1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 ‫- צ'רלי? - הפתעה.‬ 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 ‫חכה, נעיר את השותפה שלי לחדר.‬ 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 ‫אני הולכת לאן שאני רוצה, אני עושה מה שאני רוצה.‬ 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 ‫ואני לא אומרת בבקשה.‬ 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 ‫זה בסדר לרצות דברים, קרסון.‬ 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 ‫כן. בדיוק כמו שכתבת לי במכתב שלך.‬ 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 ‫קיבלת את המכתב שלי?‬ 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 ‫קרסון.‬ 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 ‫- קרסון. - קרסון.‬ 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 ‫- קרסון. - אוי, אלוהים.‬ 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 ‫- בסדר. - קרסון.‬ 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 ‫קרסון. קרסון, תתעוררי!‬ 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 ‫תתעוררי. חווית ביעותי לילה!‬ 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 ‫אנחנו באמת כמו אחיות. זה קורה גם לי.‬ 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 ‫זה קובע איך ייראה כל היום שלך. וגם שלי. לא שאת אשמה.‬ 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 ‫כי את הקורבן של ביעותי הלילה. עכשיו גם היום שלי יהיה עקום.‬ 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 ‫ליגה משלהן‬ 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 ‫שלום לך, שכנה.‬ 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 ‫היי.‬ 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 ‫האמת, תשמעי. זה לא מקום טוב לישיבה.‬ 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 ‫שירלי ממש מוזרה לגבי המיטה שלה, אז...‬ 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 ‫שירלי מוזרה לגבי כל דבר.‬ 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 ‫כן, לי אין בעיה, לגבי זה שתשבי על המיטה. זה בסדר.‬ 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 ‫- איך הולך, פרגית? - טוב.‬ 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 ‫אל תהיי משעממת.‬ 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 ‫עדיין לא שמעת כלום מאז ששלחת את המכתב שלך?‬ 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 ‫זה המכתב שלנו. היית מעורבת מאוד.‬ 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 ‫אני חושבת שלעולם לא הייתי כותבת משהו כזה.‬ 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 ‫אני בטוחה שהיה הרבה אלכוהול...‬ 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 ‫היה הרבה אלכוהול.‬ 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 ‫חשבתי שאולי נוכל לנסות, לא יודעת,‬ 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 ‫להיות רק ידידות?‬ 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 ‫ידידות פירושה דברים רבים ושונים.‬ 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 ‫כן. רבים. במקרה הזה, אני חושבת‬ 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 ‫כאילו ידידות אמיתיות. כמו עכשיו. נוכל לדבר על דברים.‬ 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 ‫ולא נעשה משהו אחר. דברים שבדרך כלל ידידות לא עושות.‬ 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 ‫הבנתי.‬ 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 ‫אני נזכרת. הדברים האלה.‬ 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 ‫אני מניחה שיש לי רק ידידה אמיתית אחת. אז עוד אחת לא תזיק.‬ 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 ‫כנסיית ציון הראשונה של ישוע‬ 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 ‫הבה נכה במחבתות ונכה גם בנאצים‬ 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 ‫זרקו לכאן שאריות מתכת‬ 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 ‫בוקר טוב, גברת בראון.‬ 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 ‫הכומר לותר, מה שלום הנכד?‬ 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 ‫בסדר. תיהנו!‬ 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 ‫בוקר טוב.‬ 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 ‫- גלדיס! - מיס טוני.‬ 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 ‫היא התחתנה עם כומר, אז לדעתה היא תיבחר לתפקיד הסדרנית הראשית‬ 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 ‫מאחר שגברת רוז הלכה.‬ 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 ‫גברת רוז לא נפגעה ממכונית?‬ 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 ‫כפי שאמרתי.‬ 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 ‫בכל מקרה, אם הכול ילך לפי התוכנית בטקס הבא,‬ 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 ‫הדבר היחיד שהיא תלווה כסדרנית הוא הראש הענק שלה לשורה האחרונה!‬ 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 ‫סדרנית ראשית צ'פמן, תראי אותך.‬ 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 ‫תראי אותך!‬ 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 ‫משקיעה בסלון וגם בכנסייה.‬ 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 ‫זאת מקסין שלי.‬ 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 ‫אפצח בשביתת מין.‬ 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 ‫- בחייך. - תראי אותם.‬ 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 ‫- מצטערת, מיס טוני. - דייקנות היא מעלה.‬ 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 ‫- כן, מיס טוני. סליחה. - אל תשכחו את זה.‬ 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 ‫כן, כן.‬ 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 ‫הם חברים שלך. קדימה, מותק.‬ 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 ‫תראו אותך מסמיקה.‬ 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 ‫מה המצב בין שניכם?‬ 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 ‫המצב טוב.‬ 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 ‫את חושבת שאיראה כמו גבר עם השיער שלי תחוב לאחור ככה?‬ 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 ‫לא. את נראית רכה מדי.‬ 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 ‫אני לא רכה.‬ 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 ‫למה את בכלל רוצה להיראות כמו גבר?‬ 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 ‫לפעמים אני חושבת שדברים היו קלים יותר אם הייתי גבר.‬ 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 ‫ואולי אז לא היית קוראת לי רכה.‬ 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 ‫בנוסף, יש לי ראיון במפעל, והם לא מעסיקים שם בנות בשם מקסין.‬ 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 ‫בסדר. מקס.‬ 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 ‫תני לי את התיק שלי. אני חייבת להגיע לאוהל.‬ 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 ‫דונלד קבע את טקס הקידוש לשעה 20:00.‬ 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 ‫מה אם לא היית מסתכלת עליי יותר מדי מקרוב?‬ 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 ‫הייתי אומרת שאת גבר-גבר.‬ 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 ‫אלוהים עם מי היא מדברת? הנשיא?‬ 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 ‫היא לא עונה. אני רק רוצה לדעת אם הוא כתב.‬ 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 ‫אוי. כשאני לא שומעת מאירווינג במשך יום,‬ 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 ‫אני מרגישה כאילו הלב שלי נרמס על ידי עדר של קרנפים.‬ 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 ‫כן. אותו הדבר איתי. כמו קרנפים, ו...‬ 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 ‫- כן. אני מצטערת... - אנסה עוד פעם אחת.‬ 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 ‫גבירותיי! משכורות!‬ 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 ‫משכורות, גבירותיי.‬ 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 ‫- מה? - אלוהים! כן! אני עשירה!‬ 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 ‫ככה לא כותבים את שמי.‬ 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 ‫אין לי מושג מה את אומרת. כל הכבוד.‬ 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 ‫אני לא סומכת על כסף מנייר.‬ 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 ‫תני לי!‬ 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 ‫נשלח את זה לאימך בתור "לכי לעזאזל". היא לא ראתה סכומים כאלה.‬ 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 ‫- אז היא תדע איפה אנחנו. - גרטה!‬ 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 ‫הרשו לי להציע רכישת אגרות מלחמה,‬ 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 ‫שהן דרך גם זהירה וגם פטריוטית להשקעה.‬ 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 ‫לא רק באומה שלכן...‬ 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 ‫מפתיע שבכלל קיבלנו צ'ק.‬ 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 ‫אחרי שמונה משחקים, אנחנו הקבוצה הגרועה ביותר בליגה.‬ 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 ‫שמעתי במקרה את סארג' ואת ארטי מדברים,‬ 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 ‫ומסתבר שיש לנו מספר הצופים הכי נמוך בליגה.‬ 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 ‫- איזה קשקוש. - אז...‬ 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 ‫בכל פעם שאני על סירה טובעת, הדבר הראשון שאני עושה זה לזרוק משקל עודף.‬ 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 ‫מה זה אומר?‬ 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 ‫על כמה סירות טובעות היית? ספרי לי על כל אחת מהן.‬ 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 ‫תיהני מזה, קרסון. זו האחרונה שלנו.‬ 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 ‫רגע, למה? מה קרה?‬ 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 ‫אל תקשיבי לה. על מה תבזבזי את שלך? קדימה.‬ 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 ‫- נראה שפשוט אחסוך את הכסף. - בסדר.‬ 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 ‫כן. לצ'רלי ולי אין כל כך הרבה כסף,‬ 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 ‫והוא תמיד דיבר על לקנות בית ביום מן הימים. אז...‬ 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 ‫אני הולכת לבזבז הכול.‬ 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 ‫אולי על מעיל פרווה אמיתי!‬ 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 ‫- לא אמיתי כלומר, חי, כן? - כן.‬ 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 ‫למרות שאני תוהה כמה זה יעלה.‬ 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 ‫דאב, למה שלא תספר לקוראים שלנו איך היה להתמודד עם "ג'ולטין ג'ו"?‬ 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 ‫אלוהים. התמודדות מול דימאג'יו הייתה כמו לדוג טרפון במהלך טורנדו.‬ 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 ‫אבל אפילו הוא לא חבט בזריקת "המזלג" שלי. אף לא פעם אחת.‬ 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 ‫והגברת הקטנה הזאת הולכת להמשיך במסורת הזריקה.‬ 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 ‫תודה, המאמן. אני שמחה מאוד שיש לי הזדמנות.‬ 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 ‫כן. עד שאסיים איתה, הזרוע שלה תהיה קשוחה יותר מבוב פלר.‬ 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 ‫- תקרא לה דאב הקטנה. - טוב.‬ 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 ‫לא, עדיף הפוסלת הספרדייה.‬ 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 ‫נכון? מרגריטה על התל, גדלה בטקסס באחד מהמחוזות הספרדים.‬ 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 ‫כן. זה מוסיף משהו.‬ 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 ‫חבל שלא אמרנו שאני כתבת מהטריביון,‬ 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 ‫אז הוא היה מתייחס אלינו.‬ 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 ‫מצטערת, שו, לא התכוונתי לדבר לא יפה על אבאל'ה.‬ 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 ‫הוא לא אבא שלי. הוא אידיוט.‬ 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף למסיבה!‬ 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 ‫אנחנו לא צריכות "אמרתי לך", אנחנו צריכות תוכנית.‬ 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 ‫לא ננצח עם שעתיים אימון ביום,‬ 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 ‫כאשר הבלו סוקס מתאמנות במשך שש שעות ביום.‬ 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 ‫אל תדאגי. הכול תחת שליטה.‬ 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 ‫ספר עוד על הליגה הלאומית. טד ויליאמס. ספר לי על טד.‬ 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 ‫אני לא אחד שרץ ומספר לחבר'ה, אבל עשיתי אהבה עם טד פעם אחת.‬ 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 ‫- בסדר! תודה. - כשהיינו בליגה ב'.‬ 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 ‫- דאב, תודה. - טוב לראות אותך.‬ 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 ‫תרצה לדבר עם אחת מהשחקניות האחרות?‬ 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 ‫או שאתה יכול לבוא למשחקים. לא יזיק לנו הפרסום.‬ 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 ‫כן, אתה יודע מה?‬ 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 ‫אני פה רק כי הבוס שלך איים לבטל פרסומות,‬ 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 ‫אלא אם אספק כותרת. אל תגזים.‬ 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 ‫הי, המאמן.‬ 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 ‫המרפק שלי פצוע קצת. אתה חושב שזו האחיזה שלי או משהו?‬ 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 ‫אני אגיד לך משהו שרד ראפינג שאל אותי,‬ 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 ‫"אתה חושב שאתה פצוע, חבר? או שאתה פשוט עייף?"‬ 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 ‫כן, לא, אני פשוט עייפה.‬ 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 ‫- את בטוחה? - כן, אני בסדר.‬ 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 ‫כל הכבוד.‬ 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 ‫- שלום, דאב. - גבירותיי.‬ 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 ‫לא.‬ 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 ‫המאמן. קרם סוכר. הכנתי את זה בעצמי. זה לא הכי טוב שלי.‬ 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 ‫אבל רק רציתי לתת לך את זה כאות להערכתנו.‬ 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 ‫תודה, שו.‬ 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 ‫אשתי לשעבר נהגה להכין לי פאי. זה מזכיר לי את גוון העור שלה.‬ 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 ‫כמובן, אני יותר מה שנקרא "איש של מאפין".‬ 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 ‫- בכל מקרה, נחלק מזה מאוחר יותר. - בסדר.‬ 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 ‫כרגע, אנחנו מתאמנים בספורט.‬ 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 ‫- תודה. - בקשר לאימון הבייסבול, אני אשמח‬ 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 ‫שנדבר עוד.‬ 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 ‫- פאי? - פאי?‬ 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 ‫זו הייתה התוכנית הגדולה שלך? לאפות לו פאי?‬ 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 ‫טוב, זה היה פאי שיחה.‬ 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 ‫- זה היה פאי שיחה. - כמובן.‬ 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 ‫התכוונתי לתת לו ואז להתחיל לפטפט,‬ 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 ‫ואז הייתי יכולה להציע כלאחר יד שנתרגל קאט אוף או ראן דאון,‬ 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 ‫ושנתרגל יותר באופן כללי, ואז אולי סוף סוף יהיה לנו משחק אחד‬ 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 ‫שננצח בו! ניצחון!‬ 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 ‫רואה? זה נשמע טוב. את פשוט צריכה להגיד את זה.‬ 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 ‫כן. אני רק מחכה לזמן הנכון.‬ 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 ‫ברור שהוא מעדיף מאפינס, אז...‬ 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 ‫- מאפינס? - את יודעת מה?‬ 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 ‫אני אלך לדבר עם דאב. גבר אל גבר.‬ 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 ‫- זה נכון. לכי על זה. - גברת גיל.‬ 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 ‫כן.‬ 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 ‫אדון מסוים התעניין האם יתאפשר לו לקחת אותך לארוחת ערב בשבת הקרובה.‬ 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 ‫הוא חמוד?‬ 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 ‫הוא היה גבר שלבש חולצה‬ 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 ‫ושהתעניין בפיצ'ס, וזהו זן נדיר בימינו.‬ 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 ‫- אז אני אגיד לו לצפות לנו? - "לנו"? את יוצאת איתי לדייט?‬ 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 ‫כללי הליגה מכתיבים כי תצטרף מלווה לשחקניות היוצאות עם גברים.‬ 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 ‫נאמר לי שכישורי השיחה שלי מספקים.‬ 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 ‫לא יכולה לחכות.‬ 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 ‫כן, ככה את חושבת? תתחילי לזוז!‬ 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 ‫מה לעזאזל?‬ 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 ‫את תגידי לי איך לאמן? רוצי מהר יותר! תזיזי את הפרסות שלך!‬ 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 ‫- עוד 20. - עזוב אותה.‬ 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 ‫הי, דה לוקה אמר שעליי לדחוק יותר בקבוצה.‬ 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 ‫אני נותן דחיפה קטנה נוספת. תרימי את הפרסות שלך!‬ 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 ‫- את רוצה להצטרף אליי, חצופה? - אני רוצה.‬ 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 ‫עוד צעד אחד, ואת מקבלת 100.‬ 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 ‫עוד 100? אני יכולה עוד 100.‬ 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 ‫גרטה, די. זה לא עוזר.‬ 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 ‫שיחקתי בליגות מקצועיות. את תגידי לי איך לאמן קבוצת נשים בחצאיות?‬ 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 ‫ככה חשבתי.‬ 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 ‫רבותיי, ברוכים הבאים ל"רוקפורד טול אנד סקרו".‬ 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 ‫אנו מייצרים חלקים שבזכותם אמריקה לא מתפרקת.‬ 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 ‫יש אנשים שיגידו, ברגים שמרגים!‬ 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 ‫אבל מהו טנק ללא ברגים?‬ 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 ‫רק ערימה של מתכת.‬ 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 ‫מטוס? גם ערימת מתכת.‬ 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 ‫רובה? ערימה קצת יותר קטנה... בסדר, הבנו את הנקודה, נכון?‬ 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 ‫מה עכשיו, קארן?‬ 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 ‫יש בעיה עם אחד החדשים.‬ 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 ‫תורידי את הכובע.‬ 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 ‫את "מקס" צ'פמן?‬ 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 ‫אני יודעת שציפיתם למשהו שונה.‬ 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 ‫אבל אני מבטיחה שאעבוד קשה פי שניים מכל אחד כאן.‬ 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 ‫ואני באמת צריכה את העבודה הזאת, יש לי ילדים. שמונה!‬ 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 ‫- ועליי להאכיל את רובם. - לא אכפת לי.‬ 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 ‫את יכולה להרים 20 ק"ג? תסכימי שיישרפו לך הידיים?‬ 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 ‫כן! ואני... אני מניחה שכן.‬ 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 ‫- נהדר. את יכולה להישאר. - אבל, לו...‬ 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 ‫לשתיכן בא לעבוד עם מתכת נוזלית?‬ 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 ‫איבדתי שתי משמרות של שחורים כי הממשל הבין שהם יכולים לירות.‬ 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 ‫אנחנו צריכים ידיים.‬ 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 ‫בואו אחריי!‬ 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 ‫נראה שכן נדרשו עובדים.‬ 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 ‫בזמנים אלו של אי ודאות,‬ 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 ‫אני חש שאנו צריכים את אלוהים יותר מתמיד.‬ 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 ‫כן.‬ 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 ‫התקבלתי לעבודה.‬ 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 ‫הם רוצים שאתחיל מיד, והם רוצים שאעבוד בלילות,‬ 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 ‫אז לא אצטרך לספר לאימא שום דבר.‬ 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 ‫מה, בזמן שתעבדי בסלון במהלך היום?‬ 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 ‫הפכת ל"מר גמיש" כשלא שמתי לב?‬ 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 ‫אני לא יודעת מי זה.‬ 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 ‫הוא מותח את עצמו, מן הסתם. ומה, עכשיו את גם רואה ובלתי נראית?‬ 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 ‫ברור לך שמיס טוני תשים לב שאת מתגנבת החוצה.‬ 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 ‫- אמן! - היא לא שמה לב לכול.‬ 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 ‫סליחה.‬ 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 ‫בסדר. אבל התקבלת לקבוצה. באמת יוצא לך לשחק?‬ 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 ‫כן...‬ 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 ‫המאמן רוצה... תחילה הוא יעבוד איתי, עד שיגיע המשחק הראשון שלי.‬ 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 ‫אימא שלי תבוא לראות אותי במלוא תפארתי. היא תבין.‬ 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 ‫אני לא יודעת, מקס. שקרים, התגנבויות,‬ 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 ‫זה יהיה יותר מדי.‬ 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 ‫לפני שתשימי לב, לא תוכלי לישון, תתחילי לחטוף בחילה,‬ 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 ‫ותקיאי. כנראה.‬ 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 ‫- את לא אמורה להיות שמחה בשבילי? - מובן שאני שמחה.‬ 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 ‫כי אם הגברים שלנו יסכנו את חייהם בחו"ל,‬ 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 ‫לא ניתן להם לשוב הביתה לחוקי ג'ים קרואו.‬ 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 ‫לא.‬ 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 ‫קראתם כולכם ב"דיפינדר"?‬ 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 ‫לא נרד לרמת השנאה שלהם.‬ 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 ‫אנחנו נקום ונילחם.‬ 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 ‫אנחנו צריכים ניצחון כפול.‬ 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 ‫- כן. - את בסדר?‬ 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 ‫כן. חם פה. חם, נכון?‬ 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 ‫כעת, אבקש מכם לוותר על כל מטבע שתוכלו‬ 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 ‫למען משפחות הגברים שלנו שנשלחים מפה.‬ 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 ‫כולכם שומעים אותי, קהילה?‬ 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 ‫כן, גם שם שמים אותם ביחידות נפרדות. ממזרים מסכנים.‬ 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 ‫אלוהים!‬ 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 ‫אלוהים, היא הרגישה את רוח האל.‬ 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 ‫לא, היא ראתה את הסל הזה מגיע.‬ 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 ‫קלאנס, מותק, את בסדר?‬ 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 ‫מה קרה? רגע, אימא שלי כאן? אימא?‬ 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 ‫- הבחור זז מהר! - כבר תינוק?‬ 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 ‫בחיי...‬ 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 ‫- התעלפתי, לא מתי. - אני מבינה.‬ 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 ‫תרגישי טוב.‬ 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 ‫גארי.‬ 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 ‫היי, מקסין.‬ 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 ‫היה לי כיף באותו הלילה.‬ 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 ‫חשבתי שננסה את "בלו מון". את אוהבת ג'אז?‬ 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 ‫האמת שלא. אבל זה נשמע כיף.‬ 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 ‫אני צריכה עצה.‬ 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 ‫כעת משהתקבלתי לעבודה, בקרוב אזרוק כדורים...‬ 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 ‫- רק על בייסבול את חושבת? - לא.‬ 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 ‫אני חושבת עלינו.‬ 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 ‫אני חושבת על כל הזמן שהיינו מבלים יחד‬ 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 ‫אם היינו באותה הקבוצה.‬ 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 ‫תראי, המאמן מקשיב לפוקס רק משום שהוא בא מהברייבס.‬ 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 ‫בשביל סיכוי אמיתי תצטרכי לכבוש אותו.‬ 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 ‫- לא! - עדיין כואב לו בגלל הקטע...‬ 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 ‫לא, חייב להיות מישהו אחר. כל אחד אחר!‬ 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 ‫מה לגבי התופס? עם האוזניים הגדולות?‬ 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 ‫- בטח יש לו קצת... - רק פוקס.‬ 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 ‫הוא הצלע הראשית.‬ 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 ‫הדרך היחידה להגיע אליו היא לעבור דרך האגו שלו,‬ 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 ‫ואלוהים יודע שאין לך האומץ לזה.‬ 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 ‫- אבא שלך היה רתך? - כן!‬ 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 ‫לימד אותי כל מה שהוא יודע. רוב הדברים. כמה דברים. אודות ריתוך.‬ 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 ‫פוקס.‬ 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 ‫אמרת לי שאתה צריך מישהו עם דופק, אז בבקשה.‬ 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 ‫אחר צהריים טובים!‬ 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 ‫ערב, כלומר, מצטערת, אני חייבת להתרגל לזה.‬ 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 ‫מר פוקס, רציתי להתנצל על אותו היום.‬ 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 ‫על כל הקטע עם הלחיים.‬ 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 ‫האמת היא שהרגשתי מאוימת על ידך.‬ 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 ‫- באמת? - כן.‬ 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 ‫- אמרתי את הדברים האלה כי... - קינאת?‬ 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 ‫כן. קנאתי, בך. ברור.‬ 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 ‫כי אתה פי שניים... פי עשרה שחקן ממני.‬ 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 ‫אדוני.‬ 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 ‫בסדר. בואי נראה מה את שווה.‬ 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 ‫על פני השטח. לא לחפור פנימה.‬ 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 ‫בסדר.‬ 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 ‫רוקפורד מורנינג סטאר ספורט‬ 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 ‫יזרקו כדור אייס דאב פורטר והפוסלת הספרדייה‬ 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 ‫אלמה...‬ 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 ‫זה השם של סבתא שלי.‬ 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 ‫היי!‬ 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 ‫תתעסקי בעניינים שלך.‬ 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 ‫ניצחת. חוקי וגאס. עולה דולר כדי להשתתף.‬ 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 ‫כפול עבורה. היא יכולה להרשות זאת.‬ 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 ‫אמרתי שתתעסקי בעניינים שלך.‬ 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 ‫זה כל כך חריף.‬ 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 ‫תגידי משהו אחר. תגידי, "אני אישה מאושרת!"‬ 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 ‫- בסדר. תחזרי אחריי. - בסדר.‬ 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 ‫אני‬ 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 ‫חתיכת‬ 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 ‫מטומטמת.‬ 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 ‫אני‬ 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 ‫חתיכת‬ 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 ‫מטומטמת.‬ 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 ‫לא. פשוט תשכחו מדאב, בסדר?‬ 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 ‫- אז חסל סדר הפאי? - כן. בסדר.‬ 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 ‫חסל סדר הפאי. בואו ננסה גם לא להיזרק מהליגה.‬ 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 ‫לא אכפת לי אם איזרק! הוא לא יכול לעשות לה את זה!‬ 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 ‫בבקשה, אפשר להפסיק...‬ 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 ‫סליחה, אני נחנקת מזה, הדיבורים על זה שניזרק,‬ 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 ‫לא אתמודד עם זה.‬ 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 ‫טוב, רק רגע. בסדר.‬ 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 ‫גריג נהג לומר שהמנהל מצליח בזכות השחקנים,‬ 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 ‫לא להפך. אנחנו לא צריכות את דאב בכלל.‬ 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 ‫עלינו רק להתאמן יותר.‬ 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 ‫- שו, זהו זה. - רגע, מה?‬ 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 ‫הלילה, הפיצ'ס עפות!‬ 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 ‫- או... לא עפות. מה עושה אפרסק? - עוזב את סלסלת הפירות?‬ 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 ‫- נופל מהעץ. - סוף סוף מבשיל.‬ 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 ‫סוף סוף מבשיל.‬ 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 ‫בדיוק.‬ 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 ‫ניקח את הציוד שלנו.‬ 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 ‫שנספר ללופה?‬ 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 ‫אלוהים, לא. היא תקועה לדאב בתחת.‬ 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 ‫לאן אנחנו נוסעות?‬ 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 ‫זה? זו קסדה. כדאי לך לשקול לקנות אחת.‬ 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 ‫להאט.‬ 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 ‫היי, מי נוגעת לי בתחת?‬ 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 ‫- סליחה, אני. אני אוהבת תחת! - די!‬ 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 ‫בנות, אנחנו כאן כדי להתאמן.‬ 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 ‫איך אפשר? אני לא רואה את פניי.‬ 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 ‫מי רואה את פניו?‬ 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 ‫פנסים.‬ 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 ‫תפסתי!‬ 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 ‫היי, תחת סוס קטנה!‬ 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 ‫תיזהרו שלא ליפול ל...‬ 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 ‫שו!‬ 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 ‫- לא. שלא תעזי. - תפסיקי.‬ 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 ‫אלוהים.‬ 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 ‫תראי להם מה את מסוגלת לעשות‬ 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 ‫לעשות מהומה‬ 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 ‫ראי כמה את בת מזל וחייכי‬ 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 ‫לאמצע. וימינה.‬ 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 ‫ולמרכז. תימתחו, בנות.‬ 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 ‫- נחמד. - כן! כל הכבוד, אסתי. בדיוק ככה!‬ 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 ‫כל הכבוד.‬ 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 ‫השנייה. ועכשיו המרפק...‬ 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 ‫זהו זה!‬ 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 ‫היי. אני יכולה לסיים את זה בשבילך.‬ 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 ‫כדאי שהזרוע שלך תנוח לקראת המשחק הגדול. שמחה לעזור. מתי שאני יכולה.‬ 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 ‫- מקסין? מוכנות היא מעלה. - בסדר.‬ 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 ‫אני יוצאת מיד.‬ 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 ‫זה בסדר. שיר.‬ 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 ‫תחבטי כמו זונה צרפתייה בגאות גבוהה.‬ 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 ‫אני לא מבינה את הדימוי הזה.‬ 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 ‫קודם עם הירכיים והידיים בעקבותיהן.‬ 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 ‫זה מה שאמרתי.‬ 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 ‫תיקחי את הזמן.‬ 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 ‫יפה מאוד, שיר!‬ 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 ‫החיבורים נראים טוב, צ'פמן.‬ 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 ‫תודה.‬ 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 ‫תגידי, ידעת ששמה האמיתי של בטי דיוויס הוא רות?‬ 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 ‫זה מטורף.‬ 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 ‫כן. מטורף.‬ 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 ‫בית!‬ 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 ‫תפסתי אותך!‬ 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 ‫את תדוושי לאחור?‬ 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 ‫תחכו עוד רגע.‬ 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 ‫די.‬ 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 ‫- איך את עושה את זה? - תרגול.‬ 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 ‫אני לא מבינה את זה מנקודת מבט מבנית.‬ 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 ‫- אתן רואות מה קורה פה? - אני מקנאת כל כך!‬ 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 ‫- איך יכולת? כי אם זה ילך... - אלוהים!‬ 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 ‫- כי אם... - ג'ס, את יכולה ללמד אותי?‬ 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 ‫זה נראה כמו תרנגול, נכון?‬ 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 ‫שני הכוכבים האלה, בצוואר שלהם, או איך שזה לא נקרא.‬ 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 ‫את אמורה לדעת.‬ 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 ‫בסדר. בפעם האחרונה, אני לא מחווה, טוב?‬ 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 ‫באיידהו יש ערים אמיתיות.‬ 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 ‫זה מידלדל.‬ 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 ‫את ידעת.‬ 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 ‫אימא שלי נהגה להמציא שמות לקבוצות כוכבים.‬ 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 ‫- כן? - כן.‬ 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 ‫היא אמרה שמה שאת רואה בכוכבים אומר הרבה לגבייך כאדם.‬ 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 ‫זה נראה כמו צדפה שמחזיקה מקלע.‬ 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 ‫בסדר. מה היא הייתה אומרת שזה אומר לגבייך?‬ 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 ‫אין לי מושג.‬ 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 ‫היא עזבה כשהייתי בת עשר.‬ 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 ‫זה שבר את אבא שלי לגמרי.‬ 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 ‫זה בדיוק מה שאני עושה לצ'רלי.‬ 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 ‫זה שאת נשואה לא אומר שאסור שיהיה לך חלום.‬ 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 ‫אני לא מבינה. אני דומה לה כל כך.‬ 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 ‫אני אנוכית.‬ 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 ‫הכוכבים לא יכולים להגיד שאת אנוכית.‬ 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 ‫את בעצם פשוט...‬ 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 ‫רכרוכית.‬ 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 ‫- לא. את צודקת. - אני יודעת.‬ 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 ‫אני... עליי להתמודד עם העובדות.‬ 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 ‫- שאת סתם רכיכה זקנה. - רכיכה.‬ 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 ‫אני יודעת שזה נורא. יש לך...‬ 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 ‫- נקניקייה! - אלוהים!‬ 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 ‫- הנקניקייה כאן. ג'ואי הנקניקייה. - ג'ואי, הבהלת אותי!‬ 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 ‫כמה נעים.‬ 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 ‫החלק הראשון בשישי, והתוצאה שתיים-שתיים.‬ 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 ‫שתיים בחוץ, רצה בבסיס שני, הבלס עומדות להוביל.‬ 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 ‫פול קאונט, "המזלג" שהמציא פורטר, לא מסתדר לפוסלת.‬ 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 ‫האם היא תוציא אותן מהמצב הזה ותספק את הניצחון החמקמק הראשון?‬ 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 ‫קדימה, מותק. את יכולה. תשחקי אותה!‬ 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 ‫קדימה, שירלי.‬ 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 ‫בית! קדימה!‬ 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 ‫היא בחוץ!‬ 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 ‫- איזו זריקה! - כן.‬ 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 ‫והפיצ'ס זוכות לשחק סיבוב נוסף.‬ 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 ‫יש!‬ 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 ‫- תפיסה נחמדה. - נחמדה. ראית את זה?‬ 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 ‫עשינו את זה!‬ 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 ‫בדיוק כמו באימון!‬ 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 ‫היי, המאמן?‬ 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 ‫אני חושבת שהן עלו על המזלג, זה לא ממש עובד.‬ 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 ‫צריך משהו אחר.‬ 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 ‫אני בסדר! את סתם מנסה להשפיע עליי.‬ 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 ‫- אני? - היי, כולנו חברים כאן, בסדר?‬ 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 ‫אמרתי לך. זה מתחיל כמו זריקה מהירה.‬ 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 ‫ואז הכדור יחליק מהאצבעות שלך, כשאת מעיפה את פרק כף היד.‬ 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 ‫בסדר? זה כמו ציר. תהיי איתי.‬ 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 ‫סוף הסיבוב התשיעי, שתיים בפנים ובחוץ.‬ 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 ‫והפיצ'ס תולות את תקוותיהן ב... כהן? באמת?‬ 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 ‫תגידי לאנה לעלות.‬ 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 ‫אכלתי כריך קודם, והוא זז לי בבטן.‬ 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 ‫כריך חמאת בוטנים. זה בסדר. את יכולה.‬ 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 ‫- תיכף אקיא. - בוטנים לא גורמים לזה.‬ 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 ‫פשוט תעשי את זה כמו באימון, כן?‬ 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 ‫כמו... זונה צרפתייה.‬ 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 ‫- זונה צרפתייה. - קדימה!‬ 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 ‫את מסוגלת. קדימה!‬ 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 ‫את מסוגלת!‬ 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 ‫שירלי!‬ 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 ‫שירלי, רוצי! קדימה!‬ 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 ‫קדימה!‬ 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 ‫בפנים!‬ 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 ‫הפיצ'ס ניצחו!‬ 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 ‫הן חילצו את גרסיה מהצרות.‬ 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 ‫דאב פורטר היה קסום היום.‬ 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 ‫אני מאמן נהדר.‬ 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 ‫שירלי!‬ 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 ‫לא, באמת, לא.‬ 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 ‫תודה. אלו היינו כולנו. זו הייתי אני פיזית, הגוף שלי,‬ 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 ‫אבל מערכת התמיכה היא שעזרה לי.‬ 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 ‫כל הכבוד, ידידה.‬ 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 ‫- לחיים! - לחיים!‬ 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 ‫לחיי שירלי!‬ 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 ‫- לחיי שירלי! - איך עשית את זה?‬ 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 ‫לא, זה מרגש.‬ 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 ‫- שלא כמו האחרים... - בחיי.‬ 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 ‫אוי...‬ 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 ‫- זו האהובה עליי. - בבקשה.‬ 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 ‫אוי, לא. אני צריכה... השמלה שלי צריכה להירגע.‬ 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 ‫אוי. תודה.‬ 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 ‫ידידות יכולה להיות הרבה דברים שונים.‬ 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 ‫- תפסיקי. אני לא כמוך. די. - מה?‬ 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 ‫אני נורמלית. תפסיקי.‬ 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 ‫או שאולי את סתם דפוקה.‬ 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 ‫גרטה...‬ 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 ‫צ'פמן!‬ 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 ‫ברכותיי. ממחר את מתחילה משמרות יום.‬ 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 ‫- רגע, מה? - זה דבר טוב.‬ 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 ‫מגיע עוד משלוח מוסטנג פי-51, ופוקס רוצה אותך איתו.‬ 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 ‫לא. אני ציפור לילה.‬ 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 ‫אז תהיי ציפור יום. יש דבר כזה, נכון?‬ 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 ‫אוי, לא.‬ 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 ‫בסדר.‬ 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 ‫אנחנו מדברים על הכול. בדרך כלל.‬ 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 ‫עכשיו היא מסתירה סודות מפניי.‬ 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 ‫היי. אימא בסביבה? אני רוצה לדבר איתה על משהו.‬ 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 ‫בשוק. את בסדר?‬ 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 ‫כן.‬ 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 ‫רגע, על מה שניכם מדברים?‬ 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 ‫- כלבים. כן. - ידיות מפתח ברגים.‬ 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 ‫אני חושב שקלאנס לא מספרת כי היא מפחדת שאהיה אבא רע.‬ 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 ‫לעזאזל, גם אני מפחד.‬ 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 ‫מה עליי לעשות?‬ 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 ‫כשטוני הייתה בהריון, אבא שלה הושיב אותי עם ביצה,‬ 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 ‫והוא אמר, "בן, הביצה מייצגת את הדבר היקר ביותר בעולם".‬ 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 ‫- ארוחת בוקר? - לא, לא ארוחת בוקר.‬ 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 ‫חיים חדשים.‬ 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 ‫ואם תוכל לטפל בביצה ולמנוע ממנה להישבר,‬ 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 ‫אז תדע שאתה מוכן להיות אבא טוב.‬ 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 ‫לכמה זמן?‬ 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 ‫כמה שצריך.‬ 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 ‫- היי, גאי! - היי!‬ 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 ‫היי, מיס טוני.‬ 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 ‫טוב, מר אדגר! נתראה.‬ 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 ‫- תשגיח עליה. - כן, אני מבטיח.‬ 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 ‫לא הביצה שוב.‬ 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 ‫- בחייך, תיתני לי ליהנות. - אלוהים. הילד הזה לחוץ.‬ 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 ‫- ראית את המבט בעיניו? - כן.‬ 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 ‫היי, מותק.‬ 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 ‫היי, אימא. יש לך דקה? אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 ‫יש לי. רוצה לצעוד איתי לסלון?‬ 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 ‫- כן. - בסדר.‬ 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 ‫נכון שתמיד נהגת לומר, "מזה שהוענקו לו דברים רבים,‬ 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 ‫- "הציפייה עוד יותר רבה". - כן.‬ 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 ‫נכון.‬ 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 ‫את ואבא הענקתם לי כל כך הרבה. ואני מעריכה את זה מאוד.‬ 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 ‫אני יודעת, מקסין.‬ 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 ‫ואני רוצה לעמוד בציפיות שלכם.‬ 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 ‫אני יודעת, מקסין.‬ 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 ‫אני רואה כמה קשה את עובדת.‬ 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 ‫סלון מקסין וטוני צ'פמן‬ 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 ‫את לוקחת את העסק ברצינות, ורציתי להראות לך‬ 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 ‫שאני לוקחת אותך ברצינות.‬ 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 ‫אנחנו בית העסק הראשון בבעלות שחורים ברוקפורד.‬ 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 ‫הם בטח יכתבו עלינו בעיתון.‬ 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 ‫חסר להם שלא עם כמה שזה עלה.‬ 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 ‫נראה כל כך מודרני, לא?‬ 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 ‫זה יפהפה, אימא.‬ 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 ‫סלון מקסין וטוני צ'פמן‬ 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ‫...שלא ציפה לזריקה מהירה.‬ 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 ‫הזרוע עולה לזריקה הבאה. חמש, ארבע, שלוש.‬ 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 ‫היי.‬ 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 ‫ראיתי את השלט. נראה שזה רציני עכשיו.‬ 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 ‫היא ארבה לי עם הדבר הזה.‬ 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 ‫התכוונתי לספר לה על המפעל. היה לי נאום והכול, ואז היא...‬ 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 ‫אני צריכה שתעשי את זה.‬ 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 ‫- מה? - לספר לה שעליי לעזוב את הסלון.‬ 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 ‫תגידי לה שבעלך צריך שאעבוד בכנסייה, או... לא, רגע!‬ 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 ‫תגידי לה ששרפתי חתיכה מהשיער שלך כי היא תפטר אותי...‬ 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 ‫יצאת מדעתך?‬ 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 ‫לא אוכל להתערב בעניינים שלך.‬ 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 ‫אנשים יתחילו לדבר.‬ 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 ‫שהצרות שלך יישארו שלך. יש לי חיים משלי לנהל.‬ 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 ‫את קוראת לזה חיים?‬ 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 ‫תלויה על זרועו של גבר בזמן שאת מתגנבת מאחורי גבו.‬ 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 ‫לפחות אני כנה עם עצמי.‬ 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 ‫אין לך זכות לשפוט אותי, מקס.‬ 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 ‫אלוהים אולי ישפוט, אבל לא את.‬ 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 ‫בהצלחה עם הסלון.‬ 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 ‫- תעשי סיבוב! - מי, אני?‬ 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 ‫כן!‬ 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 ‫את נראית כמו ויוויאן לי.‬ 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 ‫לא, יותר כמו פולט גודארד.‬ 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 ‫די עם זה, שובבה!‬ 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 ‫גברת גיל, החל מלפני כשעתיים, איני בקו הבריאות...‬ 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 ‫בעיות וסת.‬ 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 ‫אז אולי אצטרך לדחות את הדייט שלך אלא אם אמצא מחליפה מתאימה.‬ 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 ‫אין בעיה. אני אלך.‬ 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 ‫לא, את תגרמי לי להתפקע מצחוק.‬ 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 ‫קרסון תלך.‬ 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 ‫- אני? - כן.‬ 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 ‫יהיה כיף. את נשואה, ובשביל זה יש ידידות, נכון?‬ 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 ‫מצוין. תיקחו גם את שירלי איתכן.‬ 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 ‫טובות השתיים מן האחת,‬ 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 ‫והיא תוודא שהדייט יישאר יאה מבחינה מינית.‬ 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 ‫לכבוד הוא לי.‬ 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 ‫נהדר.‬ 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 ‫בבקשה. תמרטי.‬ 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 ‫את רואה. אנשים חושבים שזו פאה.‬ 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 ‫אבל, לא, הוא תמיד היה עבה כל כך באופן טבעי מאז שהייתי תינוק.‬ 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 ‫אני רואה שהוא אמיתי.‬ 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 ‫אשמח לראות תינוק עם ראש מלא שיער כזה.‬ 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 ‫אז תאמר, ורנון, מה הביא אותך לבייר פילד?‬ 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 ‫רגע, תן לי לנחש, החצאיות הקצרות?‬ 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 ‫המשחק! כלומר,‬ 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 ‫אתן משחקות עם יותר התלהבות מכל בחור שאי פעם ראיתי.‬ 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 ‫והניצחון שלכן? מדהים!‬ 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 ‫אבל אני חייב לומר שהחצאיות לא מזיקות.‬ 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 ‫הן דווקא כן מזיקות.‬ 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 ‫אתה צריך לראות את הירך שלי. היא מזכירה בשר טחון.‬ 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 ‫סליחה, אני לא אמורה לדבר...‬ 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 ‫- זה בסדר גמור. תודה על השיתוף. - התרגשתי. הגזמתי.‬ 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 ‫רק חבל שהזמנתי לי המבורגר!‬ 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 ‫המבורגר!‬ 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 ‫זה כל כך נחמד כשיש חוש הומור טוב. אני מתגעגעת לזה.‬ 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 ‫שירל, למה שלא נלך לשבת בבר ונשאיר את זוג היונים לבד?‬ 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 ‫אויש! קרסון, כללים הם כללים, נכון?‬ 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 ‫ולמרבה הצער, יש לנו הכללים ההם. את חייבת להישאר.‬ 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 ‫אז אולי כדאי שתשבו כאן ותנסו להתנהג בצורה נורמלית.‬ 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 ‫מעולם לא הייתי בדייט עם שלוש נשים, אז זו חוויה.‬ 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 ‫אשמח להישאר.‬ 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 ‫אז, ורנון, מה אתה עושה כשאתה לא צופה בי משחקת?‬ 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 ‫אני בטוחה שהרבה דברים‬ 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 ‫כי העולם לא סובב סביבך.‬ 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 ‫אבל אני נרגשת מאוד לשמוע ממנו.‬ 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 ‫- אני וטרינר, למען האמת. - רגע.‬ 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 ‫אתה נראה ככה, ואתה גם רופא?‬ 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 ‫- כן. זה נכון. - יאמי, יאמי. איזה מזל יש לי.‬ 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 ‫רופא זו מילה גדולה מדי. יותר כמו רופא לאוגרים.‬ 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 ‫אני מטפל בכל מה שמגיע למרפאה, גם באוגרים...‬ 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 ‫- אם אדם ייכנס? - ובכן, לא אטפל בבן אדם.‬ 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 ‫- מה את חושבת שזה וטרינר? - זו רמה שונה מאוד של רופא.‬ 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 ‫- יש לי תעודה על הקיר. - זה נכון.‬ 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 ‫אני חושבת שמעולם לא פגשתי מישהו כמוך.‬ 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 ‫באמת?‬ 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 ‫סלחו לי.‬ 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 ‫בדיוק נזכרתי שהייתי בדייט עם שלוש נשים בעבר.‬ 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 ‫אלו היו אני, אימא שלי, הדודה שלי פאני, ומשה פרנקל.‬ 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 ‫לא הלך היטב. הוא נעשה כעוס מאוד, נסער מאוד.‬ 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 ‫אני שנייה עוברת, בסדר?‬ 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 ‫את היית זו שאמרה שאת רוצה שנהיה רק ידידות.‬ 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 ‫זו אשמתך. נישקת אותי. את עשית לי את זה.‬ 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 ‫הייתי בסדר עד שהגעת.‬ 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 ‫לא היית בסדר, וזה ברור לך.‬ 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 ‫מה את רוצה ממני? מה?‬ 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 ‫את רוצה שאגיד שאני מקנאת? שיש לי רגשות כלפייך? בסדר. זה נכון.‬ 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 ‫- סוף סוף. - אבל יש לי חיים, יש לי בעל.‬ 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 ‫אני לא יכולה פשוט לשרוף הכול. התכוונתי למה שאמרתי, אני לא כמוך, גרטה.‬ 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 ‫כן, אני מניחה שלא.‬ 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 ‫בכל פעם זה מצחיק אותי.‬ 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 ‫קוקה קולה עם הפופקורן, הקוקה, ומיקי מאוס!‬ 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 ‫תשמעי, די!‬ 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 ‫מתפריט את לא יודעת להזמין. ממתי את מספרת בדיחות?‬ 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 ‫אני מצחיקה, את יודעת?‬ 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 ‫אם רק היית טורחת לדבר איתי לשנייה,‬ 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 ‫היית מבינה את זה.‬ 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 ‫את יודעת מה אני כן יודעת?‬ 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 ‫לא היית במיטה שלך כשהתעוררתי בשבוע האחרון.‬ 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 ‫תארו לעצמכן אם היינו יודעות מה היא אומרת חצי מהזמן.‬ 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 ‫מה קורה?‬ 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 ‫רגע, אסביר לך...‬ 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 ‫קדימה.‬ 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 ‫קרסון, אני באמת המומה.‬ 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 ‫ברור לך שנותרתי לבד ללא השגחה עם ורנון‬ 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 ‫במשך 11 דקות בשקט.‬ 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 ‫והיו תשדורת סמויה, ואנרגיה, וקשר עין, ואני הייתי לבד.‬ 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 ‫- הייתה "תשדורת סמויה"? - כן.‬ 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 ‫- מה זה אומר? - משהו מעורפל.‬ 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 ‫אני בכוונה מעורפלת וכולי בלחץ.‬ 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 ‫אני צריכה שתבואי.‬ 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 ‫כשאת לבד עם גבר כזה ויש קשר עין מתמשך,‬ 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 ‫זו התחלה, והלוואי שלא היית עוזבת אותי.‬ 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 ‫בוגדת מסריחה.‬ 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 ‫מה את חושבת לעצמך שאת מספרת לה על זה?‬ 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 ‫רק רציתי לעזור. הזרוע שלך דפוקה.‬ 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 ‫כן? תודה רבה לך.‬ 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 ‫עכשיו את יודעת את הסוד שלי.‬ 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 ‫אני יודעת את שלך.‬ 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 ‫אני יודעת לגבי האימונים.‬ 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 ‫את מקנאת כל כך שהיית צריכה ללכת מאחורי גבי?‬ 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 ‫טוב, אנחנו הולכות מאחורי גבו של דאב. לא שלך.‬ 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 ‫זה לא שמישהי מאיתנו יכולה לדבר איתך.‬ 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 ‫רק לו את מקשיבה.‬ 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 ‫כן, לדאב באמת אכפת ממני.‬ 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 ‫כן, ככה זה באמת נראה.‬ 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 ‫לא תשרדי העונה אם תזרקי ככה.‬ 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 ‫קרסון, תניחי לי, בסדר? אני מסתדרת.‬ 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 ‫תבקשי מדאב שיוציא אותך לחופש. קצת.‬ 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 ‫- ברור שאת מסתירת את הפציעה... - את יודעת מה אני רואה?‬ 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 ‫שאתן לא שם בכל פעם שאני יורדת לארוחת בוקר.‬ 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 ‫אל תתנהגי כאילו אכפת לך עכשיו.‬ 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 ‫אנחנו צריכות אותך. למעננו, תבקשי שיוציא אותך לחופשת מחלה.‬ 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 ‫אני אחשוב על זה.‬ 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 ‫בסדר.‬ 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 ‫זה הכול?‬ 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 ‫כן, זהו זה.‬ 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 ‫- נהדר. - נהדר.‬ 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 ‫לעזאזל.‬ 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 ‫ברוכים השבים, אוהדים.‬ 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 ‫בואו נראה אם הפיצ'ס ימשיכו את המומנטום מהניצחון הראשון שלהן‬ 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 ‫בסדרה זו, הפעם נגד הראסין בלס.‬ 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 ‫רגע. מה את עושה?‬ 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 ‫דאב אמר שאני עולה ושאת צריכה לנוח.‬ 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 ‫בחיים אל תלכי מאחורי גבי.‬ 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 ‫הבה נודה לאל‬ 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 ‫על שבוע מופלא של אהבה ושל חמלה.‬ 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 ‫- למה את לא הסדרנית? - עוד תראי.‬ 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 ‫אני רוצה לבקש מאחת מבנות הקהילה לשתף.‬ 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 ‫מיס טוני, למה שלא תבואי ותספרי לנו.‬ 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 ‫קדימה.‬ 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 ‫תודה לך, כומר, ותודה לאל על חסדו.‬ 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 ‫אמן!‬ 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 ‫למרות שלפעמים אני מרגישה שלא מגיע לי כל זה.‬ 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 ‫אני קצת עקשנית.‬ 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 ‫אבל אלוהים עזר לי.‬ 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 ‫לא רציתי בעל שיכביד עליי, אבל...‬ 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 ‫אלוהים הביא לי גבר נאה שאוהב אותי.‬ 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 ‫ואף אחד לא חשב שאני יכולה להיות בעלים של עסק משלי.‬ 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 ‫אבל אלוהים חשב שכן.‬ 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 ‫לא ויתרתי עד שפתחתי סלון משלי.‬ 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 ‫בכל יום, הוא קידם אותי בדרך שלי.‬ 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 ‫הוא הדריך אותי לעבר המסע שלי.‬ 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 ‫המטרה שלי. כפי שאני בטוחה שעשה עבור כולנו. אמן.‬ 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 ‫- אמן! - יפה מאוד.‬ 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 ‫מה קרה, מותק?‬ 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 ‫מותק.‬ 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 ‫- יש לי עבודה. - מה אמרת?‬ 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 ‫יש לי עבודה במפעל הברגים.‬ 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 ‫זו הייתה הדרך היחידה להתקבל לקבוצה.‬ 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 ‫הדרך היחידה שבה הם ייתנו לי לשחק.‬ 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 ‫הוא מנחה אותי, אימא.‬ 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 ‫אלוהים מנחה אותי בדיוק כפי שאותך.‬ 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 ‫יש לי כישרון.‬ 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 ‫למה שהוא יעניק לי את המתנה הזאת אם זו לא הדרך שלי?‬ 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 ‫- אין כמו בבית. - תודה, מותק.‬ 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 ‫מקס המסכנה, מה? לא כיף לבשר חדשות רעות.‬ 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 ‫קלאנס, מותק. אלו לא חדשות רעות, אני מבטיח.‬ 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 ‫את יכולה לספר לי.‬ 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 ‫מה, שאני רעבה או...‬ 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 ‫- קלאנס. אני כבר יודע. - מה?‬ 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 ‫- כן? אתה יודע? בסדר. - כן, מותק. זאת ברכה.‬ 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 ‫זה קרה מוקדם משתכננו.‬ 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 ‫- אבל יש לנו בית... - על מה אתה מדבר?‬ 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 ‫התינוק.‬ 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 ‫זה לא מה שהסתתרת מפניי?‬ 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 ‫אני לא בהיריון.‬ 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 ‫רגע אחד.‬ 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 ‫בסדר. הינה.‬ 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 ‫מחנה גראנד.‬ 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 ‫זה צו גיוס?‬ 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 ‫כתוב פה שאני אמור להתייצב לבדיקה גופנית בעוד יומיים.‬ 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 ‫- כמה זמן יש לך את זה? - שבוע.‬ 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 ‫שבוע?‬ 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 ‫ומתי תכננת לספר לי, לעזאזל?‬ 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 ‫לא יודעת, לא חשבתי על זה לעומק,‬ 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 ‫כי היית מאושר כל כך אחרי הסרטן והמסיבה.‬ 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 ‫- חשבתי פשוט לצרף את זה לקומיקס... - קלאנס, מותק. זה רציני!‬ 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 ‫- אוסרים את מי שלא מתייצב. - כן. פשוט... לא הייתי מסוגלת לספר לך.‬ 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 ‫לא הצלחתי להוציא את זה... אם הייתי אומרת, זה היה הופך לאמיתי.‬ 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 ‫כי היית הולך, ואני לא רוצה שתלך.‬ 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 ‫- לא ידעתי מה לעשות. - זה בסדר.‬ 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 ‫- אני מצטערת. - זה בסדר גמור.‬ 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 ‫אני אוהבת אותך. מה אנחנו הולכים לעשות?‬ 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 ‫זה היה אחר צהריים קשה עבור הפוסלת הספרדייה הדי אמינה של רוקפורד.‬ 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 ‫היא בסדר גמור.‬ 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 ‫שוב השליטה חומקת מהפוסלת הספרדייה.‬ 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 ‫פסק זמן.‬ 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 ‫טרי.‬ 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 ‫קדימה, פיצ'ס.‬ 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 ‫אני מקווה לראותכם שוב במשחק, חברים.‬ 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 ‫בהצלחה בפעם הבאה לפיצ'ס.‬ 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 ‫- מה את עושה, לעזאזל? - חשבתי שתתפוס את זה.‬ 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 ‫- כשהגב שלי מופנה? - זה היה בשביל לופה.‬ 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 ‫- השפלת אותה שם. - היא איבדה את זה.‬ 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 ‫לא, אתה איבדת את זה. עם הזריקה המטופשת הזאת.‬ 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 ‫- לא הצלחת בזכות זריקת המזלג. - באמת?‬ 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 ‫אבי לקח אותי למשחק שלך בסנט לואיס.‬ 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 ‫הזריקה שלך הייתה מהירה כברק.‬ 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 ‫והזווית... דיברנו על זה כל סוף השבוע.‬ 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 ‫נהדר, כולם זכרו רק את הציפור.‬ 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 ‫אפילו לא יונת שלום, סתם יונה.‬ 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 ‫סליחה, אתה חייב לשחק. זו הבקשה היחידה שלנו.‬ 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 ‫בחייך, זה אפילו לא בייסבול אמיתי.‬ 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 ‫כי אתה לא מאפשר.‬ 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 ‫יש לך מושג על מה ויתרנו כדי להיות כאן?‬ 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 ‫זו ההזדמנות היחידה שלנו.‬ 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 ‫- מה את רוצה ממני, שו? - יהיה נחמד אם תאמן.‬ 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 ‫אבל אם אתה לא יכול לעשות את זה אז תפסיק לעמוד בדרכנו.‬ 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 ‫ורק שתדע, יונת שלום היא סוג של יונה.‬ 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 ‫מה?‬ 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 ‫קרסון? טלפון, זה בעלך! מהר!‬ 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 ‫סליחה.‬ 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 ‫קרסון, זו את?‬ 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 ‫אלוהים, צ'רלי. לא שמעתי את קולך זמן כה רב.‬ 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 ‫תודה לאל.‬ 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 ‫קיבלתי את המספר שלך ממג. הייתי צריך לשחד את השליש כדי לקבל קו,‬ 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 ‫אז יש לנו רק דקה.‬ 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 ‫הלו? קרסון, הלו?‬ 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 ‫צ'רלי. לגבי המכתב, אני כל כך מצטערת. כשכתבתי אותו, לא הייתי עצמי. ואני...‬ 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 ‫מכתב? לא, לא קיבלתי מכתב.‬ 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 ‫אני לא יודע אם הוא בכלל יגיע אליי כי אני כל הזמן בתנועה.‬ 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 ‫בדיוק הגעתי לדבלין.‬ 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 ‫דבלין? מה אתה עושה שם?‬ 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 ‫ביקשתי חופשה קטנה לפני שהם שולחים אותי הביתה.‬ 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 ‫אפילו הלכתי ללוך גיל. תשמעי, ראיתי עץ שנראה בדיוק כמו מג כשהיא כועסת.‬ 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 ‫רגע, אז אתה סתם מסתובב?‬ 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 ‫כלומר, מתי אתה חוזר הביתה?‬ 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 ‫עדיין אין לי תאריך מדויק.‬ 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 ‫אבל השהייה פה סידרה לי את הראש.‬ 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 ‫וזה גרם לי לחשוב על כל הדברים שאני רוצה לראות, ולחוות.‬ 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 ‫אני מרגיש שהתעוררתי, את מבינה למה אני מתכוון?‬ 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 ‫קרסון?‬ 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 ‫כן. אני מבינה.‬ 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 ‫אני רוצה הרבה יותר עבורנו, קר, יותר הרפתקאות, יותר חיים.‬ 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 ‫- אני לא רוצה לבזבז טיפה מזה. - עוד הרפתקאות.‬ 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 ‫גם אני רוצה בזה.‬ 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 ‫המצב יהיה טוב בהרבה.‬ 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 ‫צ'רלי?‬ 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 ‫קרסון?‬ 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 ‫גרטה. היי, אני רק רציתי...‬ 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 ‫לבוא כי גיליתי...‬ 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 ‫פריחה...‬ 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 ‫עליי.‬ 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 ‫ואם את יכולה לבוא ולהסתכל על זה.‬ 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 ‫זה יהיה נהדר.‬ 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 ‫- בסדר. - כתמים או בליטות?‬ 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 ‫תרגום כתוביות: צח בן יוסף‬ 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬