1 00:00:21,190 --> 00:00:22,191 チャーリー? 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,567 来たよ 3 00:00:27,946 --> 00:00:30,324 待って 起こしちゃう 4 00:00:37,664 --> 00:00:41,293 好きな所に行き 好きなことをする 5 00:00:41,376 --> 00:00:44,713 そして誰にも こびないわ 6 00:01:10,906 --> 00:01:12,658 求めてもいいのよ 7 00:01:14,952 --> 00:01:17,496 手紙にも書いてたろ 8 00:01:19,122 --> 00:01:20,791 手紙が届いたの? 9 00:01:23,001 --> 00:01:24,253 カーソン 10 00:01:25,045 --> 00:01:26,046 カーソン 11 00:01:26,171 --> 00:01:27,256 カーソン 12 00:01:28,549 --> 00:01:30,133 たまらない 13 00:01:30,926 --> 00:01:31,885 カーソン 14 00:01:32,386 --> 00:01:33,428 カーソン 15 00:01:33,762 --> 00:01:34,471 起きて 16 00:01:34,805 --> 00:01:36,932 起きて うなされてる 17 00:01:37,391 --> 00:01:40,060 私もよく悪夢を見るの 18 00:01:40,644 --> 00:01:42,479 1日 憂うつになるわ 19 00:01:42,563 --> 00:01:45,607 あなたを責める気はないけど 20 00:01:45,816 --> 00:01:47,442 私まで憂うつよ 21 00:01:47,734 --> 00:01:52,406 プリティ・リーグ 22 00:02:05,961 --> 00:02:07,212 どうも 23 00:02:10,632 --> 00:02:15,304 そこはダメ シャーリーは ベッドにこだわるから 24 00:02:15,387 --> 00:02:17,472 彼女 こだわりが強い 25 00:02:17,556 --> 00:02:21,810 私は あなたが ベッドに座っても大丈夫 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,061 調子はどう? 27 00:02:23,437 --> 00:02:24,396 いいわ 28 00:02:25,022 --> 00:02:26,148 退屈ね 29 00:02:27,816 --> 00:02:29,943 手紙の返事は来た? 30 00:02:31,028 --> 00:02:36,533 あなたがいなかったら あんな手紙 書かなかった 31 00:02:36,617 --> 00:02:38,493 お酒も飲んでたし… 32 00:02:38,577 --> 00:02:40,203 飲んだわね 33 00:02:42,039 --> 00:02:45,667 考えてたんだけど 私たち― 34 00:02:45,751 --> 00:02:48,712 ただの友達になるのはどう? 35 00:02:49,504 --> 00:02:51,048 友達もいろいろよ 36 00:02:51,214 --> 00:02:56,887 いろいろだけど 今は 本物の友達になるってこと 37 00:02:56,970 --> 00:02:59,431 いろんな話はするけど 38 00:02:59,598 --> 00:03:03,977 友達らしくないことは やらないの 39 00:03:07,105 --> 00:03:10,984 なるほど そういうことね 40 00:03:14,988 --> 00:03:18,408 友達は少ないから 悪くないかも 41 00:03:20,035 --> 00:03:22,579 “第一シオン・キリスト教会” 42 00:03:22,746 --> 00:03:24,831 “金属回収” 43 00:03:27,709 --> 00:03:29,419 おはよう ブラウン夫人 44 00:03:29,670 --> 00:03:31,797 牧師 お孫さんはお元気? 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,508 では楽しんで 46 00:03:35,676 --> 00:03:36,551 どうも 47 00:03:36,635 --> 00:03:37,511 グラディス 48 00:03:37,594 --> 00:03:38,804 トニさん 49 00:03:39,763 --> 00:03:44,309 彼女 ローズの後釜として 案内係に納まる気よ 50 00:03:44,893 --> 00:03:46,812 車にひかれたローズ? 51 00:03:46,937 --> 00:03:48,271 もちろん 52 00:03:48,563 --> 00:03:51,650 伝道集会が滞りなく進めば― 53 00:03:51,733 --> 00:03:55,779 彼女が納まるのは 教会の末席ね 54 00:03:56,989 --> 00:03:59,866 さすが主任案内係のママ 55 00:03:59,950 --> 00:04:04,162 あなたこそ サロンでも教会でも立派よ 56 00:04:04,246 --> 00:04:05,956 さすが私の娘ね 57 00:04:06,331 --> 00:04:07,833 もうセックス禁止 58 00:04:07,916 --> 00:04:09,543 そう言うなよ 59 00:04:10,043 --> 00:04:11,795 イヤだ トニさん 60 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 時間厳守は美徳よ 61 00:04:13,588 --> 00:04:14,715 はい トニさん 62 00:04:14,798 --> 00:04:15,716 忘れないで 63 00:04:15,799 --> 00:04:16,883 分かりました 64 00:04:17,467 --> 00:04:19,803 あなたの友達でしょ 65 00:04:25,100 --> 00:04:26,977 顔が赤いぞ 66 00:04:28,145 --> 00:04:29,771 どんな関係だ? 67 00:04:31,773 --> 00:04:34,443 まあ いい関係かな 68 00:04:55,964 --> 00:04:58,925 髪を引っつめれば 男に見える? 69 00:04:59,926 --> 00:05:02,387 雰囲気が柔らかすぎる 70 00:05:04,473 --> 00:05:05,557 柔らかくない 71 00:05:06,141 --> 00:05:07,934 男に見られたいの? 72 00:05:08,810 --> 00:05:14,149 男の方が生きやすいし “柔らかい”とも言われない 73 00:05:14,858 --> 00:05:19,029 それに“マキシン”じゃ 工場で働けない 74 00:05:19,112 --> 00:05:21,573 分かったわ マックス 75 00:05:22,824 --> 00:05:24,451 バッグを取って 76 00:05:25,118 --> 00:05:28,580 戻らなきゃ 8時から聖別式なの 77 00:05:30,624 --> 00:05:32,626 遠目で見たらどう? 78 00:05:46,014 --> 00:05:48,058 色男に見えるわ 79 00:05:51,228 --> 00:05:54,773 大統領とでも話してるわけ? 80 00:05:55,440 --> 00:05:57,984 返事を書いたか知りたいの 81 00:05:58,068 --> 00:06:01,196 分かるわ 1日 音沙汰がないと― 82 00:06:01,279 --> 00:06:04,074 心をサイに 踏みつけられた気分 83 00:06:04,157 --> 00:06:07,869 私もよ まさにサイって感じ 84 00:06:08,286 --> 00:06:09,037 つらいわね 85 00:06:09,121 --> 00:06:10,580 もう一度 かける 86 00:06:10,664 --> 00:06:13,250 皆さん お給料です 87 00:06:13,542 --> 00:06:15,544 お給料ですよ 88 00:06:16,378 --> 00:06:18,171 お給料をどうぞ 89 00:06:18,588 --> 00:06:21,633 やったわ! これでお金持ち 90 00:06:22,175 --> 00:06:23,593 〈名前が違う〉 91 00:06:23,677 --> 00:06:27,055 スペイン語は分かりません お疲れさま 92 00:06:27,139 --> 00:06:28,515 ただの紙切れ? 93 00:06:28,598 --> 00:06:29,891 ちょうだい 94 00:06:30,183 --> 00:06:33,979 お母さんに送ったら 腰を抜かすかもよ 95 00:06:34,062 --> 00:06:35,230 居場所がバレる 96 00:06:35,313 --> 00:06:37,858 戦時国債を購入すれば― 97 00:06:37,941 --> 00:06:41,695 堅実で 愛国的な投資に なりますよ 98 00:06:41,778 --> 00:06:43,238 皆さんの国は… 99 00:06:43,321 --> 00:06:47,909 リーグ最下位なのに 給料をくれるとはね 100 00:06:48,410 --> 00:06:50,745 軍曹たちが言ってたの 101 00:06:50,829 --> 00:06:54,875 うちのチームは 最低の観客動員数だって 102 00:06:55,167 --> 00:06:59,504 沈みかけた船に乗ったら 私は荷物を捨てる 103 00:06:59,588 --> 00:07:00,797 どういう意味? 104 00:07:01,381 --> 00:07:03,508 何度 沈みかけた船に? 105 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 詳しく教えて 106 00:07:05,677 --> 00:07:07,721 最後のお給料よ 107 00:07:07,804 --> 00:07:09,264 どうして? 108 00:07:09,347 --> 00:07:13,643 耳を貸しちゃダメよ あなたは何に使う? 109 00:07:14,978 --> 00:07:16,813 たぶん貯金する 110 00:07:17,230 --> 00:07:19,858 私たち夫婦はお金がないし 111 00:07:19,941 --> 00:07:23,111 家を買いたいって 話してたから 112 00:07:23,195 --> 00:07:25,447 いいわね 私は使っちゃう 113 00:07:25,530 --> 00:07:27,532 毛皮のコートとか 114 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 すごい 115 00:07:28,909 --> 00:07:30,994 生きてる動物はダメね 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,705 でも いくらかしら 117 00:07:34,289 --> 00:07:37,918 ジョルティン・ジョーとの 対決は? 118 00:07:38,084 --> 00:07:42,881 竜巻の中で 大物を 釣り上げるようなものだ 119 00:07:43,215 --> 00:07:46,384 フォークは 一度も打たれなかった 120 00:07:48,011 --> 00:07:51,556 俺のフォークは 彼女に引き継ぐ 121 00:07:51,806 --> 00:07:54,976 喜んで挑戦するつもりです 122 00:07:55,143 --> 00:07:59,439 俺が教えれば ボブ・フェラーを超えるね 123 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 “リトル・ダヴ”さ 124 00:08:01,441 --> 00:08:04,611 いや “スパニッシュ・ ストライカー”だ 125 00:08:05,987 --> 00:08:10,575 スペイン語圏生まれの テキサス育ちだ 126 00:08:10,659 --> 00:08:11,660 なるほど 127 00:08:11,952 --> 00:08:15,372 あいつ 記者には いい顔するのね 128 00:08:15,455 --> 00:08:19,125 パパのこと 悪く言ってごめん 129 00:08:19,209 --> 00:08:21,544 パパじゃない クズよ 130 00:08:21,920 --> 00:08:24,589 やっと目が覚めた? 131 00:08:24,673 --> 00:08:27,717 嫌みを言ってないで考えて 132 00:08:27,801 --> 00:08:31,846 1日2時間の練習じゃ 勝てっこない 133 00:08:32,180 --> 00:08:34,933 任せて 作戦があるから 134 00:08:37,185 --> 00:08:39,562 テッド・ウィリアムズの話を 135 00:08:39,646 --> 00:08:43,984 俺は口が堅いが 一度 テッドと愛し合った 136 00:08:45,068 --> 00:08:46,653 では ここまで 137 00:08:46,736 --> 00:08:47,988 マイナー時代だ 138 00:08:48,071 --> 00:08:48,863 感謝します 139 00:08:48,947 --> 00:08:49,698 どうも 140 00:08:49,990 --> 00:08:55,662 他の選手と話します? それか試合を取材してほしい 141 00:08:55,745 --> 00:08:57,455 はっきり言って― 142 00:08:57,539 --> 00:09:02,252 スポンサーを降りると 脅されて来ただけだ 143 00:09:02,335 --> 00:09:06,756 監督 ヒジが不調なんですが 握り方が悪いとか? 144 00:09:06,840 --> 00:09:09,884 レッド・ラフィングに 聞かれたよ 145 00:09:09,968 --> 00:09:12,804 “故障? それとも ただの疲労?” 146 00:09:14,347 --> 00:09:15,849 ただの疲労です 147 00:09:15,932 --> 00:09:16,683 本当に? 148 00:09:17,225 --> 00:09:18,226 平気です 149 00:09:18,435 --> 00:09:19,644 いい子だ 150 00:09:19,936 --> 00:09:20,645 ダヴ 151 00:09:20,729 --> 00:09:21,813 お疲れ 152 00:09:25,942 --> 00:09:26,735 まさか 153 00:09:29,070 --> 00:09:31,406 監督 パイを焼きました 154 00:09:31,614 --> 00:09:36,202 出来は悪いけど 私たちからの感謝の印です 155 00:09:36,953 --> 00:09:40,498 ありがとう 元妻もパイを焼いてた 156 00:09:40,582 --> 00:09:42,667 元妻の顔を思い出す 157 00:09:42,834 --> 00:09:45,587 正直 言うと 俺はマフィン派だ 158 00:09:46,338 --> 00:09:48,631 あとで みんなに回そう 159 00:09:49,007 --> 00:09:51,926 今は野球の練習がある 160 00:09:52,093 --> 00:09:57,265 練習について もっと話したいんですけど… 161 00:10:00,810 --> 00:10:01,478 パイ? 162 00:10:01,561 --> 00:10:02,479 パイ? 163 00:10:02,562 --> 00:10:04,606 あんたの作戦はパイ? 164 00:10:04,898 --> 00:10:07,609 あれは会話のきっかけよ 165 00:10:07,692 --> 00:10:09,778 “会話のきっかけ”? 166 00:10:09,861 --> 00:10:12,489 パイを渡して 雑談して― 167 00:10:12,572 --> 00:10:17,535 私がカットやランダウンの 練習を提案する 168 00:10:17,619 --> 00:10:21,790 いい加減 試合で勝てるようにね 169 00:10:22,832 --> 00:10:25,085 そう言えばいいのに 170 00:10:25,543 --> 00:10:29,964 頃合いを見てるの マフィンが好きみたいだし 171 00:10:30,131 --> 00:10:30,840 マフィン? 172 00:10:30,924 --> 00:10:33,802 私が一対一で話してくる 173 00:10:33,885 --> 00:10:35,387 そうね 頑張って 174 00:10:35,470 --> 00:10:36,888 ギルさん 175 00:10:37,514 --> 00:10:42,310 ある紳士が あなたを 夕食に誘いたいそうです 176 00:10:42,685 --> 00:10:44,354 彼 イケてた? 177 00:10:44,521 --> 00:10:49,818 きちんと服を着てて ピーチズに興味がおありです 178 00:10:52,904 --> 00:10:54,280 私も楽しみです 179 00:10:54,697 --> 00:10:56,408 一緒に来るの? 180 00:10:56,574 --> 00:11:00,412 選手のデートには 付き添う決まりです 181 00:11:00,662 --> 00:11:03,123 会話は弾むと思いますよ 182 00:11:03,456 --> 00:11:04,165 楽しみ 183 00:11:05,083 --> 00:11:07,669 そうか? ならグズグズするな 184 00:11:07,752 --> 00:11:08,586 何事? 185 00:11:08,670 --> 00:11:12,090 監督に意見する気か? 本気で走れ 186 00:11:12,173 --> 00:11:13,049 あと20回 187 00:11:13,133 --> 00:11:14,050 やめて 188 00:11:14,134 --> 00:11:18,388 要望どおり 鍛えてやってるんだ 189 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 足を動かせ 190 00:11:19,764 --> 00:11:21,182 お前もやるか? 191 00:11:21,266 --> 00:11:22,142 やるわ 192 00:11:22,225 --> 00:11:24,060 100回 やらせてやる 193 00:11:24,227 --> 00:11:25,645 100回でもいい 194 00:11:25,812 --> 00:11:27,230 こじれるだけよ 195 00:11:27,397 --> 00:11:31,317 メジャーリーガーに 女が意見するのか? 196 00:11:33,319 --> 00:11:34,696 偉そうに 197 00:11:46,374 --> 00:11:49,836 ロックフォード製作所に ようこそ 198 00:11:50,253 --> 00:11:53,256 我々の製品は国を1つにする 199 00:11:53,423 --> 00:11:56,593 たかがネジだと言われるが 200 00:11:56,885 --> 00:12:01,806 ネジのない戦車は ただの鉄クズである 201 00:12:02,307 --> 00:12:06,186 戦闘機も ネジなしでは鉄クズだ 202 00:12:06,603 --> 00:12:09,606 ライフルは やや小さいが… 203 00:12:09,689 --> 00:12:11,566 もう分かっただろう 204 00:12:11,816 --> 00:12:13,026 何かな カレン 205 00:12:13,109 --> 00:12:15,195 問題のある新人が1名 206 00:12:16,821 --> 00:12:18,156 帽子を取って 207 00:12:21,826 --> 00:12:23,328 マックスか? 208 00:12:23,495 --> 00:12:28,416 驚かせたかもしれませんが 人の2倍 働きます 209 00:12:30,418 --> 00:12:35,006 仕事が必要なんです 8人の子供を育ててる 210 00:12:35,215 --> 00:12:39,135 20キロ 持てるか? ヤケドに耐えられるか? 211 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 はい たぶんね 212 00:12:41,804 --> 00:12:43,139 なら残れ 213 00:12:43,223 --> 00:12:43,932 ルー 214 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 君らが液体金属を扱うか? 215 00:12:46,601 --> 00:12:51,648 黒人まで徴兵されてるんだ 人手が欲しい 216 00:12:51,898 --> 00:12:53,066 ついてこい 217 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 採用どうも 218 00:12:58,112 --> 00:13:01,199 このような不確かな時代 219 00:13:01,699 --> 00:13:07,038 我々は 今まで以上に 神を必要としています 220 00:13:07,997 --> 00:13:09,374 採用された 221 00:13:09,666 --> 00:13:13,920 夜勤だから ママに言わずに済む 222 00:13:14,003 --> 00:13:16,339 昼はサロンで働くのに? 223 00:13:16,714 --> 00:13:18,883 いつプラスチックマンに? 224 00:13:19,133 --> 00:13:20,051 何それ? 225 00:13:20,301 --> 00:13:22,428 伸縮自在のヒーローよ 226 00:13:22,512 --> 00:13:26,641 透明になる能力もなきゃ トニにバレる 227 00:13:26,933 --> 00:13:28,226 バレっこない 228 00:13:30,186 --> 00:13:30,853 失礼 229 00:13:31,229 --> 00:13:34,983 本当にチームで プレーできるの? 230 00:13:35,483 --> 00:13:39,153 うん まず監督に 見てもらって― 231 00:13:39,320 --> 00:13:44,492 試合に出て 活躍すれば ママも分かってくれる 232 00:13:44,576 --> 00:13:49,664 ウソついて コソコソして そのうち限界が来る 233 00:13:49,747 --> 00:13:55,670 すぐに眠れなくなって 気持ち悪くなって 吐くはず 234 00:13:55,753 --> 00:13:57,380 たぶんね 235 00:13:57,463 --> 00:13:58,756 喜んでよ 236 00:13:58,840 --> 00:14:00,633 もちろん喜んでる 237 00:14:02,093 --> 00:14:05,263 命懸けで戦ってきた仲間に― 238 00:14:05,430 --> 00:14:07,932 人種差別は受けさせない 239 00:14:08,516 --> 00:14:10,518 新聞を読んでますね? 240 00:14:10,852 --> 00:14:13,396 憎悪に引きずられず― 241 00:14:13,688 --> 00:14:16,065 立ち上がって戦うんです 242 00:14:16,357 --> 00:14:19,193 二重の勝利が必要です 243 00:14:19,277 --> 00:14:20,111 大丈夫? 244 00:14:20,194 --> 00:14:21,738 ええ 暑いだけ 245 00:14:21,821 --> 00:14:23,156 暑いわよね? 246 00:14:23,239 --> 00:14:26,826 ここで皆さんから 寄付を募ります 247 00:14:27,201 --> 00:14:30,705 出征軍人たちの家族のために 248 00:14:31,497 --> 00:14:32,957 いいですか? 249 00:14:33,541 --> 00:14:37,837 軍隊でも差別されるなんて 気の毒だ 250 00:14:40,423 --> 00:14:41,799 大変! 251 00:14:44,010 --> 00:14:45,845 神を感じたのね 252 00:14:45,928 --> 00:14:47,972 寄付を拒否したのよ 253 00:14:48,056 --> 00:14:49,974 クランス 大丈夫か? 254 00:14:50,266 --> 00:14:51,851 何が起きたの? 255 00:14:52,018 --> 00:14:54,145 ママはいる? ママ? 256 00:14:54,228 --> 00:14:55,396 ガイもやるわね 257 00:14:55,480 --> 00:14:56,564 もう赤ちゃん? 258 00:14:56,648 --> 00:14:57,649 そうよ 259 00:14:57,732 --> 00:14:58,816 本当に? 260 00:15:03,154 --> 00:15:04,364 気絶しただけ 261 00:15:04,739 --> 00:15:05,907 死んでない 262 00:15:09,994 --> 00:15:10,787 お大事に 263 00:15:13,581 --> 00:15:14,624 ゲイリー 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,585 マキシン 265 00:15:18,586 --> 00:15:22,173 また出かけよう ジャズは好き? 266 00:15:22,256 --> 00:15:24,592 嫌いだけど楽しそう 267 00:15:26,052 --> 00:15:30,139 相談なんだけど 監督の前で投げるなら… 268 00:15:30,223 --> 00:15:31,849 また野球の話? 269 00:15:32,558 --> 00:15:36,062 私たちのことも考えてる 270 00:15:36,688 --> 00:15:41,109 だって ずっと一緒に いられるでしょ 271 00:15:41,484 --> 00:15:43,111 チームメートならね 272 00:15:45,780 --> 00:15:49,826 監督が耳を貸すのは フォークスだけだ 273 00:15:49,909 --> 00:15:51,661 奴に取り入れ 274 00:15:51,744 --> 00:15:53,037 ダメだよ 275 00:15:53,121 --> 00:15:54,497 まだ根に持って… 276 00:15:54,580 --> 00:16:00,044 他に誰かいるでしょ 耳が大きな捕手はどう? 277 00:16:00,211 --> 00:16:03,965 元メジャーリーガーの フォークスだけだ 278 00:16:04,590 --> 00:16:09,011 奴にこびを売るなんて どうせ無理だろ 279 00:16:35,413 --> 00:16:36,789 父親が溶接士? 280 00:16:36,873 --> 00:16:41,544 いろいろ教わりました 溶接についてね 281 00:16:41,919 --> 00:16:43,045 フォークス 282 00:16:48,342 --> 00:16:49,260 冗談でしょ 283 00:16:49,427 --> 00:16:53,806 誰でもいいと言ってたろ 連れてきたぞ 284 00:16:57,435 --> 00:16:58,728 こんにちは 285 00:16:59,228 --> 00:17:02,023 こんばんは 失礼しました 286 00:17:03,483 --> 00:17:08,362 フォークスさん この前の頬の件は謝ります 287 00:17:08,821 --> 00:17:11,532 あなたに圧倒されたんです 288 00:17:13,367 --> 00:17:14,076 本当か? 289 00:17:14,243 --> 00:17:17,914 ええ あんなことを 言ったのは… 290 00:17:18,456 --> 00:17:19,207 嫉妬? 291 00:17:20,792 --> 00:17:24,212 はい あなたに嫉妬しました 292 00:17:24,378 --> 00:17:25,880 私の2倍… 293 00:17:26,047 --> 00:17:29,300 10倍も優れた選手ですから 294 00:17:31,427 --> 00:17:32,428 よし 295 00:17:33,429 --> 00:17:34,347 やってみろ 296 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 水平にして 距離を保て 297 00:17:46,901 --> 00:17:47,985 はい 298 00:18:00,498 --> 00:18:05,962 “投手 ダヴ・ポーターと スパニッシュ・ストライカー” 299 00:18:14,470 --> 00:18:15,513 〈アルマ〉 300 00:18:16,347 --> 00:18:18,224 〈祖母の名前よ〉 301 00:18:24,438 --> 00:18:25,898 〈勝手に見ないで〉 302 00:18:28,609 --> 00:18:31,112 勝ちね 参加費は1ドル 303 00:18:31,696 --> 00:18:33,823 2倍でも払えるはず 304 00:18:39,537 --> 00:18:40,788 〈見るなってば〉 305 00:18:40,955 --> 00:18:46,168 何か違うことを言ってよ “私は幸せな女”とか 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,212 繰り返して 307 00:18:48,296 --> 00:18:49,130 ええ 308 00:18:49,338 --> 00:18:50,089 〈私は〉 309 00:18:50,298 --> 00:18:51,132 〈バカ〉 310 00:18:51,507 --> 00:18:52,466 〈です〉 311 00:18:54,260 --> 00:18:57,680 〈私はバカです〉 312 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 ダヴに構っちゃダメ 313 00:19:00,600 --> 00:19:02,226 パイ作戦は終わり? 314 00:19:03,019 --> 00:19:07,398 パイは終わり 下手したらリーグ追放よ 315 00:19:07,565 --> 00:19:10,401 関係ないわ ジョーがかわいそう 316 00:19:10,568 --> 00:19:11,861 もうやめて 317 00:19:12,153 --> 00:19:15,698 追放の話をすると せき込んじゃう 318 00:19:16,282 --> 00:19:18,034 ちょっと待って 319 00:19:18,117 --> 00:19:23,456 ゲーリッグが言ってたの “選手が監督を作る”って 320 00:19:23,623 --> 00:19:26,500 ダヴ抜きで練習すればいい 321 00:19:26,667 --> 00:19:27,376 それよ 322 00:19:27,543 --> 00:19:28,336 つまり? 323 00:19:28,419 --> 00:19:31,422 今夜 ピーチズは飛び立つ 324 00:19:34,342 --> 00:19:36,761 飛ばないわね 桃だから… 325 00:19:36,844 --> 00:19:38,054 “カゴから出る” 326 00:19:38,137 --> 00:19:39,388 “木から落ちる” 327 00:19:39,472 --> 00:19:40,765 “ようやく熟す” 328 00:19:40,932 --> 00:19:41,766 “熟す” 329 00:19:42,308 --> 00:19:43,142 それね 330 00:19:44,018 --> 00:19:45,436 準備しましょ 331 00:19:47,188 --> 00:19:48,689 ルーペを誘う? 332 00:19:48,773 --> 00:19:52,026 ダメよ ダヴに ベッタリだもん 333 00:19:59,116 --> 00:20:00,701 〈どこ行くの?〉 334 00:20:00,993 --> 00:20:05,665 これはヘルメットよ あなたも買った方がいい 335 00:20:12,338 --> 00:20:13,798 お尻を触ったの誰? 336 00:20:13,881 --> 00:20:15,925 私よ お尻が好きなの 337 00:20:16,258 --> 00:20:18,052 練習しに来たのよ 338 00:20:18,219 --> 00:20:20,513 自分の顔も見えないのに 339 00:20:20,680 --> 00:20:21,472 当然よ 340 00:20:21,889 --> 00:20:22,974 懐中電灯が 341 00:20:23,683 --> 00:20:24,558 バア! 342 00:20:25,101 --> 00:20:26,394 やったわね 343 00:20:26,560 --> 00:20:27,979 気をつけて 344 00:20:28,187 --> 00:20:29,563 ダメよ 345 00:20:29,897 --> 00:20:31,357 やめて 346 00:20:39,782 --> 00:20:42,535 力を見せつけてやろう 347 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 派手に騒ごう 348 00:20:44,954 --> 00:20:47,581 タララ ララララ 349 00:20:47,748 --> 00:20:51,419 感謝して 笑おう 350 00:20:59,677 --> 00:21:03,723 真ん中に そして右に 351 00:21:03,806 --> 00:21:07,393 また真ん中 よく伸ばして 352 00:21:17,278 --> 00:21:18,195 その調子 353 00:21:18,362 --> 00:21:19,238 いいね 354 00:21:19,405 --> 00:21:20,448 お見事 355 00:21:21,323 --> 00:21:22,116 〈反対〉 356 00:21:22,241 --> 00:21:23,659 〈次はヒジ〉 357 00:21:23,784 --> 00:21:24,785 〈いい感じ〉 358 00:21:29,290 --> 00:21:33,461 あとは やります 試合前に肩を休ませて 359 00:21:33,544 --> 00:21:35,379 任せてください 360 00:21:55,107 --> 00:21:57,151 マキシン 時間厳守よ 361 00:21:57,234 --> 00:21:59,695 分かった すぐ行く 362 00:22:06,077 --> 00:22:10,164 いいよ 次は フランス人娼婦のつもりで 363 00:22:10,456 --> 00:22:12,875 その例えは意味不明だわ 364 00:22:13,042 --> 00:22:14,877 腰を回し 腕はあとから 365 00:22:14,960 --> 00:22:15,878 同じじゃん 366 00:22:15,961 --> 00:22:16,837 そうね 367 00:22:17,004 --> 00:22:18,047 ゆっくり 368 00:22:20,257 --> 00:22:22,927 それだよ シャーリー 369 00:22:25,429 --> 00:22:27,389 継ぎ目がいい感じだ 370 00:22:27,848 --> 00:22:28,557 どうも 371 00:22:28,641 --> 00:22:31,977 ベティ・デイヴィスの本名は ルース? 372 00:22:32,061 --> 00:22:33,854 どうかしてる 373 00:22:34,772 --> 00:22:36,774 どうかしてますね 374 00:22:39,819 --> 00:22:40,736 ホーム! 375 00:22:44,156 --> 00:22:45,074 アウトね 376 00:22:45,950 --> 00:22:47,576 反対に 漕 こ げる? 377 00:22:53,332 --> 00:22:55,501 さあ いくよ 378 00:22:55,751 --> 00:22:57,378 すごいわ 379 00:22:57,461 --> 00:22:58,712 何で できるの? 380 00:22:58,879 --> 00:22:59,839 練習した 381 00:22:59,922 --> 00:23:02,800 おお カナダ 382 00:23:02,883 --> 00:23:04,260 ラララ 383 00:23:04,343 --> 00:23:07,388 構造的に理解できない 384 00:23:07,471 --> 00:23:09,932 2人とも 見てよ 385 00:23:10,099 --> 00:23:12,226 どうやって その向きに… 386 00:23:12,476 --> 00:23:13,310 すごい 387 00:23:13,435 --> 00:23:14,436 だって… 388 00:23:14,520 --> 00:23:15,229 教えて 389 00:23:15,312 --> 00:23:17,356 ニワトリに見えない? 390 00:23:17,481 --> 00:23:21,360 あの星2つが 首から垂れたやつで… 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,653 詳しいでしょ 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,448 うちは農場じゃないってば 393 00:23:26,532 --> 00:23:29,451 アイダホにも町はある 394 00:23:33,205 --> 00:23:34,290 “肉垂”よ 395 00:23:38,502 --> 00:23:41,338 やっぱり知ってたのね 396 00:23:43,174 --> 00:23:46,093 母は勝手に星座を作ってた 397 00:23:48,804 --> 00:23:53,267 “星の見え方に その人の性格が出る”って 398 00:23:58,772 --> 00:24:02,776 あれはアサリが 機関銃を持ってるみたい 399 00:24:02,860 --> 00:24:04,320 なるほど 400 00:24:04,987 --> 00:24:07,489 どういう性格ってこと? 401 00:24:09,867 --> 00:24:13,871 さあね 母は 私が10歳の時に出てった 402 00:24:15,122 --> 00:24:19,418 私も同じように チャーリーを傷つけてる 403 00:24:20,294 --> 00:24:22,755 既婚者も夢を持っていい 404 00:24:23,380 --> 00:24:24,632 違うのよ 405 00:24:25,216 --> 00:24:27,509 私は母にそっくり 406 00:24:28,344 --> 00:24:29,553 身勝手だわ 407 00:24:29,678 --> 00:24:32,348 星座に“身勝手”とは出てない 408 00:24:33,224 --> 00:24:35,059 アサリってことは… 409 00:24:37,061 --> 00:24:38,229 “あっさり”ね 410 00:24:42,483 --> 00:24:46,487 ちゃんと事実に 向き合わなきゃ 411 00:24:46,570 --> 00:24:49,990 あなたはアサリってことにね 412 00:24:50,074 --> 00:24:52,409 お気の毒だけど… 413 00:24:52,493 --> 00:24:55,871 ホットドッグ! 私がソーセージだよ 414 00:24:55,955 --> 00:24:57,331 驚かせないで 415 00:24:57,414 --> 00:24:58,958 最高だね 416 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 6回表 2対2 417 00:25:02,795 --> 00:25:06,257 2アウト 走者二塁の場面です 418 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 ダヴ直伝のフォークが 振るいません 419 00:25:34,952 --> 00:25:37,955 初勝利を 挙げられるでしょうか 420 00:25:55,681 --> 00:25:57,474 お前なら やれる 421 00:25:57,558 --> 00:25:58,684 いけ! 422 00:26:02,855 --> 00:26:03,772 シャーリー 423 00:26:05,524 --> 00:26:06,859 バックホーム! 424 00:26:08,694 --> 00:26:09,737 アウト 425 00:26:10,154 --> 00:26:11,155 よし 426 00:26:11,322 --> 00:26:13,449 ピンチをしのぎました 427 00:26:14,158 --> 00:26:15,409 ナイスキャッチ 428 00:26:15,492 --> 00:26:16,535 見た? 429 00:26:17,161 --> 00:26:18,245 やったわ 430 00:26:18,662 --> 00:26:20,247 練習どおりね 431 00:26:24,043 --> 00:26:25,461 あの… 監督 432 00:26:26,754 --> 00:26:31,425 フォークが落ちてないので 避けるべきかと 433 00:26:31,508 --> 00:26:33,427 邪魔しないで 434 00:26:33,510 --> 00:26:34,219 邪魔? 435 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 我々は味方同士だ 436 00:26:36,764 --> 00:26:41,894 球が指から離れる瞬間 手首のスナップを利かせろ 437 00:26:41,977 --> 00:26:45,189 蝶番 ちょうつがい のようにな やってみろ 438 00:26:45,356 --> 00:26:47,483 9回裏 2アウト 439 00:26:47,566 --> 00:26:51,320 ピーチズが送り出すのは… コーエン? 440 00:26:51,987 --> 00:26:55,199 アナに代えるべきよ 胃の中が… 441 00:26:55,366 --> 00:26:57,910 ピーナツバターは大丈夫 442 00:26:58,077 --> 00:26:58,619 吐く 443 00:26:58,786 --> 00:27:03,040 絶対に吐かないわ 練習を思い出して 444 00:27:03,415 --> 00:27:04,291 娼婦よ 445 00:27:05,084 --> 00:27:05,834 娼婦ね 446 00:27:05,918 --> 00:27:06,794 出番よ 447 00:27:07,002 --> 00:27:08,670 あなたなら やれる 448 00:27:09,004 --> 00:27:10,047 頑張って 449 00:27:37,241 --> 00:27:38,826 シャーリー! 450 00:27:39,410 --> 00:27:40,536 回って 451 00:27:42,037 --> 00:27:42,996 早く 452 00:27:49,420 --> 00:27:52,172 ピーチズ 勝ちました! 453 00:27:52,339 --> 00:27:56,218 命拾いしたガルシア ダヴの采配が光った 454 00:27:56,301 --> 00:27:57,386 名監督だ 455 00:28:01,723 --> 00:28:03,350 シャーリー シャーリー 456 00:28:03,434 --> 00:28:05,394 シャーリー シャーリー 457 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 ありがとう 458 00:28:07,855 --> 00:28:12,276 打ったのは私だけど みんなのおかげよ 459 00:28:12,359 --> 00:28:13,986 すごかった 460 00:28:14,111 --> 00:28:15,404 お疲れさま 461 00:28:15,821 --> 00:28:16,655 乾杯 462 00:28:16,738 --> 00:28:19,908 神がかってたよ シャーリーに乾杯! 463 00:28:22,453 --> 00:28:23,996 何してるのよ 464 00:28:24,580 --> 00:28:27,708 確かに興奮するわ 何よりも… 465 00:28:27,791 --> 00:28:28,750 最高! 466 00:28:29,543 --> 00:28:31,003 イヤだ 467 00:28:31,545 --> 00:28:33,422 お気に入りなのに 468 00:28:33,505 --> 00:28:34,173 ほら 469 00:28:34,256 --> 00:28:35,549 どうしよう 470 00:28:35,632 --> 00:28:38,218 私の服は飲みすぎね 471 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 ありがとう 472 00:28:44,683 --> 00:28:47,060 友達にも いろいろある 473 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 ダメ あなたとは違うの 474 00:28:53,066 --> 00:28:53,734 何? 475 00:28:54,193 --> 00:28:56,570 私は普通なの やめて 476 00:28:59,865 --> 00:29:01,408 あなたって最低 477 00:29:02,784 --> 00:29:03,827 グレタ 478 00:29:11,585 --> 00:29:14,004 チャップマン 来い 479 00:29:19,801 --> 00:29:22,262 おめでとう 明日から日勤だ 480 00:29:22,346 --> 00:29:23,013 はい? 481 00:29:23,096 --> 00:29:27,100 新たなP-51機が来るから フォークスと組め 482 00:29:27,184 --> 00:29:28,810 私は夜型で… 483 00:29:28,894 --> 00:29:31,438 だったら朝型になれ 484 00:29:37,945 --> 00:29:40,239 ああ どうしよう 485 00:29:43,575 --> 00:29:45,244 よし いこう 486 00:29:45,410 --> 00:29:50,874 何でも話し合ってきたのに なぜか隠し事をしてる 487 00:29:51,833 --> 00:29:55,170 ママはいる? 話があるんだけど 488 00:29:55,254 --> 00:29:57,631 買い物に行った 大丈夫か? 489 00:29:57,923 --> 00:30:00,884 うん 何の話をしてたの? 490 00:30:00,968 --> 00:30:01,552 犬だ 491 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 レンチさ 492 00:30:09,851 --> 00:30:14,106 僕が父親になるのが不安で 隠してるのかも 493 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 どうすれば? 494 00:30:22,281 --> 00:30:25,867 トニが妊娠した時 義父に言われた 495 00:30:26,034 --> 00:30:30,747 “この卵は世界一 貴重なものの象徴だ” 496 00:30:31,123 --> 00:30:31,873 朝食? 497 00:30:32,040 --> 00:30:35,544 朝食じゃない 新たな命だ 498 00:30:36,378 --> 00:30:40,132 この卵が割れないように 守り抜けば― 499 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 いい父親になれる 500 00:30:44,052 --> 00:30:45,178 いつまで? 501 00:30:46,722 --> 00:30:48,181 必要な限り 502 00:30:58,609 --> 00:30:59,860 あら ガイ 503 00:31:00,444 --> 00:31:02,195 どうも トニさん 504 00:31:02,279 --> 00:31:03,905 エドガーさん さよなら 505 00:31:04,072 --> 00:31:04,781 守り抜け 506 00:31:04,865 --> 00:31:06,283 約束します 507 00:31:10,287 --> 00:31:11,747 また卵? 508 00:31:12,623 --> 00:31:14,333 笑えるだろ 509 00:31:14,416 --> 00:31:15,626 かわいそうに 510 00:31:15,709 --> 00:31:16,752 あの顔 見たか? 511 00:31:16,835 --> 00:31:17,794 見たわ 512 00:31:18,879 --> 00:31:19,713 あら 513 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 ママ ちょっと話せるかな 514 00:31:23,842 --> 00:31:26,595 いいわ サロンまで歩かない? 515 00:31:27,346 --> 00:31:28,388 行きましょ 516 00:31:29,514 --> 00:31:32,851 こう言ったよね “多くを与えられれば…” 517 00:31:32,934 --> 00:31:34,603 “多くを期待される” 518 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 ママとパパは 私に多くを与えてくれた 519 00:31:39,149 --> 00:31:41,443 心から感謝してる 520 00:31:41,526 --> 00:31:42,569 分かってる 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,529 期待に応えたい 522 00:31:44,613 --> 00:31:46,406 分かってるわ 523 00:31:49,284 --> 00:31:49,785 最近 頑張ってるわね 524 00:31:49,785 --> 00:31:51,370 最近 頑張ってるわね “マキシン&トニ” 525 00:31:51,370 --> 00:31:51,995 “マキシン&トニ” 526 00:31:51,995 --> 00:31:53,330 “マキシン&トニ” あなたの本気を見て 私も本気を示したかった 527 00:31:53,330 --> 00:31:57,000 あなたの本気を見て 私も本気を示したかった 528 00:32:02,756 --> 00:32:04,591 言葉もない 529 00:32:05,717 --> 00:32:10,972 この町の黒人の店で 初めてのネオンサインよ 530 00:32:11,056 --> 00:32:13,600 ずいぶん高くついた 531 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 モダンじゃない? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,773 キレイだね ママ 533 00:32:32,953 --> 00:32:36,665 サインを見たわ あなたも一人前ね 534 00:32:38,166 --> 00:32:40,127 突然 見せられた 535 00:32:40,210 --> 00:32:44,047 工場のことを 話すつもりだったのに… 536 00:32:44,548 --> 00:32:45,507 言ってくれる? 537 00:32:45,716 --> 00:32:46,383 何を? 538 00:32:46,550 --> 00:32:50,595 旦那さんの教会で 私を働かせるとか… 539 00:32:50,679 --> 00:32:54,433 私が髪を焦がしたと 言えばいい 540 00:32:54,516 --> 00:32:59,479 正気? 店に口を出したら 変なウワサが立つわ 541 00:33:00,731 --> 00:33:03,191 自分の人生で精いっぱい 542 00:33:03,316 --> 00:33:04,860 “人生”と言える? 543 00:33:06,153 --> 00:33:10,240 男に依存しつつも 裏切ってるくせに 544 00:33:12,909 --> 00:33:14,870 私は自分に正直よ 545 00:33:14,953 --> 00:33:19,750 責められる筋合いはないわ 神でもあるまいし 546 00:33:21,752 --> 00:33:23,003 店で頑張って 547 00:33:34,306 --> 00:33:35,932 回ってみて 548 00:33:36,016 --> 00:33:36,892 私? 549 00:33:39,853 --> 00:33:41,146 V・リーみたい 550 00:33:41,229 --> 00:33:44,941 P・ゴダードでしょ ボインって感じ 551 00:33:45,108 --> 00:33:46,902 からかわないで 552 00:33:48,862 --> 00:33:53,950 ギルさん 私は2時間前に 体に不調を来しました 553 00:33:58,872 --> 00:33:59,831 月経です 554 00:34:00,707 --> 00:34:05,337 私の代わりがいない限り デートは延期します 555 00:34:05,796 --> 00:34:07,047 私が行く 556 00:34:07,214 --> 00:34:09,257 ダメよ ふざけるから 557 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 カーソンが行く 558 00:34:12,511 --> 00:34:13,178 私? 559 00:34:13,512 --> 00:34:18,141 ええ あなたは既婚者だし 友達思いでしょ 560 00:34:19,142 --> 00:34:21,728 ではシャーリーも一緒に 561 00:34:21,812 --> 00:34:23,814 多い方が安全ですし 562 00:34:23,897 --> 00:34:28,777 彼女が性的な要素を 排除してくれるはず 563 00:34:29,653 --> 00:34:31,196 光栄だわ 564 00:34:31,947 --> 00:34:32,989 最高ね 565 00:34:36,618 --> 00:34:37,786 抜いてみて 566 00:34:38,995 --> 00:34:41,164 カツラだと言われるけど 567 00:34:41,248 --> 00:34:44,793 赤ん坊の頃から フサフサなんだ 568 00:34:44,876 --> 00:34:45,877 信じるわ 569 00:34:46,294 --> 00:34:49,172 そんな髪の赤ちゃんを見たい 570 00:34:53,218 --> 00:34:56,429 ヴァーノン どうして球場に? 571 00:34:56,513 --> 00:34:59,182 お目当ては短いスカート? 572 00:35:00,433 --> 00:35:01,560 試合さ 573 00:35:01,643 --> 00:35:07,065 君たちは どんな男より 真摯 しんし にプレーしてる 574 00:35:07,148 --> 00:35:09,693 あの勝利もすばらしかった 575 00:35:10,569 --> 00:35:14,614 だが正直 言って スカートも悪くない 576 00:35:16,241 --> 00:35:20,829 ダメよ 私の太ももは ひき肉の塊みたい 577 00:35:22,664 --> 00:35:24,291 口が滑っちゃった 578 00:35:24,457 --> 00:35:25,333 いいんだ 579 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 つい興奮しちゃって 580 00:35:27,544 --> 00:35:29,421 ハンバーガーは失敗だ 581 00:35:30,338 --> 00:35:31,548 ハンバーガーね 582 00:35:35,093 --> 00:35:38,763 ユーモアがある人って いいわね 583 00:35:39,973 --> 00:35:43,727 シャーリー 私たちはバーで待たない? 584 00:35:43,894 --> 00:35:46,855 残念だけどルールがある 585 00:35:46,938 --> 00:35:50,525 ずっと付き添う決まりでしょ 586 00:35:50,609 --> 00:35:53,361 とにかく ここに座ってたら? 587 00:35:54,029 --> 00:35:55,238 普通にね 588 00:35:56,323 --> 00:36:00,285 女性3人とデートなんて 貴重な経験だ 589 00:36:03,914 --> 00:36:05,332 私はここにいる 590 00:36:06,458 --> 00:36:11,880 ヴァーノン 私の試合を 見てない時は何してるの? 591 00:36:12,047 --> 00:36:16,426 いろいろよ あなたは 世界の中心じゃない 592 00:36:16,509 --> 00:36:18,887 彼に聞いてるの 593 00:36:20,472 --> 00:36:21,723 俺は獣医だ 594 00:36:21,973 --> 00:36:25,352 待って その見た目で お医者さん? 595 00:36:26,019 --> 00:36:29,481 あら ステキ 私ってラッキーね 596 00:36:29,648 --> 00:36:33,568 医者と言っても ハムスター専門でしょ 597 00:36:33,777 --> 00:36:37,155 何でも治療するよ ハムスターでも… 598 00:36:37,238 --> 00:36:38,698 人が来たら… 599 00:36:38,782 --> 00:36:39,991 治療しない 600 00:36:40,075 --> 00:36:41,242 獣医なのよ 601 00:36:41,409 --> 00:36:44,496 違うレベルのお医者さんね 602 00:36:44,579 --> 00:36:45,830 壁に免状が 603 00:36:45,914 --> 00:36:46,957 そう 604 00:36:48,333 --> 00:36:51,127 あなたみたいな人は初めて 605 00:36:52,837 --> 00:36:53,880 本当に? 606 00:36:54,422 --> 00:36:55,465 失礼 607 00:36:57,676 --> 00:37:00,929 私も女性3人のデートを 経験した 608 00:37:01,012 --> 00:37:05,350 私 母 おばさん そしてモシャ・フランケル 609 00:37:05,433 --> 00:37:08,228 彼は激怒して デートは失敗 610 00:37:09,062 --> 00:37:11,314 ちょっと ごめんなさい 611 00:37:15,902 --> 00:37:18,321 友達になりたいんでしょ 612 00:37:18,655 --> 00:37:23,702 あなたがキスしたせいよ それまで普通だったのに 613 00:37:23,868 --> 00:37:25,954 普通じゃなかった 614 00:37:26,287 --> 00:37:28,456 どうしろって言うの? 615 00:37:28,790 --> 00:37:32,419 嫉妬させたい? 確かに あなたが好きよ 616 00:37:32,502 --> 00:37:33,211 ほらね 617 00:37:33,378 --> 00:37:36,840 でも夫との生活を壊せない 618 00:37:37,173 --> 00:37:40,218 あなたとは違うの グレタ 619 00:37:48,476 --> 00:37:49,853 そうみたいね 620 00:37:57,944 --> 00:37:59,654 鉄板ネタだね 621 00:37:59,738 --> 00:38:05,577 炭酸ジュースにポップコーン そしてネズミちゃん! 622 00:38:06,453 --> 00:38:07,579 〈やめな〉 623 00:38:08,329 --> 00:38:11,416 〈注文もできないのに 笑い話?〉 624 00:38:12,000 --> 00:38:13,918 〈私って面白いのよ〉 625 00:38:14,002 --> 00:38:17,756 〈私と少しでも 話してくれたら―〉 626 00:38:18,173 --> 00:38:19,507 〈分かるはず〉 627 00:38:20,300 --> 00:38:21,718 〈分かってるよ〉 628 00:38:22,135 --> 00:38:26,139 〈この1週間 あんたのベッドは空っぽ〉 629 00:38:27,640 --> 00:38:30,852 自転車でやったらどうなる? 630 00:38:31,644 --> 00:38:32,896 〈どういうこと?〉 631 00:38:34,773 --> 00:38:36,107 〈説明する〉 632 00:38:36,191 --> 00:38:37,650 〈白状しな〉 633 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 カーソン もう参っちゃったわ 634 00:38:42,113 --> 00:38:46,284 11分間 ヴァーノンと 2人きりだったのよ 635 00:38:46,367 --> 00:38:50,038 電気が走って 視線をかわし合った 636 00:38:50,121 --> 00:38:51,331 “電気”? 637 00:38:51,414 --> 00:38:52,082 ええ 638 00:38:52,165 --> 00:38:53,041 何それ? 639 00:38:53,124 --> 00:38:57,003 あいまいなものよ だから落ち着かない 640 00:38:57,087 --> 00:38:58,171 そう 641 00:38:58,463 --> 00:38:59,380 〈来て〉 642 00:38:59,464 --> 00:39:01,216 男性と2人きりで― 643 00:39:01,299 --> 00:39:05,095 見つめ合うと それが始まりの合図よ 644 00:39:05,178 --> 00:39:06,846 1人にしないで 645 00:39:17,857 --> 00:39:19,192 〈裏切り者〉 646 00:39:19,526 --> 00:39:21,111 〈よくもバラしたね〉 647 00:39:21,277 --> 00:39:22,612 〈ケガが心配なの〉 648 00:39:22,695 --> 00:39:24,072 〈ご親切に〉 649 00:39:32,997 --> 00:39:34,249 これで― 650 00:39:34,749 --> 00:39:35,875 秘密がバレた 651 00:39:37,794 --> 00:39:39,170 私も知ってるよ 652 00:39:42,841 --> 00:39:44,008 練習のこと 653 00:39:44,425 --> 00:39:46,970 私に隠れてコソコソと? 654 00:39:48,012 --> 00:39:51,975 あなたじゃなくて ダヴから隠れてるの 655 00:39:52,225 --> 00:39:55,061 あなた ダヴの 言いなりだから… 656 00:39:55,145 --> 00:39:57,105 彼は気にかけてくれる 657 00:39:57,772 --> 00:39:59,524 そのようね 658 00:39:59,732 --> 00:40:01,317 それじゃ もたない 659 00:40:01,651 --> 00:40:04,195 ほっといて 私は大丈夫 660 00:40:04,362 --> 00:40:08,324 少しでいいから休まないと そのケガが… 661 00:40:08,700 --> 00:40:12,412 毎日 朝食の席に いなかったよね 662 00:40:14,164 --> 00:40:15,456 今さら遅い 663 00:40:17,625 --> 00:40:21,296 あなたが必要なの 頼むから休んで 664 00:40:23,798 --> 00:40:25,049 考えとく 665 00:40:26,092 --> 00:40:27,177 分かった 666 00:40:28,469 --> 00:40:29,470 それだけ? 667 00:40:30,763 --> 00:40:32,182 それだけよ 668 00:40:32,640 --> 00:40:33,433 そう 669 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 クソ 670 00:40:42,483 --> 00:40:43,776 皆さん ようこそ 671 00:40:43,860 --> 00:40:46,529 1勝目を挙げたピーチズ 672 00:40:46,696 --> 00:40:50,783 今日はラシーン・ベルズと 対戦します 673 00:40:52,368 --> 00:40:54,162 待って 何してるの? 674 00:40:54,329 --> 00:40:56,372 あなたを休ませろって 675 00:41:03,963 --> 00:41:06,174 俺に隠し事をするな 676 00:41:16,142 --> 00:41:18,478 神に感謝しましょう 677 00:41:18,561 --> 00:41:23,274 愛と思いやりに満ちた 奇跡の1週間です 678 00:41:31,658 --> 00:41:32,867 案内係は? 679 00:41:33,534 --> 00:41:34,535 今に分かる 680 00:41:34,619 --> 00:41:37,664 信者の1人を 前に呼びましょう 681 00:41:38,539 --> 00:41:42,794 トニさん 前に出てきて 話をしてください 682 00:41:44,963 --> 00:41:45,964 さあ 683 00:41:51,386 --> 00:41:52,595 牧師に感謝を 684 00:41:52,971 --> 00:41:55,390 神の恵みにも感謝します 685 00:41:56,724 --> 00:41:59,394 私には恐れ多いことです 686 00:41:59,727 --> 00:42:01,271 私 頑固ですから 687 00:42:03,648 --> 00:42:04,983 神は寛大です 688 00:42:06,067 --> 00:42:09,696 独身では 肩身が狭かったでしょうが 689 00:42:10,947 --> 00:42:16,077 私を愛してくれる男性を 与えてくださった 690 00:42:17,662 --> 00:42:22,875 私が店を持つことも 神だけはご存じだった 691 00:42:23,793 --> 00:42:27,171 私はサロンの夢を 諦めなかった 692 00:42:27,505 --> 00:42:31,676 神は毎日 私の背中を 押してくださり― 693 00:42:31,759 --> 00:42:36,889 目的に向かって 私の旅路を導いてくださった 694 00:42:36,973 --> 00:42:39,392 皆さんも同じでしょう 695 00:42:40,059 --> 00:42:41,436 いいですか 696 00:42:59,620 --> 00:43:00,913 どうしたの? 697 00:43:07,211 --> 00:43:08,838 働いてる 698 00:43:09,380 --> 00:43:10,465 何ですって? 699 00:43:14,302 --> 00:43:18,222 私はネジ工場で働いてるの 700 00:43:20,850 --> 00:43:25,521 チームでプレーするための 唯一の方法だから 701 00:43:27,982 --> 00:43:30,109 神に背中を押されてる 702 00:43:31,110 --> 00:43:34,197 ママみたいに 背中を押されてる 703 00:43:34,572 --> 00:43:36,366 私には才能がある 704 00:43:38,368 --> 00:43:41,746 これが私の 進むべき道じゃないの? 705 00:44:08,272 --> 00:44:09,273 ただいま 706 00:44:09,357 --> 00:44:10,566 ありがとう 707 00:44:14,529 --> 00:44:17,949 マックスは 話しづらいでしょうね 708 00:44:27,417 --> 00:44:29,043 なあ クランス 709 00:44:30,211 --> 00:44:33,131 話しづらいことなんてない 710 00:44:33,840 --> 00:44:35,216 言ってくれ 711 00:44:35,883 --> 00:44:38,261 おなかがすいてるって? 712 00:44:38,344 --> 00:44:40,930 クランス 僕はもう知ってる 713 00:44:41,848 --> 00:44:42,515 本当に? 714 00:44:42,598 --> 00:44:44,976 神の恵みじゃないか 715 00:44:45,059 --> 00:44:47,979 予定より早いけど 家もあるし… 716 00:44:48,146 --> 00:44:49,522 何の話? 717 00:44:49,689 --> 00:44:50,940 赤ん坊さ 718 00:44:51,774 --> 00:44:54,068 それを隠してたんじゃ? 719 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 私は妊娠してない 720 00:44:59,949 --> 00:45:01,117 待ってて 721 00:45:04,871 --> 00:45:08,332 ほら これを見てちょうだい 722 00:45:11,127 --> 00:45:12,712 キャンプ・グランデ? 723 00:45:16,841 --> 00:45:19,010 これは招集令状か? 724 00:45:19,093 --> 00:45:23,014 身体検査は2日後じゃないか 725 00:45:24,390 --> 00:45:25,433 いつ届いた? 726 00:45:25,516 --> 00:45:26,142 先週 727 00:45:26,434 --> 00:45:27,310 先週? 728 00:45:28,102 --> 00:45:29,479 いつ話そうと? 729 00:45:29,645 --> 00:45:33,107 そこまで考えてなかった 730 00:45:33,191 --> 00:45:37,820 カニパーティが成功して 喜んでたから… 731 00:45:37,904 --> 00:45:42,492 これは重大なことだ 行かなければ捕まる 732 00:45:42,575 --> 00:45:44,160 分かってるけど 733 00:45:44,744 --> 00:45:48,372 どうしても言えなかったの だって― 734 00:45:48,498 --> 00:45:52,293 言えば現実になって あなたは出征する 735 00:45:52,460 --> 00:45:54,295 どうすればいいか… 736 00:45:54,378 --> 00:45:55,713 大丈夫だ 737 00:45:55,796 --> 00:45:58,925 ごめんなさい 愛してる 738 00:45:59,008 --> 00:46:00,009 どうすれば? 739 00:46:02,053 --> 00:46:07,016 スパニッシュ・ストライカー ピンチが続きます 740 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 問題ない 741 00:46:54,313 --> 00:46:57,024 またもや大きく外れました 742 00:46:57,525 --> 00:46:58,609 タイム 743 00:47:05,074 --> 00:47:06,033 テリ 744 00:47:30,433 --> 00:47:31,225 いくぞ 745 00:47:32,059 --> 00:47:36,731 次回はピーチズの活躍に 期待しましょう 746 00:47:39,275 --> 00:47:40,401 何してる? 747 00:47:40,568 --> 00:47:41,694 捕れるかと 748 00:47:42,403 --> 00:47:43,529 後ろ向きで? 749 00:47:43,696 --> 00:47:46,407 よくもルーペを侮辱したわね 750 00:47:46,490 --> 00:47:47,491 自業自得だ 751 00:47:47,658 --> 00:47:52,204 あなたのせいよ フォークにすがってるから 752 00:47:52,371 --> 00:47:52,955 そうか? 753 00:47:53,122 --> 00:47:57,835 父と観戦した時の速球は 稲妻のようだった 754 00:47:57,960 --> 00:48:00,421 カーブにも圧倒されたわ 755 00:48:00,588 --> 00:48:05,593 話題になるのは鳥だけだ ダヴじゃなくてハトさ 756 00:48:05,760 --> 00:48:08,346 とにかく真剣に取り組んで 757 00:48:08,429 --> 00:48:11,474 こんなの本物の野球じゃない 758 00:48:11,557 --> 00:48:16,062 私たちが どれだけの 犠牲を払ってると? 759 00:48:16,354 --> 00:48:18,981 一度きりのチャンスなの 760 00:48:19,273 --> 00:48:20,608 俺にどうしろと? 761 00:48:20,775 --> 00:48:25,613 指導できないなら せめて邪魔はしないで 762 00:48:26,572 --> 00:48:31,952 それから 言っとくけど ダヴはハトのことよ 763 00:48:37,958 --> 00:48:38,709 何だと? 764 00:48:40,795 --> 00:48:43,089 カーソン 旦那さんから電話 765 00:48:43,506 --> 00:48:44,382 早く 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,132 通して 767 00:48:46,175 --> 00:48:47,593 カーソンなのか? 768 00:48:47,677 --> 00:48:50,429 チャーリー やっと声を聞けた 769 00:48:50,596 --> 00:48:51,639 よかった 770 00:48:51,806 --> 00:48:57,144 メグに番号を聞いて 少し電話させてもらってる 771 00:48:57,687 --> 00:48:58,354 もしもし 772 00:48:58,521 --> 00:48:59,897 聞こえるか? 773 00:48:59,980 --> 00:49:04,527 手紙のこと ごめんなさい 正気じゃなかったの 774 00:49:04,610 --> 00:49:06,570 手紙? 見てないな 775 00:49:06,737 --> 00:49:08,572 移動中だから― 776 00:49:08,739 --> 00:49:10,574 届くか分からない 777 00:49:10,741 --> 00:49:11,909 今 ダブリンだ 778 00:49:12,034 --> 00:49:14,453 ダブリンで何してるの? 779 00:49:14,620 --> 00:49:17,998 帰国前に休暇を願い出た 780 00:49:18,165 --> 00:49:19,208 ギル湖で― 781 00:49:19,375 --> 00:49:22,461 怒ったメグみたいな木を見た 782 00:49:23,963 --> 00:49:28,801 じゃあ のんびりしてるの? 帰国はいつ? 783 00:49:28,968 --> 00:49:31,595 輸送の日程は決まってない 784 00:49:31,762 --> 00:49:32,763 でも― 785 00:49:33,431 --> 00:49:35,266 ここで考えたよ 786 00:49:35,433 --> 00:49:38,602 何を見て 何をしたいのか 787 00:49:39,228 --> 00:49:41,939 目が覚めた気分だ 788 00:49:43,607 --> 00:49:44,650 カーソン? 789 00:49:44,942 --> 00:49:46,944 気持ちは分かる 790 00:49:47,111 --> 00:49:52,992 もっと冒険したいんだ 人生をムダにできない 791 00:49:53,075 --> 00:49:54,034 冒険ね 792 00:49:54,285 --> 00:49:55,578 私もそうしたい 793 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 この先が楽しみだ 794 00:50:00,833 --> 00:50:01,876 チャーリー? 795 00:50:03,544 --> 00:50:04,587 カーソン 796 00:50:43,834 --> 00:50:45,002 ねえ 私… 797 00:50:48,339 --> 00:50:53,260 ここに来たのは その… 発疹を見つけたから 798 00:50:54,845 --> 00:50:57,598 私の体にね それで― 799 00:50:58,599 --> 00:51:02,061 見てもらえたら助かるわ 800 00:51:03,979 --> 00:51:04,647 お願い 801 00:51:04,939 --> 00:51:06,232 ブツブツ? 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 日本語字幕 宮坂 真央