1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 -Charlie? -Kejutan. 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Tunggu, teman sekamarku bisa bangun. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Aku pergi ke mana pun aku mau, aku melakukan yang aku suka. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 Aku tak meminta izin. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Tak apa jika menginginkan sesuatu. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Ya. Sama seperti yang kau tulis tentang itu dalam suratmu. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Kau terima suratku? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Carson. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 -Carson. -Carson. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 -Carson. -Astaga. 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 -Baiklah. -Carson. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson, bangun! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Bangun. Kau mengalami teror malam! 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Kita bagai saudara. Aku juga mengalami itu. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Itu menentukan harimu. Kini hariku juga. Tak menyalahkanmu. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Karena kau korban teror malam. Kini hariku juga kacau. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 Liga MEREKA SENDIRI 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Halo, Tetangga. 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Hei. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Sebenarnya, itu tempat yang buruk. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Sikap Shirley aneh tentang tempat tidurnya... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Dia aneh tentang semuanya. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Aku tidak. Tentang kau berada di tempat tidurku. Tak apa. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 -Bagaimana keadaanmu? -Baik. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Jangan membosankan. 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Kau masih belum dapat kabar sejak mengirim suratmu? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 Itu surat kita. Kau terlibat. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Kurasa aku tak akan menulis hal semacam itu. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Aku yakin ada banyak miras... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Ada sangat banyak miras. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Kupikir mungkin kita bisa mencoba, entahlah, 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 berteman saja? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Teman bisa berarti banyak hal berbeda. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Ya. Begitu banyak. Dalam hal ini, kurasa mungkin 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 berteman sungguhan saja. Seperti ini. Agar kita bisa bahas hal-hal. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Lalu kita tak melakukan hal lain. Hal yang tak biasanya dilakukan teman. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Aku paham. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Kini aku ingat. Hal-hal itu. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Aku hanya punya satu teman sungguhan. Satu lagi tak akan buruk. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 GEREJA KRISTUS ZION PERTAMA 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 MARI GUNAKAN PANCI & KALAHKAN NAZI 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 MASUKKAN KE TUMPUKAN BUANG DI SINI 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Selamat pagi, Bu Brown. 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Pendeta Luther, bagaimana cucumu? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Baiklah. Selamat menikmati! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Selamat pagi. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 -Gladys! -Bu Toni. 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Suaminya diaken. Dia pikir dia pasti menjadi ketua pengantar 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 sejak Bu Rose meninggal. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Bu Rose ditabrak mobil, bukan? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Sudah kukatakan. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Jadi, jika semuanya berjalan baik dalam acara kebangkitan, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 satu-satunya yang akan dia antar adalah dirinya ke barisan belakang. 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Ketua Pengantar Chapman, lihat dirimu. 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Lihat dirimu sendiri. 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Bertanggung jawab di salon dan di gereja. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Itu Maxine-ku. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Aku akan mogok seks! 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 -Ayolah. -Lihat ini. 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 -Maaf, Bu Toni. -Tepat waktu adalah sifat yang baik. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 -Ya, Bu Toni. Maaf. -Ingat itu. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Baiklah. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Mereka temanmu. Ayo, Sayang. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Lihat dirimu merona. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Jadi, apa kabar kalian berdua? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Kabar kami baik. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Aku terlihat seperti pria dengan rambut diselipkan ke belakang begini? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Tidak. Kau terlihat terlalu lembut. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Aku tak lembut. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Kenapa kau ingin terlihat seperti pria? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Terkadang kupikir segalanya akan lebih mudah jika aku pria. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 Mungkin kau tak akan sebut aku lembut. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 Aku ada wawancara di pabrik. Mereka tak akan terima wanita. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Baiklah. Max. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Berikan tasku. Aku harus pergi ke tenda. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Donald ada penahbisan pada pukul 08.00. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Bagaimana jika kau tak melihatku terlalu dekat? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Aku akan berpikir kau pejantan. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Astaga. Dia bicara dengan siapa? Presiden? Maksudku... 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Dia tak angkat. Aku ingin tahu apakah dia menyurat. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Astaga. Jika sehari tak ada kabar dari Irving, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 rasanya hatiku seolah diinjak kawanan badak. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Ya. Aku juga begitu. Badak dan... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 -Ya. Maaf... -Aku akan coba sekali lagi. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Nona-nona! Gaji! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Gaji, Nona-nona. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 -Apa? -Astaga! Ya! Aku kaya! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Mereka salah mengeja namaku. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Aku tak tahu apa yang kau katakan. Kerja baik. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Aku tak percaya uang kertas. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Berikan! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Kirim ke ibumu agar dia kesal. Dia tak pernah punya uang sebanyak ini. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 -Dia akan tahu lokasi kita. -Greta! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Saranku belilah obligasi perang. 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 Itu cara berinvestasi yang bijak dan patriotis. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Bukan hanya pada negara... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Aku terkejut kita digaji. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Delapan pertandingan, kita tim terburuk dalam liga. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Aku dengar Sersan dan Artie bicara. 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 Angka kehadiran kita paling rendah di liga. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 -Konyol. -Jadi... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Setiap aku ada di kapal tenggelam, langkah pertamaku melepas bobot mati. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Apa artinya itu? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Berapa kali kau berada di kapal tenggelam? Ceritakan semuanya. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Nikmatilah, Carson. Ini yang terakhir. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Kenapa? Apa yang terjadi? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Jangan dengarkan dia. Kau akan habiskan untuk apa? Katakan. 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 -Mungkin akan kutabung saja. -Baiklah. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Ya. Aku dan Charlie tak punya banyak. 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 Katanya dia ingin beli rumah suatu hari nanti. Jadi... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Aku akan belanjakan semua. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Mungkin beli mantel bulu asli! 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 -Mungkin bukan hidup, ya? -Ya. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Entah berapa harganya itu. 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Merpati, beri tahu pembaca bagaimana rasanya menghadapi Joltin' Joe. 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Astaga. Menghadapi DiMaggio itu seperti memancing ikan saat angin puyuh. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Namun, dia pun tak bisa memukul forkball-ku. Tak sekali pun. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 Wanita kecil ini akan melanjutkan tradisi forkball. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Terima kasih, Pelatih. Aku senang bisa tampil saja. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Ya. Saat aku selesai melatihnya, lengannya akan sangat kuat. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 -Panggil dia Merpati Kecil. -Bagus. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Lebih baik lagi, Striker Spanyol. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Benar? Margarita beraksi, besar di Texas dari salah satu wilayah Spanyol. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Benar. Bumbui. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Seharusnya katakan aku wartawan Tribune. 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Dia pasti akan perhatikan kita. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Maaf, aku tak bermaksud bicara buruk tentang ayahmu. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Dia bukan ayahku. Dia berengsek. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Akhirnya kau setuju! 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Kita tak butuh sikap begitu. Kita butuh rencana. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Tak bisa berlatih dua jam sehari 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 jika Blue Sox berlatih enam jam sehari. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Jangan cemas. Aku sudah atur semuanya. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Mari bahas Liga Major. Ceritakan tentang Ted Williams. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Aku tak mau mengumbar, tetapi aku pernah bercinta dengan Ted. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 -Baiklah! Terima kasih. -Itu di Liga Minor. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 -Terima kasih. -Senang bertemu. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Kau ingin bicara dengan pemain lain? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Atau kau bisa datang ke pertandingan. Kami butuh liputan. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Kau tahu? 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Aku datang karena bosmu berniat menarik iklan permennya 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 jika tak diliput. Jangan paksakan. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Hei, Pelatih. 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 Sikuku agak terkilir. Apakah karena genggamanku atau apa? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Kuberi tahu sesuatu yang Red Ruffing tanya kepadaku. 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 "Sobat, kau kesakitan? Atau kau hanya lelah?" 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Ya, aku hanya lelah. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 -Yakin? -Ya, aku baik-baik saja. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Bagus. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 -Halo, Merpati. -Nona-nona. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Tidak. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Pelatih. Krim gula. Kubuat sendiri. Ini bukan yang terbaik. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Namun, aku hanya ingin memberimu tanda penghargaan dari kami. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Terima kasih, Shaw. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Dahulu mantan istriku membuatkan pai. Ini mengingatkan aku akan wajahnya. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Semoga kau maklum, aku lebih suka muffin. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 -Nanti akan kita bagikan. -Baiklah. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Kini kita akan berlatih olahraga kita. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 -Terima kasih. -Tentang latihan bisbol, aku ingin 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 lebih banyak bicara. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 -Pai? -Pai? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Itu rencana besarmu? Buatkan dia pai? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Baiklah, itu pai percakapan. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 -Itu pai percakapan. -Tentu saja. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Aku berencana berikan, lalu kami mengobrol, 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 dan aku bisa dengan santai menyarankan untuk melatih cutoff dan rundown, 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 dan lebih banyak berlatih secara umum. Mungkin kita bisa setidaknya 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 dapat satu kemenangan! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Kedengarannya bagus. Seharusnya katakan itu. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Ya. Aku hanya menunggu waktu yang tepat. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Jelas dia lebih suka muffin... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 -Muffin? -Kau tahu? 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Aku akan bicara dengannya. Langsung. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 -Benar. Lakukan. -Nona Gill. 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Ya. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Seorang pria meminta kesempatan untuk mengajakmu makan malam Sabtu ini. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Dia tampan? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Dia seorang pria berkemeja. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 Dia suka Peaches. Itu hal yang langka belakangan ini. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 -Kukatakan kita datang? -Kita? Kau ikut berkencan denganku? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Aturan liga mengharuskan pendamping menemani pemain yang pergi dengan pria. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Aku diberi tahu keahlian bicaraku memadai. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Aku tak sabar. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Ya, menurutmu begitu? Gerak! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Apa-apaan? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Kau akan atur caraku melatih? Lari lebih cepat! Gerakkan kakimu! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 -Beri aku 20 lagi. -Hentikan itu! 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 Kata De Luca, tim harus didorong lebih keras! 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Aku hanya beri dorongan ekstra. Lebih cepat! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 -Kau mau bergabung, Cerewet? -Aku mau. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Maju lagi, kuberi kau 100. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Seratus? Aku bisa lakukan. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Hentikan. Akan memburuk. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Aku bermain di liga besar. Kau ingin atur cara melatih tim wanita? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Sudah kuduga tidak. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Tuan-tuan, selamat datang di Perkakas & Sekrup Rockford. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Kita membuat suku cadang yang menyatukan Amerika. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Ada yang mengatakan "persetan sekrup". 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Namun, apa artinya mobil tank tanpa sekrup? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Hanya setumpuk logam. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Pesawat? Hanya setumpuk logam juga. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Senapan? Lebih kecil... Baiklah, kalian paham, bukan? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Apa lagi, Karen? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 Ada masalah dengan salah satu rekrutmu. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Lepaskan topi. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Ini "Max" Chapman? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Aku tahu kau mengharapkan orang lain. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Namun, aku akan bekerja dua kali lebih keras dari orang lain. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Aku sangat butuh pekerjaan ini, aku punya anak. Delapan anak! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 -Harus kuberi makan. -Aku tak peduli. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Bisa angkat 22 kg? Tak apa jika tangan terbakar? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Ya! Dan... Kurasa begitu. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 -Bagus. Kau boleh tinggal. -Namun, Lou... 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Kalian mau tangani logam cair? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Pekerja kulit hitam untuk dua sif hilang karena panggilan perang. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Kami hanya butuh orang. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Ikuti aku! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Tampaknya aku diterima. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 Di masa-masa yang tak pasti ini, 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 rasanya seperti kita butuh Tuhan lebih dari sebelumnya. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Ya. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Aku dapat pekerjaannya. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Mereka ingin aku langsung mulai. Aku kerja malam, 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 berarti tak harus beri tahu Ibu. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 Sambil kerja siang di salon? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Kau menjadi Manusia Plastik tanpa kutahu? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Aku tak tahu siapa itu. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Dia bisa meregangkan diri. Kau juga tak kasatmata? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Bu Toni pasti akan sadar kau menyelinap keluar. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 -Amin! -Dia tak menyadari semuanya. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Maaf. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Baiklah. Kau masuk tim. Kau sungguh bisa bermain? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Ya... 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Pelatih ingin bekerja denganku dulu sebelum pertandingan pertamaku. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Ibuku akan datang dan melihatku saat aku hebat. Dia akan paham. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Entahlah, Max. Semua kebohongan, pergi diam-diam, 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 itu akan membuat kewalahan. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Mendadak, kau tak akan bisa tidur, kau mulai merasa sakit, 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 dan muntah. Mungkin begitu. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 -Kau seharusnya senang untukku. -Tentu saja aku senang. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Jika para pria kita akan pertaruhkan nyawa di luar negeri, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 mereka tak boleh pulang ke hukum diskriminatif. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Benar. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Kalian baca The Defender? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Kita tak akan balas kebencian mereka. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Kita akan bangkit dan berjuang. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Kita butuh kemenangan ganda. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 -Ya, Tuhan. -Tak apa? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Ya. Ini panas. Panas, ya? Panas. 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Kini kuminta kalian menyisihkan semampu kalian 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 untuk keluarga para pria yang akan pergi. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Kalian dengar aku, Jemaat? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Ada pemisahan unit juga di sana. Malang sekali. 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Astaga! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Astaga, dia merasakan Roh. 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Tidak, dia melihat keranjang datang. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Sayang, kau baik-baik saja? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Apa yang terjadi? Tunggu, ibuku di sini? Ibu? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 -Guy cepat sekali! -Sudah ada bayi? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Astaga... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 -Aku pingsan, bukan mati. -Aku tahu. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Cepat sembuh. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Hei, Maxine. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Aku menikmati malam itu. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Mari kita coba Blue Moon. Kau suka jaz? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Jujur, tidak. Namun, kedengarannya asyik. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Aku butuh saran. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Setelah aku dapat kerja itu, aku akan melempar. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 -Kau hanya memikirkan bisbol? -Tidak. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Aku sedang memikirkan kita. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 Aku memikirkan waktu yang akan kita habiskan bersama 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 jika kita berada di tim yang sama. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Pelatih hanya mendengarkan Fowkes karena dia bermain dalam Braves. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Jika ingin peluang, kau harus yakinkan dia. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 -Tidak! -Dia masih kesal tentang pipi itu. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Pasti ada orang lain. Siapa pun! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Penangkapnya? Yang bertelinga besar? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 -Dia pasti... -Hanya Fowkes. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Dia pemain utama. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Satu-satunya cara mendekatinya adalah melalui egonya. 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 Kita tahu kau tak mampu melakukan itu. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 -Ayahmu tukang las? -Ya. 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Dia ajarkan semua yang dia tahu. Banyak hal. Beberapa hal. Tentang las. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkes. 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Yang benar saja. 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Katamu kau hanya butuh orang yang hidup. Ini dia. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Sore. 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Maksudku malam. Maaf, aku harus biasakan diri. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Pak Fowkes, aku ingin minta maaf tentang kejadian itu. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Masalah pipi itu. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Sebenarnya aku terintimidasi olehmu. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 -Benarkah? -Ya. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 -Aku hanya katakan itu karena... -Iri? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Ya. Iri. Terhadap kau. Jelas begitu. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Karena kau dua kali... Sepuluh kali lebih hebat dari aku. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Pak. 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Baiklah. Mari lihat kemampuanmu. 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Tetap stabil. Jangan tekan. 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Baiklah. 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 THE ROCKFORD MORNING STAR OLAHRAGA 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 JAGOAN LEMPAR MERPATI PORTER DAN STRIKER SPANYOL-NYA 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Alma... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Itu nama nenekku. 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Hei! 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Jangan ikut campur. 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Kau menang. Aturan Vegas. Taruhan satu dolar. 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Dua dolar untuk dia. Dia mampu. 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Kataku jangan ikut campur. 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 Menarik sekali. 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Katakan hal lain. Katakan, "Aku wanita bahagia!" 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 -Baiklah. Ulangi kataku. -Ya. 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Aku 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 orang 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 bodoh. 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Aku 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 orang 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 bodoh. 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Tidak. Lupakan saja Merpati. 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 -Tak ada pai lagi? -Ya. Baiklah. 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Tak ada pai lagi. Mari usahakan agar kita tak diusir dari liga. 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Aku tak peduli jika diusir! Dia tak boleh begitu kepadanya! 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Bisa kita berhenti... 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Maaf, aku tersedak karena bicara tentang diusir 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 membuatku tak tahan. 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Tunggu sebentar. Baiklah. 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Kata Gehrig, para pemainlah yang menentukan manajer, 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 bukan sebaliknya. Kita bahkan tak butuh Merpati. 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Hanya perlu lebih berlatih. 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 -Shaw, itu dia. -Apa maksudnya? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Malam ini, Peaches terbang! 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 -Atau... Bukan. Persik berbuat apa? -Keluar dari keranjang buah? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 -Jatuh dari pohon. -Akhirnya matang. 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Akhirnya matang. 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Itu dia. 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Ayo ambil perlengkapan. 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Kita beri tahu Lupe? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Tidak. Dia setia kepada Merpati. 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Kita ke mana? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Ini helm. Coba pertimbangkan untuk beli ini. 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Perlahan saja. 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Hei, siapa yang sentuh pantatku? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 -Maaf. Aku suka pantat! -Hentikan! 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Kita di sini untuk berlatih. 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Bagaimana bisa? Aku tak bisa lihat wajah sendiri. 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Memang tak bisa. 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Senter. 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Kau yang jaga! 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Dasar pantat kuda! 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Awas, jangan jatuh... 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shaw! 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 -Jangan berani-berani. -Hentikan. 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Astaga. 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Tunjukkan kemampuanmu 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Buat keonaran 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Tra-la-la-la Hitung berkatmu dan senyumlah 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Tengah. Kanan. 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Tengah. Regangkan, Nona-nona. 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 -Bagus. -Ya! Bagus, Esti. Begitu caranya! 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Bagus. 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Yang satu lagi. Kini siku... 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Begitu! 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Hei. Aku bisa selesaikan itu untukmu. 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Istirahatkan lenganmu untuk pertandingan. Akan kubantu kapan pun aku bisa. 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 -Maxine? Tepat waktu adalah sifat baik. -Ya. 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Aku segera keluar. 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Baiklah, tak apa. Shir. 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Ayun seperti pelacur Prancis saat air pasang. 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Aku tak paham apa artinya. 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Awali dengan pinggul. Tangan akan ikut. 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Itu yang kukatakan. 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Perlahan saja. 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Itu dia! Begitu caranya, Shir! 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Sambungannya bagus, Chapman. 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Terima kasih. 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Hei, kau tahu nama asli Bette Davis adalah Ruth? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 Itu gila. 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Ya. Gila. 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Home! 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Kena kau! 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Kau akan kayuh mundur? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Tunggu. 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Astaga. 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 -Bagaimana kau bisa? -Latihan. 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Aku tak paham dari sudut pandang struktural. 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 -Kalian lihat ini? -Aku iri! 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 -Bagaimana kau bisa? Jika itu... -Astaga! 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 -Jika kau... -Jess, bisa ajari aku? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Yang itu mirip ayam jago. 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Dua bintang itu adalah bagian lehernya, entah apa namanya. 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Kau pasti tahu. 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Untuk terakhir kalinya, aku bukan dari peternakan, paham? 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Idaho punya kota sungguhan. 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Namanya gelambir. 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Kau tahu. 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Ibuku biasa mengarang rasi bintang. 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 -Ya? -Ya. 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Katanya apa yang kita lihat di bintang mencerminkan kita sebagai pribadi. 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Yang itu mirip kerang yang memegang senapan mesin. 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Baiklah. Menurut dia, itu mencerminkan apa tentangmu? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Entahlah. 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Dia pergi saat usiaku sepuluh tahun. 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Ayahku jadi sangat sedih. 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Itulah yang kulakukan kepada Charlie. 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 Sudah menikah bukan berarti kau tak bisa bermimpi. 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Kau tak paham. Aku sangat mirip dengan ibuku. 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Aku egois. 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Bintang tak bisa mengatakan kau egois. 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 Sebenarnya kau hanya... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 Kerang. 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 -Kau benar. -Aku tahu. 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Aku harus menghadapi fakta. 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 -Bahwa kau hanya kerang biasa. -Kerang. 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Aku tahu itu payah. Kau... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 -Permisi! -Astaga! 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 -Aku datang. Joey di tengah. -Joey, kau membuatku terkejut! 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Ini nyaman. 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Awal babak enam, kedudukan seri dua-dua. 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Dua pemain keluar dan satu di base dua, Belles memimpin. 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Hitungan penuh, forkball Porter kurang cocok dengan pelempar. 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Apakah dia bisa selamatkan mereka dan dapatkan kemenangan pertama? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Ayo, kau bisa. Lakukan! 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Ayo, Shirley. 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Home! Ayo! 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Dia keluar! 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 -Lemparan hebat! -Ya! 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 Peaches bertahan ke babak berikutnya. 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Ya! 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 -Tangkapan bagus. -Bagus. Kau lihat? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Kita berhasil! 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Seperti latihan kita! 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Hei, Pelatih? 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Kurasa mereka paham forkball-nya, kurang berhasil. 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Kurasa harus diganti. 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Aku tak apa! Kau hanya menggangguku. 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 -Aku? -Hei, kita semua berteman. 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Sudah kukatakan. Awalnya seperti bola cepat. 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Lalu bola lepas dari jari saat kau jentikkan pergelangan. 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Ya? Seperti engsel. Ikuti aku. 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Akhir babak. Dua di base, dua keluar. 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 Peaches menggantungkan harapan pada... Cohen. Sungguh? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Suruh dia ganti dengan Ana. 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Tadi aku makan roti lapis. Kini mual. 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Itu roti selai kacang. Tak apa. Kau bisa. 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 -Aku akan muntah. -Selai kacang tak begitu. 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Lakukan saja seperti latihan kita. 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Seperti... pelacur Prancis. 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 -Pelacur Prancis. -Ini dia! 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Kau bisa. Ayo! 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Kau bisa! 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Shirley! 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Shirley, lari! Cepat! 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Cepat! 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Aman! 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Peaches menang! 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Garcia keluar dari lubang rubah itu. 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Merpati Porter bersulap hari ini. 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Aku pelatih yang hebat! 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Shirley! Shirley! 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Tidak, sungguh. 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Terima kasih. Itu upaya bersama. Memang aku secara fisik, 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 tetapi berkat dukungan kalian. 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Hebat, Kawan. 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 -Bersulang. -Bersulang. 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 Untuk Shirley! 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 -Untuk Shirley! -Bagaimana kau bisa? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Ya, itu mendebarkan. 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 -Tak seperti lainnya... -Astaga. 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 Astaga... 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 -Ini favoritku. -Ini dia. 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Tidak! Aku harus... Gaunku yang harus pelan-pelan. 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Astaga. Terima kasih. 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Teman bisa berarti banyak hal berbeda. 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 -Hentikan. Aku tak seperti kau. -Apa? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Aku normal. Hentikan. 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Mungkin kau berengsek saja. 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Greta... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Chapman! 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Selamat. Kau kerja siang mulai besok. 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 -Tunggu, apa? -Ini hal bagus. 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Ada P-51 Mustang lagi. Fowkes ingin kau bersamanya. 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Tidak. Aku orang malam. 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Kau harus menjadi orang siang. Benar, bukan? 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Gawat. 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Baiklah. 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Kami bahas segalanya. Biasanya. 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Rasanya kini dia menyimpan rahasia. 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Aku tak paham saja. 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Hei. Ibu ada? Aku ingin bicarakan sesuatu. 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Di pasar. Kau baik-baik saja? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Ya. 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 Apa yang kalian bicarakan? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 -Anjing. Ya. -Gagang kunci pas. 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Kurasa Clance diam karena takut aku jadi ayah yang buruk. 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Aku juga takut. 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Aku harus bagaimana? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Saat Toni hamil, ayahnya memberiku sebutir telur 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 dan berkata, "Nak, ini melambangkan hal yang paling berharga di dunia." 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 -Sarapan? -Bukan sarapan. 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Kehidupan baru. 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 Jika kau bisa merawatnya dan menjaganya agar tak pecah, 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 maka kau akan tahu kau siap menjadi ayah yang baik. 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Selama apa? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Selama yang dibutuhkan. 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 -Hei, Guy! -Hei! 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Hei, Bu Toni. 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Baiklah, Pak Edgar! Sampai jumpa. 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 -Jaga itu. -Akan kulakukan, aku janji. 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Telur lagi? 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 -Biarkan aku bersenang-senang. -Astaga. Anak itu gugup. 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 -Kau lihat sorot matanya? -Ya. 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Hai, Sayang. 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Hei, Ibu. Ada waktu? Aku ingin bicarakan sesuatu. 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Aku ada waktu. Mau berjalan denganku ke salon? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 -Ya. -Baiklah. 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Dulu kau berkata, "Orang yang kepadanya banyak diberi, 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 -"daripadanya banyak dituntut." -Ya. 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Benar. 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Kau dan Ayah memberiku begitu banyak. Aku sangat menghargai itu. 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Aku tahu itu, Maxine. 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Aku ingin memenuhi harapan kalian. 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Aku tahu, Maxine. 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Kulihat betapa kerasnya kau bekerja. 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 SALON MAXINE & TONI CHAPMAN 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 Kau serius bekerja di salon. Aku ingin tunjukkan 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 aku juga serius. 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Aku tak tahu harus berkata apa. 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Ini usaha milik kulit hitam pertama di Rockford yang punya ini. 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Mungkin kita akan masuk koran. 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Sebaiknya begitu, mengingat biayanya. 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Terlihat sangat modern, ya? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Indah sekali, Ibu. 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 SALON MAXINE & TONI CHAPMAN 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...yang tak bisa melihat lemparan cepat. 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Lengan naik untuk yang berikutnya. Lima, empat, tiga. 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Hei. 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Aku lihat plangnya. Tampaknya kini kau penting. 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Dia menyergapku dengan itu. 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Aku berniat memberi tahu tentang pabrik. Sudah ada pidato dan dia... 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Tolong kau yang lakukan. 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 -Lakukan apa? -Keluarkan aku dari salon. 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Katakan suamimu butuh aku untuk bekerja di gereja... Tunggu! 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Katakan aku menghanguskan rambutmu, dia akan memecatku... 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Kau sudah gila? 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Aku tak bisa ikut campur. 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Orang akan mulai bergosip. 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Urus sendiri masalahmu. Aku harus pikirkan hidupku. 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Kau sebut itu hidup? 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Tampil di samping pria sementara kau bermain-main di belakangnya. 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Setidaknya aku jujur kepada diri. 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Kau tak berhak menghakimi aku. 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Tuhan boleh, tetapi kau tidak. 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Sukses dengan salonnya. 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 -Berputarlah! -Siapa, aku? 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Ya! 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Kau mirip Vivien Leigh. 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Lebih mirip Paulette Goddard. 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Hentikan, dasar nakal! 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Nona Gill. Sejak dua jam lalu, aku kurang sehat... 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Karena haid. 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Kencanmu mungkin perlu ditunda, kecuali ada pengganti yang cocok. 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Bukan masalah. Aku saja. 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Tidak, kau akan membuatku tertawa. 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Carson saja. 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 -Aku? -Ya. 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Pasti asyik. Kau sudah menikah, dan itulah gunanya teman. 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Baiklah. Bawa Shirley juga. 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Lebih aman jika ramai, 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 dan dia akan pastikan kencannya tidak bersifat seksual. 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Itu akan menjadi kehormatan besar. 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Bagus. 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Silakan. Tarik saja. 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Kau lihat? Orang kira ini palsu. 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Namun, tidak, memang secara alami setebal ini sejak aku bayi. 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Aku bisa tahu itu asli. 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Aku ingin lihat bayi dengan rambut seperti itu. 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Katakan, Vernon, kenapa kau ke Lapangan Beyer? 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Biar kutebak, rok pendeknya? 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Pertandingannya. Maksudku, 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 kalian bermain lebih semangat daripada pria mana pun yang kulihat. 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 Lalu kemenangan itu? Luar biasa! 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Namun, harus kuakui roknya menarik. 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Roknya menyakitkan. 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Seharusnya lihat pahaku. Mirip daging giling. 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Maaf, aku tak seharusnya bicara... 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 -Tak apa. Kau bercerita. -Aku bersemangat. Kelewatan. 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Andai aku tak pesan burger. 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Burger! 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Senang ada selera humor yang bagus. Aku merindukan itu. 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Shirl, mari kita ke bar dan tinggalkan dua sejoli ini sendirian. 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Sayang sekali. Carson, aturan tetap aturan. 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 Sayangnya, ada aturan itu. Kau harus tinggal. 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Kalian duduk saja di sini dan cobalah bersikap normal. 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Aku belum pernah berkencan dengan tiga wanita. Ini pengalaman. 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Aku ingin tinggal. 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Jadi, Vernon, apa yang kau lakukan saat bukan melihatku bermain? 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Aku yakin dia melakukan banyak hal 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 karena kau bukan pusat dunia. 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Namun, aku ingin tahu dari dia. 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 -Sebenarnya aku dokter hewan. -Tunggu. 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Penampilanmu begini dan kau dokter? 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 -Ya. Benar. -Astaga. Aku beruntung. 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Kata "dokter" terlalu mudah digunakan. Lebih tepatnya dokter hamster. 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Siapa pun yang datang ke klinik, akan kuobati. Hamster... 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 -Jika manusia? -Aku tak akan obati manusia. 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 -Kau kira dokter hewan itu apa? -Tingkat dokter yang sangat berbeda. 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 -Aku pajang ijazah di dinding. -Benar. 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Kurasa aku tak pernah bertemu orang seperti kau. 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Benarkah? 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Permisi. 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Aku baru ingat, aku pernah berkencan dengan tiga wanita. 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Ada aku, ibuku, bibiku yaitu Fanny, dan Mosha Frankell. 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Tak berjalan baik. Pria itu marah dan sangat gelisah. 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Aku akan lewat, ya? 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Kaulah yang mengatakan kau hanya ingin berteman. 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Ini salahmu. Kau menciumku. Kau melakukan ini kepadaku. 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Aku baik sebelum ada kau. 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Kau tak baik dan kau tahu itu. 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Apa yang kau mau dari aku? Apa? 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Kau ingin kukatakan aku cemburu? Aku punya perasaan untukmu? Ya, itu benar. 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 -Akhirnya. -Namun, aku punya kehidupan, suami. 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Tak bisa kubakar begitu saja. Aku serius, aku tak sepertimu, Greta. 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Ya, tampaknya begitu. 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Selalu membuatku tertawa. 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Coca-Cola dengan berondong, dan Coca, dan Miki Tikus! 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Dengar, berhenti. 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Kau bahkan tak bisa baca menu. Sejak kapan kau bisa bercanda? 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Aku lucu. 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Jika kau mau meluangkan waktu untuk bicara denganku... 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 kau akan menyadarinya. 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Kau tahu apa yang kutahu? 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Kau sudah seminggu tak ada di tempat tidur saat aku bangun. 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Maksudku... Bayangkan jika kita tahu apa yang dia katakan. 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Ada apa ini? 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Tunggu, akan kujelaskan... 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Ayo. 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, aku sungguh kewalahan. 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Aku ditinggal sendirian tanpa pengawasan dengan Vernon 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 selama 11 menit. 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 Ada transmisi, energi, kontak mata, dan aku sendirian. 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 -Ada transmisi? -Ya. 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -Apa artinya itu? -Itu ambigu. 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Aku berdiam dalam ambiguitas itu dan aku tegang. 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Ikutlah bersamaku. 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Saat sendirian dengan pria seperti itu dan ada kontak mata berkelanjutan, 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 itu awal. Aku berharap kau tak meninggalkan aku sendiri. 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Dasar pengkhianat. 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Kenapa kau beri tahu dia? 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Aku mencoba membantu. Lenganmu kacau. 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Benarkah? Terima kasih banyak. 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Baiklah, kini kau tahu rahasiaku. 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Aku tahu rahasiamu. 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Aku tahu tentang latihannya. 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Saking irinya, kalian bertindak di belakangku. 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Kami bertindak di belakang Merpati. Bukan kau. 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Kami tak bisa bicarakan apa pun denganmu. 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Kau hanya turuti dia. 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Ya, Merpati memedulikan aku. 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Ya, tampaknya memang begitu. 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Kau tak akan bertahan jika melempar begitu. 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Jangan ganggu. Aku akan atasi. 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Minta istirahat. Hanya sebentar. 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 -Kau jelas sembunyikan cedera... -Tahu apa yang kulihat? 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Kalian semua tak ada setiap kali aku turun untuk sarapan. 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Jangan bertingkah seolah kini peduli. 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Kami butuh kau. Demi kami, minta dia untuk mengistirahatkanmu. 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Akan kupikirkan. 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Baiklah. 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 Itu saja? 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Ya, itu saja. 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 -Bagus. -Ya. 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Sial. 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Selamat kembali, Penggemar. 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Mari lihat apakah Peaches bisa melanjutkan momentum dari kemenangan pertama 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 dalam seri ini melawan Racine Belles. 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Tunggu. Apa yang kau lakukan? 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Katanya aku memulai. Kau istirahat. 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Jangan bertindak di belakangku. 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Mari kita bersyukur kepada Tuhan 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 untuk minggu penuh kasih dan kasih sayang yang ajaib. 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 -Kenapa kau tak mengantar? -Kau akan lihat. 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Aku ingin meminta salah satu jemaat memberikan kesaksian. 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Bu Toni, mari maju dan bersaksi untuk kami. 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Ayo. 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Terima kasih, Pak Pendeta. Terima kasih kepada Tuhan atas anugerah-Nya. 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Amin! 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Terkadang aku merasa tak pantas mendapatkan semua itu. 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Begini, aku agak keras kepala. 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Namun, Tuhan menolongku. 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Aku tak ingin dibebani dengan suami, tetapi... 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Tuhan memberikan aku seorang pria tampan yang mencintaiku. 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Tak ada yang mengira aku bisa punya usaha sendiri. 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Tuhan berkata lain. 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Dia tak berhenti hingga aku buka salon sendiri. 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Setiap hari, Dia mendorongku di jalanku. 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Dia membimbingku menuju perjalananku. 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 Tujuanku. Seperti yang aku yakin Dia lakukan untuk kita semua. Amin. 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 -Amin! -Baiklah! 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Ada apa, Sayang? 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Sayang. 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 -Aku dapat pekerjaan. -Apa katamu? 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Aku dapat pekerjaan di pabrik sekrup. 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Itu satu-satunya cara agar aku masuk tim. 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Satu-satunya cara agar aku boleh bermain. 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Dia mendorongku, Ibu. 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Tuhan mendorong aku seperti kau. 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Aku punya karunia. 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Untuk apa Dia memberiku karunia ini jika itu bukan jalanku? 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 -Rumahku istanaku. -Terima kasih, Sayang. 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Kasihan Max, ya? Tak asyik membawa berita buruk. 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance, Sayang. Ini bukan berita buruk, aku janji. 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Kau bisa beri tahu aku. 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Apa, aku lapar atau... 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 -Clance. Aku sudah tahu. -Apa? 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 -Kau tahu? Baiklah. -Ya, Sayang. Ini berkat. 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Memang lebih cepat dari rencana kita. 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 -Namun, ada rumah ini dan... -Apa maksudmu? 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 Bayi. 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Bukan itu yang kau sembunyikan dariku? 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Aku tak hamil. 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Tunggu. 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Baiklah. Ini dia. 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Camp Grande. 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Ini pemberitahuan panggilan? 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Katanya aku harus lapor diri untuk pemeriksaan fisik dua hari lagi. 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 -Berapa lama kau simpan? -Seminggu. 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Seminggu? 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 Kapan kau berniat memberitahuku? 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Entahlah, aku tak berpikir sejauh itu 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 karena kau sangat bahagia setelah kepiting dan pesta. 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 -Kupikir kumasukkan ke dalam komik... -Clance, ini serius! 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 -Orang dikurung jika tak lapor diri. -Aku tahu. Aku hanya tak bisa beri tahu. 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Aku tak bisa katakan. Aku... Jika kuberi tahu, itu menjadi nyata. 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 Lalu kau akan pergi. Aku tak mau kau pergi. 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 -Aku tak tahu harus berbuat apa. -Tak apa. 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 -Maafkan aku. Aku tahu. -Tak apa. 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Aku mencintaimu. Kita harus bagaimana? 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Sore yang berat bagi Striker Spanyol Rockford yang biasanya andal. 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Dia tak apa. 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Kendali Striker Spanyol lepas lagi. 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Time out. 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Ayo, Peaches. 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Sampai jumpa lagi, Semuanya. 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Semoga Peaches beruntung lain kali. 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 -Apa yang kau lakukan? -Kupikir kau akan tangkap. 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 -Aku membelakangimu. -Itu untuk Lupe. 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 -Kau permalukan dia. -Dia terlalu banyak berpikir. 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Tidak, itu karena kau. Dengan lemparan konyol itu. 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 -Bukan forkball yang membuatmu hebat. -Bukan? 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Aku dan Ayah ke pertandinganmu di St. Louis. 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Bola cepatmu secepat kilat. 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 Bola lengkungmu... Kami bahas sepanjang akhir pekan. 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Bagus. Yang orang ingat hanya burung itu. 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 Bahkan bukan merpati. Hanya burung dara sial. 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Maaf, kau harus main. Hanya itu yang kami minta. 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Ayolah, ini bukan bisbol sungguhan. 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Karena kau hambat. 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Kau tahu apa yang kami korbankan demi berada di sini? 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Ini peluang kami satu-satunya. 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 -Apa yang kau mau dariku? -Menjadi pelatih. 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Namun, jika kau tak mampu, berhentilah menghalangi kami. 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 Agar kau tahu untuk lain kali, merpati adalah burung dara. 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Apa? 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson? Telepon dari suamimu! Cepat! 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Permisi. 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson. Itu kau? 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Astaga, Charlie. Aku lama tak dengar suaramu. 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Syukurlah. 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Aku dapat nomormu dari Meg. Aku harus suap ajudan untuk ini. 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 Waktu kita hanya sebentar. 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Halo? Carson, halo? 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Charlie. Tentang surat itu, maafkan aku. Aku kacau saat menulisnya. Aku... 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Surat? Aku tak dapat surat. 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Jujur, entah apakah itu akan sampai. Kami sedang bergerak. 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Aku baru tiba di Dublin. 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 Dublin? Kenapa kau di sana? 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Aku minta sedikit cuti sebelum dipulangkan. 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Aku bahkan pergi ke Lough Gill. Aku lihat pohon, mirip Meg saat dia marah. 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Tunggu, kau sedang bersantai saja? 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Kapan kau pulang? 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Belum ada tanggal transportasi. 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Namun, berada di sini membuatku sadar. 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Membuatku berpikir tentang semua yang ingin kulihat, untuk hidup. 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Aku merasa seperti tersadarkan. Kau paham? 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson? 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Ya. Aku paham. 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Aku ingin lebih banyak untuk kita. Lebih banyak petualangan, kehidupan. 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 -Aku tak ingin sia-siakan. -Lebih banyak petualangan. 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Aku ingin itu juga. 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Akan menjadi lebih baik. 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie? 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson? 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greta. Hai, aku hanya ingin... 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 masuk karena aku menemukan... 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 ruam... 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 pada diriku. 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Mungkin kau bisa ikut dan melihatnya. 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 Itu bagus. 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 -Baiklah. -Bintik atau benjolan? 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti