσετε ό,τι μπορείτε 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 για τις οικογένειες των αντρών που έφυγαν. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Μ' ακούτε όλοι; 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Ναι, πάνε και σε ξεχωριστές μονάδες. Οι φουκαριάρηδες. 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Θεέ μου! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Ένιωσε το Πνεύμα. 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Όχι, είδε το καλάθι να έρχεται. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Κλανς, μωρό μου, είσαι εντάξει; 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Τι έγινε; Είναι εδώ η μαμά μου; Μαμά; 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 -Είναι γρήγορος ο φίλος. -Κιόλας μωρό; 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Κορίτσι... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 -Λιποθύμησα, δεν πέθανα. -Σε κατάλαβα. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Περαστικά. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Γκάρι. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Γεια, Μαξίν. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Πέρασα ωραία τις προάλλες. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Έλεγα να πάμε στο Μπλου Μουν. Σ' αρέσει η τζαζ; 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Ειλικρινά, όχι. Αλλά ακούγεται καλό. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Χρειάζομαι μια συμβουλή. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Τώρα που πήρα τη δουλειά, πρέπει να ρίξω για τον προπονητή. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 -Μόνο το μπέιζμπολ σκέφτεσαι; -Όχι. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Εμάς σκέφτομαι. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 Σκέφτομαι πόσο καιρό θα περνούσαμε μαζί 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 αν ήμασταν στην ίδια ομάδα. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Ο προπονητής ακούει μόνο τον Φοκς, από τότε που ήρθε απ' τους Μπρέιβς. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Αν θες μια ευκαιρία, κέρδισε αυτόν. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 -Όχι! -Ακόμα πονάει στα μάγουλα. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Όχι, θα υπάρχει κάποιος άλλος. Οποιοσδήποτε! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Ο κυνηγός; Αυτός με τα μεγάλα αυτιά; 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 -Σίγουρα θα έχει... -Μόνο τον Φοκς. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Είναι ο πρώτος. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Μόνο μέσω του εγωισμού του θα τον πετύχεις 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 και δεν έχεις τα κότσια για αυτό. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 -Ο πατέρας σου ήταν συγκολλητής; -Ναι. 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Με έμαθε ό,τι ξέρει. Τα περισσότερα. Για τη συγκόλληση. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Φοκς. 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Πλάκα μου κάνεις. 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Μου είπες ότι χρειάζεσαι κάποιον ζωντανό. Ορίστε, λοιπόν. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Καλό απόγευμα. 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Καλησπέρα. Συγγνώμη, πρέπει να το συνηθίσω. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Κύριε Φοκς, ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Το θέμα με τα μάγουλα. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Η αλήθεια είναι ότι με τρομάζατε. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 -Αλήθεια; -Ναι. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 -Τα είπα όλα εκείνα γιατί... -Ζήλευες; 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Ναι. Ζήλευα εσάς. Προφανώς. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Γιατί είστε δέκα φορές καλύτερος παίκτης από εμένα. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Κύριε. 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Εντάξει. Για να δούμε τι κάνεις. 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Κράτα το επίπεδο. Μην πέσεις μέσα. 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Εντάξει. 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 ΑΘΛΗΤΙΚΑ 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 Ο ΑΣΟΣ ΤΗΣ ΡΙΨΗΣ ΝΤΟΒ ΠΟΡΤΕΡ ΚΑΙ Η ΙΣΠΑΝΙΔΑ ΣΤΡΑΪΚΕΡ 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Άλμα... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Έτσι λένε τη γιαγιά μου. 305 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Κοίτα τη δουλειά σου. 306 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Κερδίζεις. Κανόνες του Βέγκας. 307 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Διπλασίασε για αυτήν. Έχει λεφτά. 308 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Είπα να κοιτάς τη δουλειά σου. 309 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 Είναι τόσο καυτερό. 310 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Πες κάτι άλλο. Πες, "Είμαι μια χαρούμενη γυναίκα". 311 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 -Εντάξει. Επανάλαβε. -Εντάξει. 312 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Είμαι 313 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 μία 314 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 ηλίθια. 315 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Είμαι 316 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 μία 317 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 ηλίθια. 318 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Όχι. Απλώς ξέχνα τον Ντοβ τώρα. 319 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 -Τέρμα οι πίτες δηλαδή; -Ναι, εντάξει. 320 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Τέρμα οι πίτες. Ας προσπαθήσουμε να μη μας διώξουν απ' τη λίγκα. 321 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Δεν με νοιάζει αν με διώξει. Δεν επιτρέπεται αυτό. 322 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Μπορούμε να σταματήσουμε; 323 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Συγγνώμη, πνίγομαι, γιατί αν μιλάμε για αυτό, 324 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 δεν το αντέχω πια. 325 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Μισό λεπτό. Εντάξει. 326 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Ο Γκέριγκ έλεγε ότι οι παίκτες κάνουν τον προπονητή, 327 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 όχι το ανάποδο. Δεν χρειαζόμαστε καν τον Ντοβ. 328 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Θέλουμε περισσότερη προπόνηση. 329 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 -Σο, αυτό είναι. -Τι σημαίνει αυτό; 330 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Απόψε, οι Πίτσιζ πετάνε! 331 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 -Ή δεν πετάνε. Τι κάνει ένα ροδάκινο; -Αφήνει το καλάθι με τα φρούτα; 332 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 -Πέφτει απ' το δέντρο. -Ωριμάζει. 333 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Επιτέλους ωρίμασε. 334 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Αυτό είναι. 335 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Πάμε να ετοιμαστούμε. 336 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Να το πούμε στη Λούπε; 337 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Όχι, είναι σκυλί του Ντοβ. 338 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Πού πάμε; 339 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Αυτό; Είναι κράνος. Να σκεφτείς να πάρεις ένα. 340 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Πιο σιγά. 341 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Ποιος ακουμπάει τον πισινό μου; 342 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 -Εγώ. Λατρεύω τους πισινούς. -Σταμάτα! 343 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Κορίτσια, ήρθαμε για προπόνηση. 344 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Πώς θα προπονηθούμε; Δεν βλέπω τη μύτη μου. 345 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Ποτέ δεν τη βλέπεις. 346 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Φακοί. 347 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Σ' έπιασα. 348 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Έλα εδώ, πισινέ αλόγου. 349 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Προσέξτε μην πέσετε στο... 350 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Σο! 351 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 -Όχι. Μην τολμήσεις. -Σταμάτα. 352 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Θεέ μου. 353 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Πες τους ότι μπορείς να κάνεις πολλά 354 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Κάνε σαματά 355 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Τρα-λα-λα-λα, λα-λα, λα-λα Η τύχη σου γελά και χαμόγελα πλατιά 356 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Και κέντρο. Και δεξιά. 357 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Και κέντρο. Τεντωθείτε, κορίτσια. 358 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 -Μπράβο. -Ναι! Μπράβο, Έστι. 359 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Μπράβο σου. 360 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Το άλλο. Και τώρα τον αγκώνα. 361 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Έτσι! 362 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Μπορώ να το τελειώσω εγώ αν θέλετε. 363 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Ξεκουράστε το χέρι σας για τον αγώνα. Ευχαρίστως να βοηθήσω όποτε μπορώ. 364 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 -Μαξίν; Η ταχύτητα είναι αρετή. -Εντάξει. 365 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Βγαίνω αμέσως. 366 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Εντάξει, δεν πειράζει. Σιρ. 367 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Κουνήσου σαν Γαλλίδα πόρνη σε πλημμυρίδα. 368 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Δεν καταλαβαίνω αυτήν την αναφορά. 369 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Κούνα τους γοφούς και τα χέρια ακολουθούν. 370 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Αυτό είπα. 371 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Με την ησυχία σου. 372 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Έτσι μπράβο, Σιρ! 373 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Είναι μια χαρά οι ραφές, Τσάπμαν. 374 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Ευχαριστώ. 375 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Ξέρεις ότι το αληθινό όνομα της Μπέτι Ντέιβις είναι Ρουθ; 376 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 Είναι τρελό αυτό. 377 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Ναι. Τρελό. 378 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Χόουμ! 379 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Σε έπιασα. 380 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Θα κάνεις ανάποδο πετάλι; 381 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Περίμενε. 382 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Αμάν. 383 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 -Πώς το κάνεις αυτό; -Προπόνηση. 384 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Δεν το καταλαβαίνω από δομικής άποψης. 385 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 -Το βλέπεις αυτό; -Ζηλεύω! 386 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 -Μα πώς; Γιατί αν πάει... -Θεέ μου! 387 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 -Αν έπρεπε να... -Τζες, θα με μάθεις; 388 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Αυτό μοιάζει με κόκκορα. 389 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Εκείνα τα δύο αστέρια είναι σαν αυτό που έχουν στον λαιμό, πώς λέγεται; 390 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Ξέρεις εσύ. 391 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Για τελευταία φορά, δεν είμαι από φάρμα, εντάξει; 392 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Το Άινταχο έχει πόλεις. 393 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Είναι λειρί. 394 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Το ήξερες. 395 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Η μαμά μου επινοούσε αστερισμούς. 396 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 -Ναι; -Ναι. 397 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Έλεγε ότι αυτό που βλέπεις στα αστέρια λέει πολλά για αυτό που είσαι ως άτομο. 398 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Αυτό μοιάζει σαν αχιβάδα που κρατάει πολυβόλο. 399 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Εντάξει. Τι θα έλεγε ότι λέει για σένα αυτό; 400 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Δεν έχω ιδέα. 401 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Έφυγε όταν ήμουν δέκα χρονών. 402 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Διέλυσε εντελώς τον μπαμπά μου. 403 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Αυτό ακριβώς κάνω στον Τσάρλι. 404 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 Μπορείς να έχεις όνειρα και παντρεμένη. 405 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Ναι. Της μοιάζω τόσο πολύ. 406 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Είμαι εγωίστρια. 407 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Τα αστέρια δεν λένε ότι είσαι εγωίστρια. 408 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 Είσαι απλώς... 409 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 όστρακο. 410 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 -Όχι. Έχεις δίκιο. -Το ξέρω. 411 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Πρέπει να το παραδεχτώ. 412 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 -Ότι είσαι ένα απλό όστρακο. -Όστρακο. 413 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Ξέρω ότι είναι τρομερό. Έχεις... 414 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 Ώρα για χοτ ντογκ! 415 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 -Ώρα για χοτ ντογκ. Είμαι το λουκάνικο. -Τζόι, με τρόμαξες! 416 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Είναι άνετα εδώ. 417 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Έκτος γύρος και είναι ακόμα ισοπαλία δύο-δύο. 418 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Δύο εκτός και ένας ράνερ στον δεύτερο, οι Μπελς προηγούνται. 419 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Δύο χτυπήματα. Το forkball του Πόρτερ δεν πιάνει με τη στράικερ. 420 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Μπορεί να τους εξασφαλίσει την πρώτη νίκη; 421 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Έλα, κορίτσι μου! Θα τα καταφέρεις. Κάψ' το! 422 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Έλα, Σίρλεϊ. 423 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Χόουμ! Έλα! 424 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Είναι εκτός! 425 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 -Τι ρίψη! -Ναι. 426 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 Οι Πίτσιζ όρθιες μετά από έναν γύρο. 427 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Ναι! 428 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 -Ωραίο πιάσιμο. -Το είδες; 429 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Τα καταφέραμε! 430 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Κάναμε προπόνηση! 431 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Κόουτς; 432 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Νομίζω ότι το έχουν καταλάβει το forkball, δεν πιάνει. 433 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Πρέπει να το αλλάξουμε. 434 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Εντάξει είμαι! Απλώς με αποσυντονίζεις. 435 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 -Εγώ; -Είμαστε όλοι φίλοι εδώ. 436 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Σ' το είπα. Ξεκινάει ως γρήγορη μπαλιά. 437 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Μετά, η μπάλα γλιστράει απ' τα δάχτυλα, όταν χτυπάς τον καρπό. 438 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Εντάξει; Είναι σαν μεντεσές. Δούλεψε μαζί μου. 439 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Ένατος γύρος. Δύο εντός, δύο εκτός. 440 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 Οι Πίτσιζ εναποθέτουν τις ελπίδες τους... Στην Κόεν; Σοβαρά; 441 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Πες του να χτυπήσει η Άννα. 442 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Έφαγα ένα σάντουιτς και γύρισε. 443 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Έφαγες ένα σάντουιτς με φυστικοβούτυρο. Το έχεις. 444 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 -Θα γυρίσω. -Το φυστικοβούτυρο δεν γυρνάει. 445 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Κάνε όπως κάναμε στην προπόνηση. 446 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Σαν Γαλλίδα πόρνη. 447 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 -Γαλλίδα πόρνη. -Πάμε! 448 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Το έχεις. Έλα! 449 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Το έχεις! 450 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Σίρλεϊ! 451 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Σίρλεϊ, τρέξε! Φύγε! 452 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Φύγε! 453 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Έφτασε! 454 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Οι Πίτσιζ κερδίζουν! Οι Πίτσιζ κερδίζουν! 455 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Έβγαλαν την Γκαρσία απ' την αλεπότρυπα. 456 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Ο Ντοβ Πόρτερ έκανε μαγικά σήμερα. 457 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Είμαι φοβερός προπονητής. 458 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Σίρλεϊ! Σίρλεϊ! 459 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Όχι, πραγματικά. 460 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Ευχαριστώ. Όλες το κάναμε. Ήμουν εγώ σωματικά, 461 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 αλλά ήταν το σύστημα υποστήριξης που είχα. 462 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Μπράβο, φίλη μου. 463 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 -Γεια μας. -Γεια μας. 464 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 Στη Σίρλεϊ! 465 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 -Στη Σίρλεϊ! -Πώς το έκανες αυτό; 466 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Είναι φοβερό. 467 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 -Δεν μοιάζει με κανένα άλλο. -Φίλε. 468 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 Θεέ μου. 469 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 -Αυτό είναι το αγαπημένο μου. -Ορίστε. 470 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Όχι! Πρέπει να χαλαρώσει λίγο το φόρεμά μου. 471 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Αηδία. Ευχαριστώ. 472 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Η φιλία μπορεί να σημαίνει πολλά. 473 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 -Σταμάτα. Δεν είμαι σαν εσένα. Σταμάτα. -Τι; 474 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Είμαι φυσιολογική. Σταμάτα. 475 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Ή ίσως να είσαι καριόλα. 476 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Γκρέτα... 477 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Τσάπμαν! Τσάπμαν! 478 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Συγχαρητήρια. Θα έρχεσαι μέρα από αύριο. 479 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 -Τι; -Είναι καλό αυτό. 480 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Έχουμε άλλη μια παρτίδα Mustang P-51 και ο Φοκς σε θέλει μαζί του. 481 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Είμαι νυχτοπούλι εγώ. 482 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Πρέπει να γίνεις πουλί ημέρας. Υπάρχει αυτό, έτσι; 483 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Όχι. 484 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Εντάξει. 485 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Μιλάμε για τα πάντα. Συνήθως. 486 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Τώρα, μου κρατάει μυστικά. 487 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Απλώς δεν καταλαβαίνω. 488 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Γεια. Είναι εδώ η μαμά; Θέλω να της μιλήσω για κάτι. 489 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Στην αγορά. Είσαι εντάξει; 490 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Ναι. 491 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 Τι λέτε εσείς οι δύο; 492 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 -Για σκυλιά. -Για λαβές κλειδιών. 493 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Η Κλανς φοβάται ότι θα είμαι κακός πατέρας. 494 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Κι εγώ φοβάμαι. 495 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Τι να κάνω; 496 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Όταν ήταν έγκυος η Τόνι, ο μπαμπάς της με έβαλε κάτω μ' ένα αυγό 497 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 και είπε, "Παιδί μου, αυτό αντιπροσωπεύει το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο". 498 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 -Το πρωινό; -Όχι το πρωινό. 499 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Μια νέα ζωή. 500 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 Αν μπορείς να το φροντίσεις και να μη σπάσει, 501 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 τότε, θα ξέρεις ότι είσαι έτοιμος να γίνεις καλός πατέρας. 502 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Για πόσο καιρό; 503 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Για όσο χρειαστεί. 504 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 -Γεια σου! -Γεια! 505 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Γεια σας, κυρία Τόνι. 506 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Εντάξει, κύριε Έντγκαρ. Τα λέμε. 507 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 -Πρόσεχέ το. -Ναι, το υπόσχομαι. 508 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Όχι πάλι το αυγό. 509 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 -Άσε με να διασκεδάσω λίγο. -Θεέ μου. Είναι αγχωμένο το παιδί. 510 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 -Είδες το βλέμμα του; -Το είδα. 511 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Γεια, μωρό μου. 512 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Έλα, μαμά. Έχεις ένα λεπτό; Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 513 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Έχω. Θέλεις να έρθεις μαζί μου μέχρι το κομμωτήριο; 514 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 -Ναι. -Εντάξει. 515 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Ξέρεις πώς έλεγες πάντα, "Σε όποιον δίνονται πολλά, 516 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 "υπάρχουν και πολλές προσδοκίες"; 517 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Ωραία. 518 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Εσύ κι ο μπαμπάς μού έχετε δώσει πολλά. Το εκτιμώ βαθύτατα αυτό. 519 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Το ξέρω αυτό, Μαξίν. 520 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Θέλω να ανταποκριθώ σ' αυτό. 521 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Το ξέρω, Μαξίν. 522 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Βλέπω πόσο σκληρά δουλεύεις. 523 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΜΑΞΙΝ ΚΑΙ ΤΟΝΙ ΤΣΑΠΜΑΝ 524 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 Παίρνεις στα σοβαρά τη δουλειά και θέλω να σου δείξω 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 ότι σε παίρνω κι εγώ στα σοβαρά. 526 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Δεν ξέρω τι να πω. 527 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Είμαστε η πρώτη επιχείρηση μαύρων ιδιοκτητών στο Ρόκφορντ. 528 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Θα μας γράψουν στην εφημερίδα. 529 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Ελπίζω, τόσο που κόστισε. 530 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Δεν φαίνεται πολύ μοντέρνο; 531 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Είναι υπέροχο, μαμά. 532 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΜΑΞΙΝ ΚΑΙ ΤΟΝΙ ΤΣΑΠΜΑΝ 533 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...δεν θα μπορούσε να δει μια γρήγορη ρίψη. 534 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Το χέρι ανεβαίνει για την επόμενη. Πέντε, τέσσερα, τρία. 535 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Γεια. 536 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Είδα την πινακίδα. Είσαι σπουδαία τώρα. 537 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Μου έστησε ενέδρα μ' αυτό. 538 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Θα της έλεγα για το εργοστάσιο. Είχα ετοιμάσει ομιλία κι όλα αυτά και μετά... 539 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Θέλω να το κάνεις εσύ. 540 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 -Τι να κάνω; -Να της πεις ότι θα φύγω από εδώ. 541 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Πες ότι ο άντρας σου με θέλει στην εκκλησία. Όχι, περίμενε. 542 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Πες της ότι έκαψα τα μαλλιά σου, για να με απολύσει... 543 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Έχεις τρελαθεί; 544 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Δεν μπορώ να ασχολούμαι μ' αυτά. 545 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Θα αρχίσουν να μιλάνε. 546 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Κράτα τα προβλήματά σου για σένα. Έχω δική μου ζωή. 547 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Ζωή το λες αυτό; 548 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Να κρατιέσαι από έναν άντρα ενώ το σκας πίσω απ' την πλάτη του. 549 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Τουλάχιστον είμαι ειλικρινής εγώ. 550 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Δεν μπορείς να με κρίνεις, Μαξ. 551 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Ο Θεός μπορεί, αλλά εσύ όχι. 552 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Καλή επιτυχία με το κομμωτήριο. 553 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 -Κάνε μας μια στροφή. -Ποιος, εγώ; 554 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Ναι! 555 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Μοιάζεις με τη Βίβιαν Λι. 556 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Όχι, με την Πολέτ Γκόνταρντ. 557 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Κόφ' το, ζιζάνιο! 558 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Δις Γκιλ, εδώ και δύο ώρες είμαι αδιάθετη... 559 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Από περίοδο. 560 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Θα πρέπει να αναβάλλω το ραντεβού σου αν δεν βρω κατάλληλη αντικαταστάτρια. 561 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Κανένα πρόβλημα. Πάω εγώ. 562 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Όχι, θα με κάνεις να γελάω συνέχεια. 563 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Θα έρθει η Κάρσον. 564 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 -Εγώ; -Ναι. 565 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Ναι, θα είναι ωραία. Είσαι παντρεμένη, και γι' αυτό είναι οι φίλοι. 566 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Πολύ καλά. Πάρε και τη Σίρλεϊ μαζί σου. 567 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Όσο περισσότερες τόσο πιο ασφαλείς. 568 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 Εκείνη θα κρατήσει το ραντεβού καταλλήλως μη σεξουαλικό. 569 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Θα ήταν μεγάλη τιμή. 570 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Υπέροχα! 571 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Έλα, τράβηξέ το. 572 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Βλέπεις; Όλοι νομίζουν ότι είναι περουκίνι. 573 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Αλλά όχι, πάντα ήταν τόσο πυκνά από τότε που είμαι μωρό. 574 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Βλέπω ότι είναι αληθινά. 575 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Πόσο θα ήθελα να δω ένα μωρό με τέτοια μαλλιά. 576 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Πες μου, Βέρνον, τι σε έφερε στο γήπεδο Μπάγιερ; 577 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Άσε με να μαντέψω, οι κοντές φούστες; 578 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Ο αγώνας! Εννοώ, 579 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 εσείς οι γυναίκες παίζετε με περισσότερο πάθος απ' οποιονδήποτε άντρα. 580 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 Κι εκείνη η νίκη; Εκπληκτική! 581 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Αλλά πρέπει να πω ότι δεν είναι κακές και οι φούστες. 582 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Είναι κακές, όμως. 583 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Που να δεις τον μηρό μου. Είναι σαν κιμάς. 584 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Συγγνώμη, δεν πρέπει να μιλάω... 585 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 -Δεν πειράζει. Ευχαριστούμε. -Ενθουσιάστηκα και ξεχάστηκα. 586 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Μακάρι να μην είχα παραγγείλει το μπέργκερ. 587 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Το μπέργκερ! 588 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Τόσο ωραίο να έχεις αίσθηση του χιούμορ. Μου λείπει αυτό. 589 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Σιρλ, τι λες να πάμε στο μπαρ να αφήσουμε τα πιτσουνάκια μόνα τους; 590 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Να πάρει! Κάρσον, οι κανόνες είναι κανόνες. 591 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 Δυστυχώς, υπάρχουν κανόνες. Πρέπει να μείνετε. 592 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Καθίστε εδώ και προσπαθήστε να είστε φυσιολογικές. 593 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Δεν έχω ξαναβγεί ραντεβού με τρεις γυναίκες, οπότε είναι εμπειρία. 594 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Θα ήθελα να μείνω. 595 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Βέρνον, τι κάνεις όταν δεν με κοιτάς να παίζω; 596 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Είμαι σίγουρη ότι κάνει πολλά 597 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 γιατί ο κόσμος δεν περιστρέφεται γύρω από σένα. 598 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Ανυπομονώ να το μάθω απ' αυτόν, όμως. 599 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 -Είμαι κτηνίατρος, βασικά. -Περίμενε. 600 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Είσαι έτσι και είσαι γιατρός; 601 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 -Ναι, πράγματι. -Πω πω! Τι τυχερή που είμαι. 602 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Το γιατρός χρησιμοποιείται αρκετά ελεύθερα. Πιο πολύ γιατρός για χάμστερ. 603 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Όποιος έρχεται στην κλινική, τον θεραπεύω. Χάμστερ... 604 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 -Αν έρθει ένας άνθρωπος; -Δεν θα θεραπεύσω άνθρωπο. 605 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 -Τι νομίζεις ότι είναι ο κτηνίατρος; -Διαφορετικό είδος γιατρού. 606 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 -Έχω δίπλωμα στον τοίχο. -Σωστά. 607 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ κάποιον σαν εσένα. 608 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Αλήθεια; 609 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Με συγχωρείτε. 610 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Μόλις θυμήθηκα ότι έχω ξαναβγεί ραντεβού με τρεις γυναίκες. 611 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Εγώ, η μητέρα μου, η θεία Φάνι και ο Μόσα Φράνκελ. 612 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Δεν πήγε καλά. Θύμωσε πολύ, ταράχτηκε. 613 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Θα γλιστρήσω πίσω σου, εντάξει; 614 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Εσύ είπες ότι θέλεις να είμαστε μόνο φίλες. 615 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Εσύ φταις. Εσύ με φίλησες. Εσύ μου το έκανες αυτό. 616 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Ήμουν μια χαρά πριν. 617 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Δεν ήσουν μια χαρά και το ξέρεις. 618 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Τι θέλεις από μένα; Τι; 619 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Να σου πω ότι ζηλεύω; Ότι τρέφω αισθήματα για σένα. Εντάξει, ισχύει. 620 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 -Επιτέλους. -Αλλά έχω μια ζωή, έναν σύζυγο. 621 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Δεν μπορώ να τα κάψω όλα. Εννοούσα αυτό που είπα. Δεν είμαι σαν εσένα, Γκρέτα. 622 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Ναι, μάλλον δεν είσαι. 623 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Με πιάνει κάθε φορά. 624 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Κόκα-κόλα με ποπ-κορν και ο Μίκι Μάους! 625 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Σταμάτα! 626 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Ούτε από κατάλογο δεν μπορείς να παραγγείλεις. Από πότε κάνεις πλάκα; 627 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Είμαι αστεία, ξέρεις. 628 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Αν έμπαινες στον κόπο να μου μιλήσεις, 629 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 θα το είχες συνειδητοποιήσει. 630 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Ξέρεις τι ξέρω; 631 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Δεν είσαι στο κρεβάτι σου εδώ και μία εβδομάδα όταν σηκώνομαι. 632 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Φαντάσου να ξέραμε τι λέει. 633 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Τι συμβαίνει; 634 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Περίμενε, θα σου εξηγήσω. 635 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Έλα. 636 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Κάρσον, είμαι πελαγωμένη. Πραγματικά. 637 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Συνειδητοποιείς ότι έμεινα μόνη μου με τον Βέρνον 638 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 άνετα για 11 λεπτά; 639 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 Υπήρξε μετάδοση, ενέργεια, οπτική επαφή και ήμουν μόνη. 640 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 -Υπήρξε μετάδοση; -Ναι. 641 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -Τι σημαίνει αυτό; -Είναι ασαφές. 642 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Είμαι στην ασάφεια και με διαλύει. 643 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Έλα μαζί μου. 644 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Όταν είσαι μόνη σου με έναν τέτοιο άντρα και υπάρχει συνεχής οπτική επαφή, 645 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 κάτι ξεκινάει. Μακάρι να μη με είχατε αφήσει μόνη μου. 646 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Γαμημένη προδότρια. 647 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Γιατί της το είπες; 648 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Προσπαθούσα να βοηθήσω. Το χέρι σου είναι χάλια. 649 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Ναι; Ευχαριστώ πολύ. 650 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Τώρα ξέρεις το μυστικό μου. 651 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Ξέρω το δικό σου. 652 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Ξέρω για τις προπονήσεις. 653 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Ζηλεύεις τόσο, που έπρεπε να μου το κρύψετε. 654 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Απ' τον Ντοβ το κρύβουμε, όχι από σένα. 655 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Δεν μπορούμε να σου πούμε τίποτα. 656 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Μόνο αυτόν ακούς. 657 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Ναι, ο Ντοβ νοιάζεται για μένα. 658 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Ναι, έτσι φαίνεται. 659 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Δεν θα βγάλεις τη σεζόν αν παίζεις έτσι. 660 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Κάρσον, άσε με ήσυχη. Θα τα καταφέρω. 661 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Ζήτα απ' τον Ντοβ να σε ξεκουράσει λίγο. 662 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 -Κρύβεις τον τραυματισμό... -Ξέρεις τι βλέπω εγώ; 663 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Ό,τι χάνετε κάθε φορά που κατεβαίνω για πρωινό. 664 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Μην κάνεις ότι ενδιαφέρεσαι τώρα. 665 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Σε χρειαζόμαστε. Για εμάς, ζήτα του να σε ξεκουράσει. 666 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Θα το σκεφτώ. 667 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Εντάξει. 668 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 Αυτό είναι όλο; 669 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Ναι, αυτό είναι. 670 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 -Τέλεια. -Τέλεια. 671 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Γαμώτο. 672 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Καλώς ήρθατε, φίλαθλοι. 673 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Ας δούμε αν οι Πίτσιζ θα διατηρήσουν την ορμή τους απ' την πρώτη νίκη 674 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 σ' αυτήν τη σειρά ενάντια στις Ρέισιν Μπελς. 675 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Περίμενε. Τι κάνεις; 676 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Ο Ντοβ είπε ότι πρέπει να ξεκουραστείς. 677 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Μη μου κρύβεις ποτέ κάτι. 678 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Ας ευχαριστήσουμε τον Θεό 679 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 για μια θαυματουργή εβδομάδα αγάπης και συμπόνιας. 680 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 -Γιατί δεν είσαι νεωκόρος; -Θα δεις. 681 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Θέλω να ζητήσω απ' το ποίμνιό μου να μιλήσει. 682 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Κυρία Τόνι, ελάτε να μας δώσετε τη μαρτυρία σας. 683 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Ελάτε. 684 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Ευχαριστώ, πάστορα, κι ευχαριστώ τον Θεό για τη χάρη Του. 685 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Αμήν! 686 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Μερικές φορές, νιώθω ότι δεν τα αξίζω όλα αυτά. 687 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Βλέπετε, είμαι λίγο πεισματάρα. 688 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Αλλά ο Θεός με βοήθησε. 689 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Δεν ήθελε να βασανίζομαι χωρίς σύζυγο, αλλά... 690 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Ο Θεός μού έδωσε έναν όμορφο άντρα που με αγαπάει. 691 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Κανείς δεν πίστευε ότι μπορώ να έχω δική μου επιχείρηση. 692 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Αλλά ο Θεός το πίστευε. 693 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Δεν το έβαζα κάτω μέχρι να ανοίξω δικό μου κομμωτήριο. 694 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Κάθε μέρα, με έσπρωχνε στον δρόμο μου. 695 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Με καθοδηγούσε προς τη διαδρομή μου. 696 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 Τον δικό μου σκοπό. Είμαι σίγουρη πως το κάνει για όλους μας. Αμήν. 697 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 -Αμήν! -Εντάξει! 698 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Τι έχεις, μωρό μου; 699 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Καλή μου. 700 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 -Έπιασα δουλειά. -Τι είπες; 701 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Έπιασα δουλειά στο εργοστάσιο με τις βίδες. 702 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Μόνο έτσι μπορούσα να μπω στην ομάδα. 703 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Ο μόνος τρόπος να μ' αφήσουν να παίξω. 704 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Με σπρώχνει, μαμά. 705 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Ο Θεός με σπρώχνει όπως κι εσένα. 706 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Έχω ένα χάρισμα. 707 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Γιατί να μου δώσει αυτό το χάρισμα αν δεν ήταν στον δρόμο μου; 708 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 -Φτάσαμε στο σπίτι. -Ευχαριστώ, μωρό μου. 709 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Η καημένη η Μαξ, δεν είναι ωραίο να δίνεις άσχημα νέα. 710 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Κλανς, μωρό μου. Δεν είναι άσχημα νέα, το υπόσχομαι. 711 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Μπορείς να μου πεις. 712 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Τι, ότι πεινάω... 713 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 -Κλανς, το ξέρω ήδη. -Ποιο; 714 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 -Ναι; Το ξέρεις; -Ναι, μωρό μου. Είναι ευλογία. 715 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Εντάξει, έγινε πιο νωρίς απ' ό,τι θέλαμε. 716 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 -Αλλά έχουμε το σπίτι και... -Τι λες; 717 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 Το μωρό. 718 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Αυτό δεν μου κρύβεις; 719 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Δεν είμαι έγκυος. 720 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Περίμενε. 721 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Εντάξει. Ορίστε. 722 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Στρατόπεδο Γκραντ. 723 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Είναι επιστολή επιστράτευσης; 724 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Λέει ότι πρέπει να πάω για εξετάσεις σε δύο μέρες. 725 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 -Πόσο καιρό το έχεις; -Μια βδομάδα. 726 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Μια εβδομάδα; 727 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 Πότε σκόπευες να μου το πεις; 728 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Δεν ξέρω. Δεν το είχα σκεφτεί 729 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 γιατί ήσουν τόσο χαρούμενος μετά το καβούρι και το πάρτι. 730 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 -Είπα να το βάλω στο συρτάρι... -Κλανς, μωρό μου. Είναι σοβαρό αυτό! 731 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 -Σε κλείνουν μέσα αν δεν πας. -Το ξέρω. Απλώς δεν μπορούσα να σ' το πω. 732 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Δεν μπορούσα να το βγάλω. Απλώς... Αν σ' το έλεγα, θα ήταν αληθινό. 733 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 Θα έφευγες και δεν θέλω να φύγεις. 734 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 -Δεν ήξερα τι να κάνω. -Έλα εδώ. 735 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 -Συγγνώμη. -Μην ανησυχείς. 736 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Σ' αγαπώ. Τι θα κάνουμε; 737 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Είναι δύσκολο απόγευμα για τη συνήθως αξιόπιστη Ισπανίδα Στράικερ του Ρόκφορντ. 738 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Είναι μια χαρά. 739 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Ο έλεγχος της Ισπανίδας Στράικερ της ξεφεύγει πάλι. 740 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Τάιμ άουτ. 741 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Τέρι. 742 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Πάμε, Πίτσιζ. 743 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Ελπίζω να σας ξαναδούμε στο γήπεδο. 744 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Ίσως έχουν καλύτερη τύχη οι Πίτσιζ. 745 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 -Τι στα κομμάτια κάνεις; -Νόμιζα ότι θα το έπιανες. 746 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 -Με γυρισμένη πλάτη; -Ήταν για τη Λούπε. 747 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 -Τη γελοιοποίησες εκεί πέρα. -Μόνη της το έκανε. 748 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Όχι, εσύ το έκανες. Με την ηλίθια ρίψη σου. 749 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 -Το forkball δεν σε έκανε σπουδαίο. -Αλήθεια; 750 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Ο μπαμπάς μου με πήγε σ' έναν αγώνα σου. 751 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Η γρήγορη μπαλιά σου ήταν σαν αστραπή. 752 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 Και η καμπύλη... Όλο το Σαββατοκύριακο αυτό λέγαμε. 753 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Τέλεια, μόνο το πουλί θυμόντουσαν όλοι. 754 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 Δεν ήταν καν περιστέρα. Ένα περιστέρι ήταν μόνο. 755 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να παίξεις. Αυτό ζητάμε μόνο. 756 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Έλα, αυτό δεν είναι καν κανονικό μπέιζμπολ, μικρή. 757 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Δεν το αφήνεις. 758 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Έχεις ιδέα τι παρατήσαμε για να έρθουμε εδώ; 759 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Αυτή είναι η μοναδική μας ευκαιρία. 760 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 -Τι θες από μένα, Σο; -Έναν προπονητή. 761 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Αν δεν μπορείς, σταμάτα να μας στέκεσαι εμπόδιο. 762 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 Για το μέλλον, η περιστέρα είναι περιστέρι. 763 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Τι; 764 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Κάρσον; Τηλέφωνο, ο άντρας σου! Γρήγορα! 765 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Συγγνώμη. 766 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Κάρσον, εσύ είσαι; 767 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Θεέ μου, Τσάρλι. Έχω τόσο καιρό να ακούσω τη φωνή σου. 768 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Δόξα τω Θεώ. 769 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Πήρα τον αριθμό σου απ' τη Μεγκ. Έπρεπε να λαδώσω τον υπασπιστή, 770 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 οπότε, έχουμε μόνο ένα λεπτό. 771 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Εμπρός, Κάρσον; 772 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Τσάρλι, σχετικά με το γράμμα, λυπάμαι. Όταν το έγραψα, δεν ήμουν ο εαυτός μου. 773 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Γράμμα; Όχι, δεν έλαβα τίποτα. 774 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Δεν ξέρω καν αν θα το λάβω, γιατί είμαι στον δρόμο. 775 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Μόλις ήρθα στο Δουβλίνο. 776 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 Στο Δουβλίνο; Τι κάνεις εκεί; 777 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Ζήτησα μια μικρή άδεια πριν με στείλουν πίσω στην πατρίδα. 778 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Πήγα στη Λίμνη Γκιλ. Είδα ένα δέντρο, μοιάζει με τη Μεγκ όταν είναι θυμωμένη. 779 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Περίμενε, δηλαδή απλώς κάθεσαι; 780 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Θέλω να πω, πότε θα γυρίσεις σπίτι; 781 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Δεν έχω ακόμα ημερομηνία μεταφοράς. 782 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Το ότι είμαι εδώ μ' έκανε να σκεφτώ. 783 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Σκέφτηκα όλα αυτά που θέλω να δω, να ζήσω. 784 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Νιώθω ότι ξύπνησα, με καταλαβαίνεις; 785 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Κάρσον; 786 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Ναι, καταλαβαίνω. 787 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Θέλω πολλά περισσότερα για μας, Καρ, περισσότερη περιπέτεια, ζωή. 788 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 -Δεν θέλω να χαραμίσω ούτε σταγόνα. -Περιπέτεια. 789 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Κι εγώ το θέλω αυτό. 790 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Θα είναι πολύ καλύτερα. 791 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Τσάρλι; 792 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Κάρσον; 793 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Γκρέτα. Γεια, απλώς θέλω να... 794 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 Ήρθα γιατί βρήκα... 795 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 ένα εξάνθημα... 796 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 πάνω μου. 797 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Μπορείς να έρθεις να το δεις; 798 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 799 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 -Εντάξει. -Σπυράκια ή εξογκώματα; 800 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό 801 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Επιμέλεια: Alexander König