1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 -Charlie! -Meglepetés! 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Várj, felkeltjük a lakótársamat! 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Oda megyek, és azt csinálok, amit akarok. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 És nem kérek engedélyt. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Nem baj, ha akarsz dolgokat, Carson. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Igen. Ahogy írtál róla a leveledben. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Megkaptad a levelemet? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Ó, Carson! 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 -Carson! -Carson! 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 -Carson! -Ó, istenem! 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 -Oké. -Carson! 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson! Carson, ébredj! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Ébredj! Rémálmod volt. 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Mintha testvérek lennénk. Én is álmodom rosszakat. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Az egész napodat elrontja. Most az enyémet is. Nem a te hibád. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Mert a rémálom áldozata vagy. De most az én napomnak is lőttek. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 MICSODA CSAPAT 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Szervusz, szomszéd! 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Hé, helló! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Tudod, mit? Nem jó itt. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Shirley háklis az ágya miatt, szóval... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Shirley minden miatt háklis. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Engem nem zavar, ha az ágyamra ülsz. Tényleg. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 -Hogy vagy, csajszi? -Jól. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Ne légy uncsi! 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Azóta sem válaszolt a leveledre? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 A mi levelünkre. Te is nyakig benne vagy. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Nem hiszem, hogy magamtól írtam volna olyasmiket. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Biztosan sok volt az alkohol is. 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Nagyon sok volt az alkohol. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Arra gondoltam, hogy megpróbálhatnánk 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 csak barátok lenni. 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 A barát sok dolgot jelenthet. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Igen, nagyon sokat. Ebben az esetben talán 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 tényleg csak legyünk barátok. Így, hogy beszélhessünk dolgokról. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 És nem csinálunk semmi olyasmit, amit a barátok nem csinálnak. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Ó, értem! 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Már emlékszem az olyasmikre. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Csak egy igazi barátom van. Szóval még egy nem árthat. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 KRISZTUS ELSŐ CION TEMPLOMA 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 ÜSSÜK AZ EDÉNYEKET ÉS A NÁCIKAT 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 IDE DOBD A HULLADÉKOT 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Jó reggelt, Mrs. Brown! 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Luther tiszteletes, hogy van az unokája? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Jól van. Jó szórakozást! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Jó reggelt! 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 -Gladys! -Ms. Toni! 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Egy szerpap felesége, így azt hiszi, övé a fő ültetői pozíció, 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 mivel Ms. Rode továbbállt. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Nem elgázolta egy autó? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Hát ezt mondom. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Mindegy, ha minden jól megy a megújuláskor, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 az egyetlen, amit ültetni fog, az a saját feneke, vissza egyenesen a hátsó padba! 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Chapman fő ültető, odanézzenek! 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Odanézzenek! 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Szintet lépsz a szalonban és az egyháznál is. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Ez az én Maxine-em. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Szexsztrájkba kezdek. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 -Gyere! -Ezt nézd meg! 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 -Sajnálom. Sajnálom, Ms. Toni! -A pontosság erény. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 -Igen, Ms. Toni. Sajnálom. -Ne felejtse el! 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Rendben. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 A te barátaid. Gyere, bébi! 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Nézzenek oda, hogy elpirulsz. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Szóval mi a helyzet veletek? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Minden rendben. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Gondolod, hogy férfinak nézek ki így, hátrafogott hajjal? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Nem. Túl puhánynak tűnsz. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Nem vagyok puhány. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Miért akarsz férfinek tűnni? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Néha úgy gondolom, könnyebb lenne, ha az lennék. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 És talán nem hívnál puhánynak. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 És lesz interjú a gyárban is, oda pedig nem vesznek fel Maxine-okat. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Oké, Max. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Add ide a táskámat! Mennem kell a sátorba. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Donaldé a nyolc órás szentelő. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 És ha nem nézel túl közelről? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Azt mondanám, hogy micsoda kan vagy. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Ó, istenem! Kihez beszél? Az elnökhöz? Mármint... 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Nem veszi fel. Csak tudni akarom, hogy írt-e. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Te jó ég! Mert ha egy napig nem hallok Irving felől, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 olyan, mintha egy csapat orrszarvú taposna a szívemen. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Ó, igen! Velem is így van. Orrszarvúk, és... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 -Igen. Sajnálom... -Megpróbálom még egyszer. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Hölgyeim! Fizetési csekk! Csekk, hölgyeim! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Fizetési csekk, hölgyeim! 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 -Micsoda? -Ó, istenem! Igen, gazdag vagyok! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Rosszul írták le a nevemet. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Fogalmam sincs, mit mondasz. Szép munka. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Nem bízom a papírpénzben. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Add ide! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Azt mondom, küldjük el anyukádnak, beintés gyanánt. Ennyi pénzt sosem látott. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 -Megtudja, hol vagyunk. -Greta! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Hölgyeim, a hadi kötvény vásárlása 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 felelősségteljes és egyben hazafias befektetési mód. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Nem csak az országunkban... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Meglep, hogy kapunk csekket. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Nyolc meccs után mi vagyunk a leggyengébb csapat a ligában. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Hallottam, ahogy Sarge és Artie arról beszélnek, 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 hogy a miénk a liga legalacsonyabb látogatottsága. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 -Lárifári. -Szóval... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Ha süllyed alattam a hajó, először mindig a holtsúlyt dobom ki. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Mit akar ez jelenteni? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Hány süllyedő hajón voltál eddig? Meséld el mindegyik esetet! 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Élvezd ki, Carson! Ez az utolsó. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Várj, miért? Mi történt? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Ne hallgass rá! Te mire költöd a fizetésedet? Halljuk! 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 -Szerintem csak félreteszem. -Oké. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Igen, Charlie-val nincs sok pénzünk, 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 és mindig arról beszélt, hogy egy nap házat akar majd venni, szóval... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Nos, én elköltöm az egészet. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Talán egy igazi szőrmekabátot veszek belőle. 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 -De nem élő állatokból lesz majd, ugye? -Nem. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Bár kíváncsi vagyok, az mennyi lenne. 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Gerle, elmondanád, milyen érzés volt szemtől szemben állni Joltin' Joe-val? 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Ó, istenem! DiMaggióval szemtől szemben lenni olyan, mint forgószélben horgászni. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 De még ő sem tudta megütni a forkballomat, egyszer sem. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 És ez a kis hölgy folytatja a forkball hagyományait. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Kösz, edző! Nagyon boldog vagyok, hogy fejlődöm. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Igen. Mire végzek vele, súlyosabb keze lesz, mint Bob Fellernek. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 Hívhatják Kis Gerlének. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Sőt, jobbat mondok: Spanyol Ütőnek. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Igaz? Margarita a dombon, Texasban nőtt fel, valamelyik spanyol megyében. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Értem. Fűszer. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Tudnia kéne, hogy a Tribune-nak írok. 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Akkor figyelt volna ránk. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Bocs, Shaw, nem akartam leszólni apucikádat. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Nem az apukám. Egy bunkó. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Nahát, kinek nyílt ki végre a szeme! 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Nem kell a "mi megmondtuk"-szöveg. Terv kell. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Nem nyerhetünk napi két óra edzéssel, 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 amikor a Blue Sox napi hat órát gyakorol. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Ne aggódj! Mindent kézben tartok. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Mesélj még a profikról! Ted Williams, mesélj Tedről! 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Nos, nem vagyok pletykás, de egyszer szeretkeztem Teddel. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 -Oké, köszönjük! -Még az amatőrök között. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 -Gerle, kösz, haver! -Örültem. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Akarnak beszélni másik játékossal is? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Vagy el akarnak jönni egy meccsre? Jól jönne a sajtómegjelenés. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Nos, tudja, mit? 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 A főnöke megfenyegetett, hogy leveszi a csokihirdetéseket, 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 ha nem kap címlapot. Ezért vagyok itt. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Hé, edző! 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 A könyököm egy kicsit fáj. A fogásommal lehet a baj? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Mondok valamit, amit Red Ruffing kérdezett tőlem: 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 "Azt hiszed, fáj, haver? Vagy csak fáradt vagy?" 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Igen, csak fáradt vagyok. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 -Biztos? -Igen, persze. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Helyes. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 -Helló, Gerle! -Hölgyeim. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Nem. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Edző! Cukros-tejszínes! Magam sütöttem, bár nem lett a legjobb. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 De akartam adni valamit a hálám jeléül. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Köszönöm, Shaw. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 A volt feleségem csinált nekem pitét. Ez az ő arcszínére emlékeztet. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Érthető, hogy emiatt inkább a muffint kedvelem. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 -De majd később körbeadjuk. -Oké. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Most gyakorolni fogjuk a sportot. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 -Kösz. -Ami a baseballedzést illeti, örömmel 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 beszélgetnék róla. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 -Egy pite? -Egy pite? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Ez a nagy terved? Sütöttél neki egy pitét? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Oké, egy beszélgetős pite volt. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 -Beszélgetős pite! -Hát persze. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Akkor adtam volna oda, amikor beszélgetünk, 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 és akkor javasolhattam volna az elé vágás meg a futások gyakorlását, 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 meg úgy általában több gyakorlást. És akkor talán végre nyerhetnénk 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 egy nyamvadt meccset! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Oké, ez tényleg jól hangzik. Akkor mondd meg neki! 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Rendben, csak várok a megfelelő időre. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 A muffint szereti inkább, szóval... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 -A muffint? -Tudod, mit? 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Megyek, és beszélek Gerlével. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 -Helyes! Hajrá! -Miss Gill! 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Igen? 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Egy úr megkérdezte, hogy elvihetné-e vacsorázni szombaton. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Jól nézett ki? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Ing volt rajta. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 És érdekelte a Peaches, ami ritka manapság. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 -Várhat akkor minket? -Minket? Maga is eljön a randimra? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 A liga szabályai megkívánják, hogy a játékosoknak kísérője legyen randevúkon. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Sokan dicsérték már a beszélgetési készségemet. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Alig várom. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Igen, gondolod? Mozgás! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Mi a fene? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Megmondod, hogyan legyek edző? Fuss gyorsabban! Mozogjanak a paták! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 -Még 20 kört! -Hagyd békén! 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 De Luca azt mondta, hajtsam őket keményebben. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Szóval csak kicsit meghajtom őket. Szedjétek a patákat! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 -Akarsz jönni, szájas? -Igen. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Ha még egyet lépsz, 100-at kapsz! 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Még 100-at? Tudok még 100-at! 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Elég! Csak rosszabb lesz! 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 A profik között játszottam. Kioktatsz, hogyan eddzek egy csapat szoknyás nőt? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Na, azért. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Uraim, üdv a Rockford Szerszám- és Csavargyárban! 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 A mi termékeink tartják egyben Amerikát. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Néhányan azt mondják, a fenébe a csavarokkal! 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 De mi a tank csavarok nélkül? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Csak egy halom fém. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 A repülő? Szintén csak egy halom fém. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Egy puska? Kisebb halom... Rendben, értjük, igaz? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Most mi lesz, Karen? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 Probléma van az egyik újoncával. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Vedd le a sapkát! 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Ő itt "Max" Chapman? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Tudom, hogy valami mást vártak. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 De ígérem, dupla olyan keményen fogok dolgozni, mint bárki. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 És nagyon kell ez a munka, nyolc gyerekem van! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 -És etetnem kell őket. -Nem érdekel. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Fel tudsz emelni 20 kilót? Hajlandó vagy megégetni a kezed? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Igen! És... azt hiszem. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 -Remek. Maradhatsz. -De Lou... 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Folyékony fémmel akartok dolgozni? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Két műszaknyi feketét vesztettem, mert fent rájöttek, hogy ők is lőhetnek. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Kell az ember. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Gyertek utánam! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Akkor mégis volt felvétel. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 Ezekben a bizonytalan időkben 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 úgy tűnik, még nagyobb szükségünk van Istenre. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Igen. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Megkaptam az állást. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Azt akarják, hogy azonnal kezdjek. Éjszakai műszakban, 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 így nem kell anyának semmit mondanom. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 És napközben meg a szalonban dolgozol? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Hirtelen te lettél a Műanyagember? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Nem tudom, ki az. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Megnyújtja magát, nyilván. És láthatatlanná is tudsz válni? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Mert Ms. Toni észre fogja venni, ha kiosonsz. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 -Ámen! -Nem fogja észrevenni. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Sajnálom. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Rendben. De a csapatba is bekerültél. Játszani is fogsz? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Igen... 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Először... az edző fog velem dolgozni, amíg nem játszom az első meccsen. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Anya eljön, és ha ott lát majd, akkor megérti. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Nem tudom, Max. Sok lesz ez a hazudozás, 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 lopakodás. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Mire észbe kapsz, nem tudsz majd aludni, betegnek érzed magad, 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 hányni fogsz. Mármint valószínűleg. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 -Nem is örülsz a sikeremnek? -Dehogynem. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Mert ha a fekete férfiak külföldön kockáztatják az életüket, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 nem hagyjuk, hogy szegregációra jöjjenek haza. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Nem. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Olvastátok a The Defendert? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 De nem süllyedünk le a szintjükre. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Felemelkedünk és harcolunk. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Kettős győzelemre van szükségünk. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 -Igen, Uram! -Jól vagy? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Igen. Csak meleg van. Meleg van, nem igaz? 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Most kérlek, adakozzatok, amennyit tudtok, 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 a harcoló fekete férfiak családjainak. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Halljátok, gyülekezet? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Igen, ott is szegregált egységeket hoznak létre. Szegény ördögök! 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Istenem! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Uram, megérintette a Szentlélek! 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Nem, csak látta, hogy jön a kosár. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Clance, bébi, jól vagy? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Mi történt? Várjatok, itt van az anyukám? Anyu? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 -Gyors a fickó! -Máris jön a baba? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Kislány... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 -Elájultam, nem meghaltam. -Értelek. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Jobbulást! 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary! 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Szia, Maxine! 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Jól éreztem magam a minap. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Mit szólnál a Blue Moonhoz majd? Szereted a jazzt? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Őszintén szólva, nem. De jól hangzik. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Szükségem van a tanácsodra. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Tudod, most, hogy munkát kaptam, hamarosan edző lehetek. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 -Csak a baseballra tudsz gondolni? -Nem. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Ránk is gondolok. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 A sok időre, amit együtt töltenénk, 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 ha egy csapatban lennénk. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Nézd, az edző csak Fowkesra hallgat, mert ő a Bravestől jött át. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Ha valós esélyt akarsz, őt kell megnyerned. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 -Ne! -Még mindig az az arcos dolog zavar? 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Kell, hogy legyen valaki más! Akárki! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Mi van az elkapóval? Azzal a nagyfülűvel? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 -Biztosan van... -Fowkesszal kell beszélned. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Ő a mufti. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Csak az egóját legyezgetve tudsz közeledni hozzá, 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 és Isten a tudója, hogy ehhez nincs gyomrod. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 -Apád hegesztő volt? -Igen! 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Mindent megtanított, amit tud. A legtöbb dolgot. Pár dolgot. A hegesztésről. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkes! 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Ez csak valami vicc, ugye? 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Azt mondtad, kell valaki, akinek van pulzusa, hát tessék. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Jó napot! 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Jó estét, mármint, elnézést, hozzá kell szoknom ehhez. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Mr. Fowkes, szeretnék elnézést kérni a minapiért. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Mármint az egész arcos dologért. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Az az igazság, hogy megijedtem magától. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 -Valóban? -Igen. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 -Csak azért mondtam azt, amit, mert... -Féltékeny voltál? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Igen. Féltékeny, magára. Természetesen. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Mert maga kétszer... Tízszer jobb játékos, mint én. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Uram! 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Jól van. Lássuk, mit tudsz! 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Tartsd egyenesen! Ne nyomd be! 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Rendben. 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 THE ROCKFORD MORNING STAR SPORTROVAT 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 A SZTÁRDOBÓ, GERLE PORTER ÉS SPANYOL ÜTŐJE 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Alma... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Ez a nagymamám neve. 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Hé! 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Törődj a magad dolgával! 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Nyertél. Vegasi szabályok. Egy dollárral szállhatsz be. 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Duplázd meg neki! Belefér. 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Azt mondtam, törődj a magad dolgával! 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 De annyira fűszeres! 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Mondj valami mást! Mondd, hogy "Boldog nő vagyok!" 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 -Oké, mondd utánam! -Oké. 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Én 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 egy 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 idióta vagyok. 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Én 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 egy 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 idióta vagyok. 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Nem. Csak felejtsd el Gerlét, oké? 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 -Akkor nincs több pite? -Igen. Oké? 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Nincs több pite. És próbáljuk meg nem kirúgatni magunkat a ligából! 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Tudod, nem érdekel, ha kirúg! Nem teheti meg vele azt! 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Abbahagyhatnánk ezt? 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Bocs, fuldoklom, mert ha arról van szó, hogy kirúgnak, 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 azt nem bírom már. 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Oké, várjatok csak! Rendben. 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Gehrig azt mondta, hogy a játékosok teszik a menedzsert, 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 nem pedig fordítva. Nincs is szükségünk Gerlére. 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Csak többet kell edzenünk. 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 -Shaw, ez az! -Várj, ez mit jelent? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Ma este a Peaches szárnyalni fog! 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 -Vagy... Mégsem. Mit csinál egy barack? -Elhagyja a gyümölcsös kosarat? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 -Leesik a fáról. -Végre megérik. 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Végre megérik. 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Ez az! 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Hozzuk a cuccunkat! 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Szóljunk Lupénak? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Istenem, dehogy! Gerle seggében van. 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Hová megyünk? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Ez? Ez egy sisak. Neked sem ártana beszerezni egyet. 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Lassíts! 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Hé, ki nyúlt a fenekemhez? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 -Bocs, én. Imádom a fenekeket! -Állj le! 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Srácok, edzeni jöttünk! 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Mégis hogy fogunk edzeni? A saját arcomat sem látom. 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Azt sosem láthatod. 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Zseblámpa. 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Te vagy a fogó! 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Hé, te kis lófenék! 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Vigyázzatok, nehogy... 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shaw! 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 -Ne merészeld! -Állj le! 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Ó, istenem! 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Mutasd meg, mit tudsz 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Csapj lármát 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Tra-la-la-la, la-la, la-la Mosolyogj, légy hálás 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 És középre! És jobbra! 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 És középre! Nyújtsátok, lányok! 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 -Szép! -Ez az! Szép volt, Esti! Így kell! 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Szép munka. 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 A másik. És most a könyököt... 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Ez az! 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Hé, majd én befejezem! 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Pihentetnie kell a karját a nagy meccsre. Szívesen segítek, amikor csak tudok. 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 -Maxine, a pontosság erény! -Igen! 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Azonnal megyek. 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Oké, ez az! Shir! 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Lóbáld meg, mint egy francia szajha dagálykor! 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Ezt az utalást nem értem. 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 A csípőddel kezd, és a kezeddel kövesd! 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Én is ezt mondtam. 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Csak lassan! 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Így is van! Így is van, Shir! 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 A forrasztások szépek, Chapman! 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Köszi. 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Hé, tudtad, hogy Bette Davis igazi neve Ruth? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 Ez őrület! 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Igen. Őrület. 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Haza! 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Megvagy! 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Hátrafelé fogsz pedálozni? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Csak várd ki! 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 A mindenit! 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 -Ezt hogy csinálod? -Gyakorlás. 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Ez strukturális szempontból értelmezhetetlen. 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 -Látjátok ezt? -Annyira irigy vagyok! 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 -Hogy lehetséges? Mert ha... -Istenem! 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 -Mert ha... -Jess, meg tudsz tanítani? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Úgy néz ki, mint egy kakas, nem? 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Az a két csillag, az az izé a nyakán, bármi is a neve. 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Te biztos tudod. 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Oké. Utoljára mondom, nem egy farmról jöttem, oké? 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Idahóban is vannak városok. 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Taréj. 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Tudtad! 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Anyukám is mindig kitalált csillagképeket. 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 -Igen? -Igen. 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Azt mondta, hogy sokat elárul valakiről, hogy mit lát bele a csillagokba. 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Az ott olyan, mint egy kagyló egy gépfegyverrel. 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Oké. Anyukád mit mondana, ez mit árul el rólad? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Fogalmam sincs. 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Tízéves voltam, amikor lelépett. 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Teljesen összetörte az apámat. 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Pontosan ezt teszem Charlie-val. 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 Attól még, hogy házas vagy, lehetnek álmaid. 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Igen. Annyira hasonlítok rá. 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Önző vagyok. 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 A csillagok nem mondják meg, hogy önző vagy. 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 Igazából csak nagyon... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 kagylós vagy. 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 -Nem, igazad van. -Tudom. 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Szembe kell néznem a tényekkel. 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 -Hogy egy sima kagyló vagy. -Egy kagyló. 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Tudom, hogy ez rémes. Te... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 -Hot dog! -Ó, istenem! 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 -Itt a hot dog! Joey a virsli. -Joey, megijesztettél! 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Ez hangulatos. 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 A hatodik játszma után is kettő-kettes döntetlen. 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Két out és egy futó a másodikban, ezzel a Belles átvenné a vezetést. 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Full count, Porter védjegyes forkballja nem igazán áll össze az ütőjátékossal. 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Kihúzhatja-e a csávából a csapatot, hogy megszerezzék első győzelmüket? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Gyerünk, kislány! Menni fog! Adj nekik! 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Gyerünk, Shirley! 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Haza! Gyerünk! 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Kint van! 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 -Micsoda dobás! -Igen! 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 És a Peaches újabb játszmát él túl! 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Igen! 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 -Szép elkapás! -Szép. Láttad? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Megcsináltuk! 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Ahogy gyakoroltuk! 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Edző! 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Szerintem rájöttek a forkballra, és valahogy nem megy. 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Azt hiszem, variálnunk kéne. 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Jól vagyok, csak a fejembe mászol! 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 -Tényleg? -Hé, nyugi, béke van! 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Megmondtam. Gyorslabdának indul. 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Aztán a labda kicsusszan az ujjaid közül, amikor ráhajtod a csuklód. 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Oké? Úgy, mint egy zsanér. Hallgass rám! 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 A kilencedik játszma vége. Kettő bent, kettő kint. 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 És a Peaches minden reménye... Cohen. Ez komoly? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Szólj, hogy váltsa le Anát! 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Mert ettem egy szendvicset, fáj a gyomrom. 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Csak egy mogyoróvajas szendvicset ettél. Menni fog. 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 -Kidobom a taccsot. -Mogyoróvajtól nem lehet. 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Figyelj, csak csináld úgy, ahogy gyakoroltuk! 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Tudod... a francia szajha! 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 -Francia szajha. -Így van! 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Menni fog! Gyerünk! 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Menni fog! 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Shirley! 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Shirley, fuss! Gyerünk! 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Gyerünk! 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Bent! 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 A Peaches nyert! A Peaches nyert! 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Behozták Garciát a kispadról. 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Gerle Porter csodát tett ma! 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Remek edző vagyok. 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Shirley! 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Ne már, de tényleg! 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Köszönöm! Ez közös érdemünk. Fizikálisan én voltam, 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 de csak a támogatásotok miatt. 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Szép munka, barátom. 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 -Egészségedre! -Egészségedre! 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 Shirley-re! 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 -Shirley-re! -Ezt hogy csináltad? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Ez tényleg izgis. Nagyon. 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 -Még soha... -Ó, haver! 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 Jaj... 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 -Ez a kedvencem. -Tessék! 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Jaj, ne! Szükségem van egy... Le kell lassítania a ruhámnak. 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Pfuj! Köszönöm, köszi! 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 A barát sok dolgot jelenthet. 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 -Állj le! Én nem vagyok olyan. Elég! -Mi az? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Én normális vagyok. Állj le! 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Vagy csak egy seggfej vagy. 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Greta... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Chapman! 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Gratulálok! Holnaptól nappali műszakban vagy. 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 -Micsoda? -Ez jó dolog. 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Újabb szállítmány P-51-es Mustang érkezik, és Fowkes vinni akar magával. 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Szeretek éjszakázni. 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Meg kell szeretned a nappalozást. Nincs más, oké? 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Jaj, ne! 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Oké. 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Mindent megbeszélünk, általában. 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Most olyan, mintha titkai lennének. 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Nem értem. 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Hé, anya itt van? Beszélnem kell vele. 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 A piacra ment. Jól vagy? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Igen. 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 Várj, miről beszéltek? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 -Kutyákról. -Csavarkulcsokról. 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Szerintem Clance attól tart, rossz apa leszek, ezért nem mondja. 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 De én is félek, a fenébe is! 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Mit tegyek? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Amikor Toni terhes volt, az apja leültetett egy tojással, 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 és azt mondta: "Fiam, ez itt a világ legértékesebb dolga." 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 -Reggeli? -Nem, nem reggeli. 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Egy új élet. 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 És ha tudsz rá vigyázni, és megóvod a töréstől, nos, 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 akkor már tudod, hogy készen állsz az apaságra. 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Meddig őrizzem? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Ameddig csak kell. 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 -Ó, szia, Guy! -Szia! 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Üdv, Ms. Toni! 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Rendben, Mr. Edgar! Viszlát később! 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 -Vigyázz rá! -Fogok, megígérem! 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Megint a tojásos dolog? 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 -Ne már, csak szórakozom! -Istenem, milyen ideges az a fiú! 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 -Láttad a tekintetét? -Láttam. 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Szia, kicsim! 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Szia, anya! Van egy perced? Beszélnem kell veled valamiről. 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Van. A szalonról akarsz velem beszélni? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 -Igen. -Oké. 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Tudod, mindig azt mondtad, hogy akinek sokat adnak, attól... 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 -"sokat is várnak el." -"Sokat is várnak el." 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Igen. 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Te és apa sokat adtatok nekem. Amiért nagyon hálás vagyok. 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Tudom, Maxine. 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 És meg akarok felelni az elvárásoknak. 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Tudom, Maxine. 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Látom, milyen keményen dolgozol. 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 MAXINE ÉS TONI CHAPMAN SZALONJA 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 Komolyan veszed az üzletet, és meg akartam mutatni, 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 hogy én is komolyan veszlek téged. 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Nem is tudom, mit mondjak. 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Mi vagyunk az első fekete üzlettulajdonosok Rockfordban. 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Lehet, hogy az újságba is bekerülünk. 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Ajánlom is, amennyibe kerül! 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Annyira modern, nem? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Ez gyönyörű, mama! 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 MAXINE & TONI CHAPMAN SZALON 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...akinek nem sikerült a gyors dobás. 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Felemeli a karját a következőhöz. Öt, négy, három! 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Szia! 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Láttam a jelzést. Úgy tűnik, nagymenő lettél. 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Letámadott ezzel az egésszel! 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Beszélni akartam neki a gyárról. Készültem egy beszéddel, meg minden, és... 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Meg kell tenned! 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 -Mit? -Elmondani, hogy kilépek a szalonból. 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Csak mondd azt, hogy a férjednek szüksége van rám a templomban! 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Vagy mondd azt, hogy leégettem a hajad, mert akkor kirúg, és... 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Elment az eszed? 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Nem fogok belezavarni az üzletetekbe! 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Az emberek beszélni fognak. 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Ez a te sarad. Nekem a saját életemmel kell törődni. 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Te azt életnek nevezed? 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Egy férfi karján lógsz, miközben a háta mögött csinálsz dolgokat. 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Legalább őszinte vagyok magammal. 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Nem ítélkezhetsz felettem, Max! 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Isten talán, de te nem! 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Sok szerencsét a szalonnal! 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 -Fordulj körbe! -Kicsoda, én? 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Igen! 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Úgy nézel ki, mint Vivien Leigh. 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Nem, inkább, mint Paulette Goddard. 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Hagyjátok abba, ti huncutok! 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Miss Gill! Két órával ezelőtt történt egy bizonyos dolog... 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Menstruálisan. 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Így lehet, hogy el kell halasztania a randevút, ha nem találok helyettest. 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Nem probléma. Megyek én. 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Nem, te csak megnevettetsz. 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Majd Carson eljön. 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 -Hogy én? -Igen. 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Igen, mókás lesz! Házas vagy, a barátok pedig segítik egymást, nem? 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Rendben. Vigyék el Shirley-t is! 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Minél többen mennek, annál jobb, 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 és Shirley jelenléte biztosíték, hogy a randevú megfelelően szexmentes lesz. 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Rendkívüli megtiszteltetés lenne. 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Nagyszerű! 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Rajta, húzd csak meg! 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Látod? Az emberek azt hiszik, paróka. 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 De nem, gyerekkorom óta természetesen ilyen sűrű hajam van. 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Látszik rajta, hogy igazi. 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Szeretnék ilyen hajú kisbabát látni. 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Mondd csak, Vernon, hogy kerültél a Beyer Fieldre? 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Várj, kitalálom! A rövid szoknyák? 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 A meccs! Mármint 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 ti, hölgyeim, nagyobb szívvel játszotok, mint bárki, akit valaha láttam. 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 És ez a győzelem? Elképesztő! 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 De azt kell mondanom, a szoknyák sem ártanak. 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Hát, nekünk igen. 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Látnod kéne a combomat. Mint a darált hús. 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Sajnálom, nem szabadna beszélnem... 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 -Ugyan, köszönöm, hogy elmondtad! -Izgatott lettem, elnézést. 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 De bárcsak ne rendeltem volna hamburgert. 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 A hamburger! 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Annyira jó dolog a jó humorérzék. Hiányzott már. 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Shirl, miért nem megyünk a bárba, és hagyjuk magára a szerelmeseket? 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Carson, de a szabály az szabály, nem igaz? 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 És sajnos kötnek a szabályok. Maradnod kell. 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Szóval csak maradjatok itt, és próbáljatok normálisan viselkedni! 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Sosem voltam még három nővel randizni, szóval nagy élmény. 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Én szeretnék maradni. 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Szóval, Vernon, mit csinálsz, amikor nem baseballmeccset nézel? 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Nos, biztosan sok dolgot csinál, 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 mert nem körülötted forog a világ. 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 De igazából tőle szeretném hallani. 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 -Ami azt illeti, állatorvos vagyok. -Várj! 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Így nézel ki, és még orvos is vagy? 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 -Igen, így van. -A mindenit, mázlim van! 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Az orvos szót ma már elég szabadon használják. Ő inkább hörcsögorvos. 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Bárki jön a klinikára, ellátom. Szóval hörcsögöket is... 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 -És ha ember sétál be? -Nos, embert nem gyógyítok. 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 -Mit gondolsz, mit jelent az állatorvos? -Egy alacsonyabb szintű orvost. 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 -Kint van a diplomám a falon. -Így van. 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Sosem találkoztam hozzád hasonlóval. 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Tényleg? 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Elnézést! 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Tudod, most jutott eszembe, hogy már voltam randizni három nővel. 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Anyával, Fanny nénikémmel és Mosha Frakell-lel. 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Nem sikerült valami jól. Nagyon mérges és izgatott lett. 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Elosonok melletted, oké? 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Te voltál, aki azt mondtad, csak barátkozni akarsz. 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Ez a te hibád. Megcsókoltál. Te tetted ezt velem. 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Előtted jól voltam. 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Nem voltál jól, és ezt te is tudod. 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Mit akarsz tőlem? Mit? 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Azt akarod hallani, hogy féltékeny vagyok? Érzéseim vannak? Rendben, igen. 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 -Végre! -De van életem, van egy férjem. 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Nem rúghatok fel mindent. Erre értettem, hogy nem vagyok olyan, mint te, Greta. 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Igen, azt hiszem, tényleg nem vagy. 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Ezen mindig nevetek. 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Coca-Cola pattogatott kukoricával, és a Coca, és Miki egér! 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Figyelj, elég! 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Még egy étlapról sem tudsz rendelni. Mióta viccelődsz? 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Hát, vicces vagyok, tudod? 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Ha egyszer is beszéltél volna velem... 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 ...akkor te is tudnád. 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Tudod, mit tudok? 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Egy hete nem vagy az ágyadban, amikor felkelek. 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Mármint... Képzeljétek, ha csak a felét értenénk annak, amit mond! 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Mi folyik itt? 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Várj, megmagyarázom... 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Gyerünk! 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, ez nagyon sok volt. Tényleg. 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Ugye tudod, hogy felügyelet nélkül hagytál Vernonnal 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 legalább 11 percre? 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 És volt kapcsolat, szikra, szemkontaktus, és egyedül voltam. 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 -Kapcsolat? -Igen. 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -Ez mit jelent? -Kétértelmű. 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Jólesik a kétértelműség, és fel vagyok zaklatva. 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Gyere velem! 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Amikor egyedül vagy egy férfivel, és hosszú szemkontaktus van, 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 az egy kezdeményezés. 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Mocskos áruló! 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Mi a fenét képzeltél, hogy elmondod neki? 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Csak segíteni akartam. Csúnya a karod. 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Tényleg? Nagyon köszönöm. 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Most már tudod a titkomat. 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Én is tudom a tiédet. 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Tudok az edzésekről. 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Olyan féltékeny vagy, hogy a hátam mögött intézted. 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Gerle háta mögött csináljuk, nem a tiéd mögött. 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Nem mintha tudnánk veled beszélni bármiről. 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Csak rá hallgatsz. 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Igen, mert Gerle törődik velem. 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Igen, nagyon úgy tűnik. 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Nem fogod befejezni az idényt, ha így dobsz. 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Hagyj békén, jó? Megoldom. 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Kérd meg Gerlét, hogy pihentessen! 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 -Titkolod a sérülésedet... -Tudod, mit látok? 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Sosem vagytok ott, amikor lejövök reggelizni. 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Ne tégy úgy most, mintha érdekelnélek! 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Szükségünk van rád! Kérd meg a kedvünkért, hogy pihentessen! 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Majd átgondolom. 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Oké. 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 Ennyi? 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Igen, ennyi. 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 -Nagyszerű. -Nagyszerű. 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Bassza meg! 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Üdv ismét, rajongók! 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Lássuk, lendületben marad-e a Peaches a Racine Belles felett aratott 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 első győzelmük után is. 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Várj! Mit csinálsz? 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Gerle azt mondta, én kezdek, te pedig pihenj. 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Soha ne intézkedj a hátam mögött! 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Adjunk hálát Istennek 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 a szeretet és együttérzés csodálatos hetéért! 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 -Miért nem vagy ültető? -Majd meglátod. 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Szeretném megkérni nyájam egyik tagját, hogy tanúskodjon. 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Ms. Toni, jöjjön fel, kérem, és tanúskodjon! 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Jöjjön! 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Köszönöm, lelkész úr, és köszönöm Istennek a kegyelmét. 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Ámen! 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Bár néha úgy érzem, egyáltalán nem érdemlem meg. 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Tudják, kicsit makacs vagyok. 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 De Isten segített nekem. 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Nem akartam, hogy visszafogjon egy férj, de... 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Isten adott nekem egy jóképű férfit, aki szeret. 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 És senki sem hitte, hogy saját vállalkozásom lehet. 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 De Isten igen. 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Nem hagyott nyugodni, amíg meg nem nyitottam a szalonomat. 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Minden nap hajtott előre az úton. 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 A saját utam felé vezérelt. 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 A célom felé. Biztosan mindannyiunkkal így tett. Ámen. 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 -Ámen! -Rendben! 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Mi a baj, kincsem? 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Édesem! 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 -Munkám van. -Mit mondtál? 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Munkám van a csavargyárban. 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Csak így kerülhettem be a csapatba. 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Csak így engedtek játszani. 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Isten engem is hajt, anya. 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Hajt, ahogyan téged is. 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Tehetségem van. 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Miért adna tehetséget, ha nem ez lenne az én utam? 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 -Otthon, édes otthon. -Köszönöm, bébi. 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Szegény Max, mi? Nem jó dolog rossz hírt közölni. 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance, bébi! Ez nem rossz hír, hidd el! 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Nekem elmondhatod. 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Mit, azt, hogy éhes vagyok, vagy... 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 -Clance, már tudom. -Mit? 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 -Tudod? Tényleg? Oké. -Igen, bébi. Ez áldás. 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Mármint igen, hamarabb történt, mint terveztük. 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 -De itt van ez a ház, és... -Miről beszélsz? 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 A babáról. 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Nem ezt titkoltad előlem? 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Nem vagyok terhes. 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Várj! 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Oké, tessék. 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Camp Grande. 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Ez egy behívó sorozásra? 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Azt írja, két nap múlva ott kell lennem az alkalmassági vizsgálaton. 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 -Mióta őrzöd ezt? -Egy hete. 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Egy hete? 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 És mégis mikor akartad elmondani? 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Nem tudom, nem gondoltam nagyon végig, 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 mert annyira boldog voltál a rák és a buli után. 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 -Gondoltam, beteszem a képregénybe... -Clance, bébi, ez komoly dolog! 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 -Börtönbe kerül az, aki nem jelenik meg! -Tudom. Csak... nem tudtam elmondani. 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Nem voltam képes. Én... Mert ha elmondom, onnantól valóságos. 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 És elmész, és nem akarom, hogy elmenj. 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 -Nem tudtam, mit kéne tennem. -Jól van. 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 -Sajnálom. Tudom. -Semmi baj. 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Szeretlek. Mit fogunk csinálni? 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Kemény délután ez a Rockford általában megbízható Spanyol Ütőjének. 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Nincs semmi baja. 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 A Spanyol Ütő megint rosszul méri fel a helyzetet. 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Idő! 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Gyerünk, Peaches! 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Remélem, ismét látom magukat a Ball Parkban! 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Sok sikert legközelebb a Peachesnek! 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 -Mi a fenét csinálsz? -Azt hittem, elkapod. 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 -Miközben háttal állok? -Lupe-nek ment. 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 -Megaláztad. -Belemászott a saját fejébe. 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Nem, te tetted, azzal a buta kurvával! 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 -Nem a forkballodtól lettél nagy! -Tényleg? 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Az apám elvitt egy St. Louis elleni meccsedre. 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 A gyors dobásod olyan volt, mint a villám. 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 És a csavart... Egész hétvégén arról beszéltünk. 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Ez remek, mert mindenki a madárra emlékezett. 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 És még csak nem is gerle volt, hanem egy galamb. 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Bocs, de játszanod kell! Csak ennyit kérünk tőled. 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Ugyan, ez még csak nem is igazi baseball, kölyök! 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Mert nem hagyod! 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Tudod te, mit nem adtam volna azért, hogy ott legyek? 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Ez az egyetlen esélyünk. 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 -Mit akarsz tőlem, Shaw? -Egy edző jól jönne. 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 De ha az nem megy, akkor ne állj az utunkba! 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 És csak, hogy tudd, a gerle is galamb. 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Hogy mi? 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson? Telefon, a férjed az! Siess! 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Bocsánat! 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson, te vagy? 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Istenem, Charlie! Olyan rég hallottam a hangod. 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Hála istennek! 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Megtől kaptam meg a számodat. Le kellett fizetnem a szárnysegédet, 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 szóval csak egy percünk van. 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Halló? Carson, halló? 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Charlie, annyira sajnálom a levelet. Amikor megírtam, nem voltam önmagam, és... 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Milyen levél? Nem kaptam meg. 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Nem tudom, meg fog-e érkezni, mert épp úton vagyok. 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Most értem Dublinba. 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 Dublin? Mit csinálsz ott? 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Eltávot kértem, mielőtt hazaküldenek. 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Még Lough Gillbe is elmentem. Láttam egy fát, olyan volt, mint Meg, ha mérges. 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Várj, szóval csak lazítasz most? 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Mármint mikor jössz haza? 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Hát, még nincs konkrét dátum. 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 De az, hogy itt vagyok, kijózanított. 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 És rájöttem, mennyi mindent akarok látni és megélni. 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Úgy érzem, felébredtem, érted, hogy mondom? 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson? 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Igen. Értem. 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Annyi mindent akarok magunknak, Car. Több kalandot, több életet. 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 -Nem akarok elpazarolni semmit. -Több kaland. 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Azt én is akarom. 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Sokkal jobb lesz minden. 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie? 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson? 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greta! Szia, én azért jöttem, mert... 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 találtam valami... 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 kiütést... 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 magamon. 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Megtennéd, hogy megnézed? 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 Az remek lenne. 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 -Oké. -Foltok vagy dudorok? 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 A feliratot fordította: Richard 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Kreatív supervisor Csonka Ágnes