1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 - 찰리? - 깜짝 놀랐지? 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 룸메이트 깨겠어 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 난 내가 원하는 곳으로 가고 내가 원하는 걸 하고 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 내 마음대로 해 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 뭔가를 원하는 건 괜찮아, 카슨 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 그래, 당신도 편지에 그렇게 썼잖아 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 내 편지 받았어? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 카슨 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 - 카슨 - 카슨 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 - 카슨 - 세상에 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 - 좋아 - 카슨 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 카슨, 카슨, 일어나! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 일어나, 너 악몽 꿨어 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 우리 정말 자매 같다 나도 악몽 꾸거든 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 종일 찜찜하지 나도 그러겠네, 네 탓 하는 건 아냐 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 넌 악몽의 피해자니까 하지만 내 하루도 찜찜하겠어 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 "그들만의 리그" 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 안녕, 이웃사촌 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 안녕 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 있지, 거긴 앉지 마 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 셜리는 자기 침대에 징크스가 있어, 그래서... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 셜리는 모든 거에 징크스가 있잖아 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 응, 근데 난 아냐 네가 내 침대에 앉는 건 괜찮아 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 - 어떻게 지내, 아가씨? - 좋아 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 지루한 얘기 말고 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 네 편지 아직 답장 못 받았어? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 우리 편지지 네가 많이 관여했잖아 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 난 그런 편지 아예 쓰지도 않았을 거야 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 술을 너무 많이 마셔서는... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 술을 많이 마시긴 했지 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 생각해 봤는데 우리... 잘은 모르겠지만 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 그냥 친구로 지낼까? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 친구에는 여러 종류가 있어 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 응, 알아 근데 우리 경우엔 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 진짜 친구 말하는 거야 이렇게 대화할 수 있고 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 친구들끼리는 안 하는 그런 건 하지 않는 친구 말이야 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 알았어 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 기억나, 그런 거 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 진짜 친구는 한 명뿐이니 한 명 더 생긴다고 나쁠 건 없지 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 "제일 시온 주님의 교회" 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 "냄비로 무찌르자 나치를 무찌르자" 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 "고철 여기에 버리세요" 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 안녕하세요, 브라운 부인 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 루서 목사님 손주들은 잘 지내죠? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 네, 즐거운 시간 보내세요! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 안녕하세요 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 - 글래디스! - 토니 씨 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 집사와 결혼하고는 자기가 당연히 안내 담당이 될 줄 알았나 봐 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 로즈 씨가 가고 난 후에 말이야 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 로즈 씨는 교통사고 당하지 않았어요? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 내 말이 그 말이잖니 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 암튼 부흥회가 잘되면 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 저 거만한 여자는 뒷좌석으로나 가야 할 거야 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 안내 담당 채프먼 보기 좋아요 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 너도! 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 미용실 일도 열심 교회 일도 열심 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 장하다, 우리 딸 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 자기랑 잠자리 안 할 거야 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 - 제발 - 이것 좀 봐 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 - 죄송합니다, 아줌마 - 시간 엄수는 미덕이야 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 - 네, 죄송해요 - 지금부터 꼭 기억해 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 네 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 네 친구들이잖아 가자, 딸 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 너 얼굴 빨개진다 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 그래서, 둘이 어떻게 돼 가? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 잘 돼가요 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 내가 머리 이렇게 집어넣으면 남자 같아 보일까? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 아니, 넌 너무 유해 보여 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 나 유하지 않아 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 근데 왜 남자처럼 보이고 싶어 해? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 내가 남자면 일이 쉽게 풀릴 거 같아서 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 네가 나보고 유해 보인다고도 안 할 테고 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 그리고 공장에서 면접을 보는데 '맥신'은 안 뽑아 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 알았어, 맥스 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 핸드백 좀 줘 나 텐트로 돌아가야 해 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 도널드가 8시에 축성식 하거든 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 날 자세히 보지 않았다면? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 매력남이라고 했겠지 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 세상에, 누구랑 통화해? 대통령? 저렇게... 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 전화를 안 받아 찰리가 편지 썼는지 알고 싶은데 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 어빙하고 하루라도 통화를 안 하면 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 코뿔소 떼에 심장을 짓밟히는 기분이 들어 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 그래, 나도 같은 심정이야 코뿔소가... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 - 그래... - 한 번만 더 걸게 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 아가씨들! 봉급입니다! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 봉급이에요, 아가씨들 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 - 뭐요? - 와! 나 부자다! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 제 이름이 잘못됐어요 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 무슨 말인지 모르겠어요 수고했어요 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 은행권은 믿지 않아요 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 줘요! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 엿 먹으란 심정으로 네 엄마한테 이거 보내자, 이런 큰돈 못 보셨을 거야 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 - 그럼 우리가 있는 곳이 들통나 - 그레타! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 여러분, 전쟁 채권을 사세요 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 그게 신중하면서 애국적인 투자 방법이에요 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 여러분 나라뿐만 아니라... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 봉급까지 받다니 놀랍다 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 경기 여덟 번에 리그 최악의 성적인데 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 사지와 아티가 얘기하는 거 들었는데 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 우리가 리그에서 최저 관중 수를 기록 중이래 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 - 웃기시네 - 그래서... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 가라앉는 배에 있을 때마다 난 무거운 것부터 버려 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 그게 무슨 말이야? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 가라앉는 배를 몇 번이나 탔었는데? 하나씩 말해 봐 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 즐겨, 카슨 이게 마지막 봉급이니까 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 뭐? 무슨 일인데? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 쟤 말 듣지 마 넌 이 돈으로 뭐 살 거야? 말해 봐 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 - 저축하겠지 - 그래 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 찰리와 난 돈이 별로 없거든 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 찰리는 나중에 집 사고 싶다고 늘 말했어, 그래서... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 난 다 써버릴 거야 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 어쩌면 진짜 모피 코트에! 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 - 진짜 살아있는 모피 말고 - 그래 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 그래도 그런 거 가격은 궁금하네 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 도브, 조 디마지오와 격돌하는 건 어땠나요? 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 토네이도 속에서 낚시하는 느낌이었죠 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 그래도 디마지오조차 제 포크 볼은 친 적 없어요, 한 번도요 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 여기 숙녀분이 제 포크 볼 전통을 이어갈 겁니다 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 감사해요, 코치님 저도 일조하게 돼서 기쁩니다 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 제가 훈련하면 팔이 밥 펠러 뺨치게 되겠죠 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 - 그땐 이 선수를 리틀 도브라고 부르세요 - 좋습니다 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 아니다, 더 좋은 게 있어요 스패니시 스트라이커 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 스페인 출신으로 텍사스에서 성장했어요 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 그렇군요 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 내가 '트리뷴' 기자라고 코치에게 말할 걸 그랬어 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 그랬으면 우리한테도 관심 가져줄 텐데 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 미안, 쇼 네 아빠 욕해서 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 코치가 우리 아빠라니 등신 같은 사람이지 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 결국 우리 편이 되기로 했나 봐! 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 우리가 옳았다고 주장할 게 아니라 계획을 세워야지 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 하루 2시간 연습으로 이길 순 없잖아 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 블루 삭스는 매일 6시간씩 연습한단 말이야 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 걱정 마 내가 알아서 할 테니까 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 메이저 선수들 얘기 해 주세요 테드 윌리엄스 얘기요 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 내가 비밀을 폭로한 적은 없는데 사실 테드와 딱 한 번 잤어요 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 - 네! 감사합니다 - 마이너에 있었을 때 일이에요 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 - 도브, 고마워요 - 반가웠어요 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 다른 선수하고도 인터뷰하실래요? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 아니면 경기 보러 오셔서 기사를 써 주시든가요 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 사실은요 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 댁 회장님이 기사 안 실어주면 초코바 광고 빼겠다고 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 협박하셔서 온 거예요 너무 바라진 마세요 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 코치님 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 제 팔꿈치가 아픈데 제 그립 때문일까요? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 레드 러핑이 내게 이렇게 질문했었어 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 '아픈 거야, 아니면 피곤한 거야?' 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 피곤한 거 같아요 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 - 그래? - 네, 저 괜찮아요 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 좋아 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 - 안녕하세요 - 안녕 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 안 돼 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 코치님, 슈거 크림 파이예요 제가 만들었어요, 제 전문은 아니지만 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 코치님께 감사드리고 싶어서요 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 고마워, 쇼 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 전 부인이 파이를 만들어주곤 했지 이걸 보니 아내 얼굴이 떠오르네 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 이래서 난 머핀이 더 좋다니까 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 - 암튼, 이건 나중에 돌리지 - 네 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 지금은 경기 연습을 해야지 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 - 고마워 - 야구 연습에 관해 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 드릴 말씀이 있어요 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 - 파이? - 파이? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 야심 찬 계획이 그거였어? 파이 갖다주는 거? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 대화를 위한 파이였어 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 - 대화를 위한 파이 - 그렇겠지 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 저걸 갖다주고 대화를 시작할 생각이었어 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 그러면서 연습 제한과 축소 얘기도 편하게 하고 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 연습 더 하잔 얘기도 하고 그럼 망할 경기를 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 이길 수도 있잖아! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 그래, 지금 그 얘기 좋네 가서 그렇게 말해 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 적당한 때를 기다리는 중이야 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 근데 머핀을 더 좋아하나 봐 그럼... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 - 머핀? - 있지 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 내가 가서 말할게 남자 대 남자로 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 - 그래, 잘해 - 길 양 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 네 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 한 남성이 이번 토요일에 당신과 저녁을 같이 하고 싶다고 했어요 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 귀엽던가요? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 셔츠 입은 남성이었어요 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 피치스에 관심이 많더군요 요즘 그런 사람 별로 없는데 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 - 그럼 우리가 간다고 할까요? - 우리요? 당신도 간다고요? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 리그 규정상 선수들이 남자들과 외출할 땐 보호자가 동행합니다 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 내 대화 기술이 꽤 좋다는 얘기 많이 들었어요 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 기대가 크네요 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 네 생각은 그래? 썩 꺼져! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 뭐야? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 감히 코치질을 해? 더 빨리! 발바닥 불나게 뛰어! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - 20바퀴 더 돌아 - 그만해요 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 드 루카 말이 내가 팀을 더 밀어붙여야 한대 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 그래서 더 밀어붙이는 중이야 발바닥 땀나게 뛰어! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 - 너도 할래, 떠버리? - 그럼요 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 한 발짝만 움직여 봐 100바퀴 뛰게 할 테니 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 100바퀴요? 100바퀴 뛸 수 있어요 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 그레타, 관둬 코치가 더 화낼 거야 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 난 메이저에서 뛴 몸이야, 내가 치마 입은 너희들 코치도 못 할까 봐? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 웃기시네 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 여러분, 록퍼드 공구와 나사에 잘 오셨습니다 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 우리는 미국을 하나로 묶는 부품을 만듭니다 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 '나사가 뭐!'라고 하는 사람들이 있죠 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 하지만 나사 없는 탱크가 뭔지 아십니까? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 그저 금속 덩어리일 뿐이에요 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 비행기는요? 마찬가지입니다 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 총은요? 그건 좀 작은... 암튼, 요점은 알아들었죠? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 뭐지, 캐런? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 신입 직원 한 명이 좀 이상해서요 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 모자 벗어요 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 '맥스' 채프먼인가? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 다른 모습을 예상하셨겠죠 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 하지만 약속해요 여기 누구보다 2배로 일할게요 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 이 일이 필요해요 자식이 있어요, 8명이나요! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 - 애들 먹여 살려야 해요 - 관심 없어 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 20kg 들 수 있나? 손에 화상 입을 각오 돼 있어? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 네! 아마도요 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 - 좋아, 그럼 있어 - 하지만, 루 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 자네 둘, 액체 금속 작업 할 생각 있나? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 흑인 교대 팀 두 개가 없어졌어 군대에 징집돼서 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 일손이 필요하다고 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 따라와! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 채용 중이었네요 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 이렇게 불확실한 시대에는 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 무엇보다 주님이 필요합니다 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 네 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 취직했어 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 바로 출근하래 야간 근무하래 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 그래서 엄마한테 말 안 해도 돼 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 미용실에서 일하면서? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 내가 안 볼 때 플라스틱 맨으로 변했던 거야? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 그게 누군데? 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 몸이 늘어나는 사람이야 너도 초능력이 있나 봐? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 너 몰래 나가는 거 네 엄마가 알 테니까 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 - 아멘! - 엄마라고 다 알진 않아 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 죄송해요 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 그래, 네가 팀에 들어갔다 쳐 진짜 경기할 수 있어? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 응 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 코치가... 나 훈련해 줄 거야 내가 첫 경기에 나갈 때까지 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 내가 실력 발휘하는 거 보면 엄마도 이해해 주실 거야 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 모르겠다, 맥스 거짓말에 몰래 나가는 거 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 너무 힘에 부칠 거 같아 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 너도 모르는 사이 잠도 못 자고 아프고 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 토하겠지 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 - 나 취직해서 넌 안 기뻐? - 기뻐 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 우리 남자들이 목숨 걸고 해외로 나가니까요 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 그들이 흑인 차별 정책이 있는 고국으로 돌아오게 해선 안 됩니다 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 네 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 '디펜더' 읽으십니까? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 우린 그들의 증오 속으로 가라앉지 않을 겁니다 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 우리는 일어서서 싸울 겁니다 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 우리는 이중 승리를 해야 합니다 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 - 네, 주님 - 괜찮아? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 응, 덥네, 덥지? 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 자, 남성을 떠나보내는 가정을 위해 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 여러분께 헌금을 부탁드립니다 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 아시겠습니까? 성도 여러분 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 군대에서도 흑백 분리 부대를 만든대, 불쌍한 자식들 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 어머나! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 주님의 은총을 느꼈나 봐 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 아냐, 헌금 바구니 보고 기절했어 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 클랜스, 괜찮아? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 어떻게 된 거야? 잠깐, 엄마 여기 계셔? 엄마? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 - 가이가 아주 잽싸네! - 벌써 임신? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 계집애... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 - 기절한 거지 죽은 거 아냐 - 알아 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 얼른 나아 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 게리 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 맥신 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 요전 날 재밌었어 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 다음엔 블루문에 갈까? 너 재즈 좋아해? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 솔직히 안 좋아해 근데 재밌겠다 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 네 조언이 필요해 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 이제 취직도 됐으니 곧 코치 앞에서 공 던져야 해 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 - 넌 야구 생각뿐이야? - 아니 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 우리 생각 하고 있어 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 얼마나 많은 시간을 함께할 수 있겠어 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 같은 팀에 들어가면 말이야 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 코치는 포크스 말만 들어 브레이브스 출신이니까 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 기회를 진짜 원하면 포크스 맘에 들어야 해 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 - 싫어! - 근데 그 사람 아직 화나 있어 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 다른 사람이 있겠지! 있어야 해! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 그 포수는 어때? 귀가 큰 그 사람? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 - 그 사람은... - 포크스 말만 듣는대도 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 그 사람이 제일 중요해 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 그 사람 맘을 얻으려면 네가 자존심을 굽혀야 하는데 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 네가 행여 그럴 수 있을지 모르겠다 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 - 아버지가 용접공이셨어? - 네 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 아버지한테 다 배웠어요 거의요, 용접에 관한 건요 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 포크스 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 말도 안 돼요 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 누구든 필요하댔잖아 그래서 데려왔어 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 좋은 점심입니다! 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 저녁이군요, 죄송해요 빨리 적응할게요 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 포크스 씨, 사과드릴게요 요전 날 일요 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 그 뺨 사건요 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 사실 주눅이 들어서 그랬어요 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 - 그래? - 네 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 - 제가 그런 말을 한 건... - 질투 때문에? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 네, 질투가 나서요 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 저보다 2배... 10배는 실력이 좋으시니까요 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 선생님 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 좋아, 실력을 좀 보지 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 수평 유지하고 파고들지 마 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 네 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 "록퍼드 모닝 스타 스포츠" 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 "에이스 투수 도브 포터와 그의 스패니시 스트라이커" 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 알마... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 우리 할머니 성함이야 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 야! 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 네 일에나 신경 써 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 네가 이겼어, 라스베이거스 룰이야 돈 먼저 내고 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 2배 걸어, 재 돈 있어 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 네 일에나 신경 쓰랬지 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 너무 퉁명스럽다 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 다른 말 해 '난 행복한 여자야' 같은 말 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 - 그래, 따라 해 - 응 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 나 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 는 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 바보다 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 나 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 는 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 바보다 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 됐어, 도브는 잊어 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 - 이제 파이 안 굽게? - 그래 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 파이 안 구워 리그에서 쫓겨나지나 말자 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 날 쫓아내건 말건 상관없어! 얘한테 그러면 안 되지! 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 제발 그만... 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 미안한데 자꾸 쫓겨난단 얘기를 하니까 목에 걸려 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 더는 감당이 안 돼 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 좋아, 잠깐만, 알았어 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 게리그가 그랬어 매니저를 만드는 건 선수들이라고 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 그 반대가 아니야 우린 도브가 필요 없어 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 연습만 더 하면 돼 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 - 쇼, 바로 그거야 - 뭐가? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 오늘, 피치스가 난다! 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 - 복숭아니까 나는 게 아니라... 뭐지? - 과일 바구니를 뜬다? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 - 나무에서 떨어진다 - 드디어 익는다 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 드디어 익는다 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 그거야 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 장비 챙겨 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 루페에게 얘기할까? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 안 돼, 걘 도브 편이야 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 우리 어디 가? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 이거? 헬멧이야 너도 하나 사 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 천천히 가 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 누구야? 내 엉덩이 만지는 게? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 - 미안, 난 엉덩이가 너무 좋아! - 그만해! 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 얘들아, 우리 연습하러 왔잖아 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 어떻게 연습을 해? 내 얼굴도 안 보이는데 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 네 얼굴은 원래 안 보이잖아 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 손전등 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 나 잡아봐! 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 이 말 궁둥이가! 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 조심해, 그러다 넘어져... 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 쇼! 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 - 안 돼, 어딜 감히 - 그만 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 맙소사 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 네가 뭘 할 수 있는지 보여줘 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 소란을 피워 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 감사한 것들을 생각하고 미소지어 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 가운데, 오른쪽 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 가운데, 쭉 펴 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 - 잘했어 - 잘한다, 에스티, 그렇지! 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 잘했어 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 다른 쪽, 그리고 팔꿈치... 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 그래! 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 제가 그거 끝낼게요 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 중요한 경기를 위해 팔 좀 쉬세요 기꺼이 도울게요, 뭐든지요 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 - 맥신? 시간 지키는 건 미덕이야 - 네 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 금방 나갈게요 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 괜찮아, 셜 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 밀물 때 프랑스 창녀처럼 휘둘러 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 난 그런 말 몰라 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 엉덩이가 먼저 돌아가고 손은 그대로 따라가는 거야 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 내 말이 그 말이야 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 천천히 해 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 그거야! 바로 그거야! 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 이음새 마무리 잘하네, 채프먼 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 고마워요 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 베티 데이비스의 실명이 루스라는 거 알았어? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 말도 안 돼 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 그러게요 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 홈으로! 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 잡았다! 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 페달 뒤로 돌릴 거야? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 기다려, 기다려 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 와 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 - 어떻게 하는 거야? - 연습했지 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 구조적인 시각에서 보면 이해가 안 가 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 - 너희 이거 보여? - 정말 부럽다! 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 - 어떻게? 그게... - 세상에! 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 - 네가 만약에... - 나 가르쳐줄래? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 저건 수탉처럼 생겼다 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 저 두 별은 목의 그거 같아 그걸 뭐라고 하는진 모르겠지만 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 넌 알겠지 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 그래, 마지막으로 말할게 나 농장 출신 아니라니까 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 아이다호에 도시가 있다니까 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 그래, 육수야 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 그거 봐, 알잖아 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 엄마가 별자리를 만들어 내시곤 했어 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 - 그래? - 응 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 별을 통해 보는 게 인간으로서 내 모습을 말해준댔어 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 저건 기관총을 들고 있는 조개 같다 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 그 말을 들은 어머니는 뭐라고 하셨을까? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 모르겠어 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 내가 10살 때 떠나셨거든 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 아빠가 완전히 무너지셨지 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 근데 똑같은 짓을 내가 찰리에게 하고 있어 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 결혼했다고 해서 꿈까지 못 꾼단 얘기는 아니야 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 응, 근데 난 엄마랑 너무 비슷해 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 이기적이지 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 별은 네가 이기적이라고 말 못 해 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 넌 정말 그냥... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 밍기적이야 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 - 그래, 네 말이 맞아 - 응 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 사실을 마주해야지 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 - 네가 밍기적이라는 사실 - 밍기적 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 끔찍한 거 알아, 근데... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 - 핫도그 타임! - 깜짝이야! 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 - 조이가 소시지예요 - 조이, 깜짝 놀랐잖아! 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 아늑하다 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 6회 초 여전히 2 대 2 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 투 아웃에 주자는 2루 벨스가 주도권을 노리고 있습니다 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 풀 카운트, 포터의 특허인 포크 볼이 타자에게 먹히질 않네요 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 투수가 타자를 잡고 어렵게 승리를 거머쥘 수 있을까요? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 힘내, 할 수 있어 아웃시켜! 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 어서, 셜리 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 홈으로! 빨리! 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 아웃! 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 - 잘 던졌습니다! - 좋았어 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 피치스가 한 회를 더 이어갑니다 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 좋았어! 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 - 잘 잡았어 - 잘했어, 그거 봤어? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 해냈어! 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 우리가 연습한 대로! 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 코치님? 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 상대 팀이 포크 볼을 꿰뚫고 있어요 그리고 볼이 떨어지질 않아요 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 투수를 바꿔야 해요 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 난 괜찮아! 네가 방해하는 거야 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 - 내가? - 여기선 다들 친구야 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 말했잖아, 속구로 시작했다가 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 공이 손가락에서 미끄러져야 해 손목을 꺾을 때 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 알았어? 경첩처럼 나랑 연습해 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 9회 말, 주자는 두 명 투 아웃 상황 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 피치스가 희망을 걸어도... 코언요? 정말요? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 애나를 대타로 내보내라고 해 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 아까 샌드위치 먹은 게 울렁거려 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 땅콩버터 샌드위치 먹었잖아 괜찮아, 너 할 수 있어 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 - 토할 거 같아 - 땅콩버터로 토하지 않아 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 연습 때처럼만 해, 알았지? 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 프랑스 창녀처럼 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 - 프랑스 창녀 - 가자! 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 할 수 있어, 힘내! 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 할 수 있어! 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 셜리! 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 셜리, 뛰어! 가! 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 가! 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 세이프! 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 피치스 승리! 피치스 승리! 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 가르시아를 여우굴에서 끌어냈습니다 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 도브 포터가 오늘 마법을 부렸네요 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 난 훌륭한 코치야 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 셜리! 셜리! 셜리! 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 아냐, 정말로 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 고마워, 모두의 덕분이었어 내 신체, 몸 덕분이기도 했지만 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 너희가 응원해 준 덕분이야 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 잘했어, 친구 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 - 건배! - 건배! 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 셜리를 위해서! 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 - 셜리를 위해서! - 어떻게 한 거야? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 아냐, 짜릿해 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 - 다른 것과 달리... - 세상에 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 세상에... 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 - 내가 좋아하는 옷인데 - 닦자 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 안 돼, 아무래도... 드레스가 진정 좀 해야겠네 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 아이고, 고마워 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 친구에는 여러 종류가 있어 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 - 하지 마, 난 너와 달라, 하지 마 - 뭐? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 난 정상이야, 하지 마 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 아니, 너 그냥 밥맛이다 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 그레타... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 채프먼! 채프먼! 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 축하한다 내일부터 낮에 일해 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 - 네? - 좋잖아 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 P-51 머스탱이 한바탕 들어올 거야 포크스가 자네와 같이 일하고 싶대 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 전 저녁형 인간에 가까워요 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 그럼 아침형 인간이 돼 그럼 되잖아 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 안 돼 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 괜찮아, 괜찮아 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 우린 다 얘기하는 편이었어요 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 근데 지금은 뭔가를 감추는 거 같아요 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 이해가 안 가요 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 엄마 계세요? 할 얘기가 있어서요 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 시장 갔어, 너 괜찮니? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 네 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 두 사람, 무슨 얘기 해요? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 - 개 - 렌치 핸들 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 클랜스가 얘기하기 싫은가 봐요 제가 나쁜 아빠가 될까 봐요 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 나도 무서워요 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 어쩌죠? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 아내가 임신했을 때 장인어른께서 달걀을 들고 이러셨어 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 '이건 세상에서 가장 귀한 걸 뜻하네' 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 - 아침요? - 아니 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 새 생명 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 '이걸 잘 돌보고 깨뜨리지 않을 수 있으면' 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 '그럼 좋은 아빠가 될 준비가 된 거라네' 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 얼마나요? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 얼마가 됐든 간에 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 - 가이! - 네! 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 안녕하세요 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 아저씨, 다음에 봬요 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 - 잘 지켜봐 - 그럴게요 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 또 달걀 타령이야? 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 - 왜, 나도 재미 좀 봐야지 - 쟤 긴장하잖아 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 - 표정 봤어? - 봤지 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 왔니? 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 엄마, 시간 되세요? 의논드릴 게 있어요 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 그래, 미용실까지 같이 걸어갈까? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 - 네 - 그래 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 엄마는 늘 이렇게 말했잖아요 '많이 받은 자에게는' 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 - '기대가 크다' - '기대가 크다' 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 네 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 전 엄마, 아빠한테 받은 게 많아요 그래서 정말 감사해요 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 알아, 맥신 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 두 분 기대에 부응하고 싶어요 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 그 맘 알아, 맥신 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 네가 얼마나 열심히 하는지도 알겠어 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 "맥신과 토니 채프먼 미용실" 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 넌 미용실을 진지하게 생각하지 그래서 보여주고 싶었다 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 나도 널 진지하게 생각한다는 걸 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 록퍼드 흑인 소유 가게로는 여기가 최초로 다는 거야 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 신문에도 날 거다 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 돈이 얼마나 들었는데 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 디자인이 현대적이지? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 예뻐요, 엄마 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 "맥신과 토니 채프먼 미용실" 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 강속구를 볼 수 없었던... 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 다음 투구를 위해 하늘로 뻗는 팔, 5, 4, 3 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 안녕 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 간판 봤어 너 이제 유명 인사 다 됐다 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 엄마가 갑자기 그 일로 훅 들어왔어 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 공장 일 말씀드리려고 했거든 말할 거 다 준비했는데... 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 네가 대신해줘 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 - 뭘? - 내가 미용실 관두는 거 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 네 남편이 내가 교회에서 일했으면 한다고... 아니다! 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 내가 네 머리를 태웠다고 해 그러면 엄마가 날 자를 텐데... 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 정신 나갔어? 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 내가 너희 가게 일에 어떻게 끼어드니? 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 사람들이 수군댈 거야 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 네 문제는 네가 알아서 해 나도 건사할 내 인생이 있다고 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 그게 인생이야? 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 남편 몰래 바람이나 피우고 남편에게만 의지하면서 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 난 적어도 나한테 떳떳해 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 넌 날 지적할 자격 없어, 맥스 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 그건 주님이나 하는 거야, 너 말고 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 미용실 잘되길 바란다 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 - 한번 돌아봐 - 누구, 나? 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 응! 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 비비언 리 같아 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 아냐, 폴레트 고더드 같아 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 그만해, 장난꾸러기들! 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 길 양, 2시간 전쯤부터 내가 몸이 안 좋아요 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 월경 때문에요 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 그래서 당신 데이트를 연기해야겠어요 나 대신 갈 사람을 찾지 못하면요 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 그럼 제가 갈게요 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 안 돼, 너 때문에 웃음 터질 거야 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 카슨이 갈 거예요 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 - 나? - 응 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 재밌을 거야, 넌 유부녀고 친구 좋다는 게 뭐야? 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 좋아요 셜리도 데려가세요 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 많을수록 안전하죠 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 셜리가 가면 데이트가 성적으로 흐를 일 없을 겁니다 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 저야 영광이죠 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 좋아 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 어서 당겨봐요 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 봐요, 다들 가발로 안다니까요 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 근데 아니에요 아기 때부터 이렇게 숱이 많았어요 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 진짜처럼 보여요 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 그렇게 숱 많은 머리칼 가진 아기를 보고 싶네요 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 말해 봐요, 버넌 바이어 필드엔 왜 왔어요? 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 제가 맞혀볼게요 미니스커트 때문에? 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 경기 보러요! 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 그 어떤 남자들의 경기보다 더 진정성 있는 경기를 하잖아요 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 그리고 대단한 승리도 거뒀고요 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 근데 치마도 나쁠 건 없죠 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 나쁘기도 해요 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 제 허벅지를 보셔야 해요 얼마나 쓸리는지 몰라요 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 미안해요 제가 자꾸 떠들면 안 되는데... 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 - 괜찮아요, 알려줘서 고마워요 - 너무 신나서 지나쳤어요 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 근데 버거를 주문하지 말 걸 그랬네요! 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 버거! 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 이런 유머 너무 좋아요 정말 그리웠어요 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 셜, 우리 바에 가자 두 사람만 두고 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 안 돼, 카슨 규정은 규정이잖아 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 안됐지만 규정 때문에 너도 있어야 해 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 그러니 너희도 여기 있어 정상적으로 보이게 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 세 여성분과 데이트는 처음이에요 이것도 경험이죠 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 나도 있고 싶어 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 버넌, 제 경기 안 볼 땐 뭘 하시나요? 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 할 일이 많으시겠지 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 세상이 널 중심으로 돌진 않잖아 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 그래도 직접 듣는 게 재밌을 거 같아 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 - 전 사실 수의사예요 - 잠깐만요 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 이런 잘생긴 얼굴로 의사라고요? 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 - 네, 맞아요 - 럴수, 럴수, 이럴 수가 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 의사란 말은 정확하지 않고 햄스터 의사에 가깝지 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 병원에 오는 환자가 누구건 다 치료합니다, 햄스터도... 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 - 사람이 오면요? - 사람은 치료 안 해요 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 - 수의사가 뭐라고 생각하는 거야? - 수준이 다른 의사 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 - 학위도 벽에 걸었어요 - 그렇군요 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 당신 같은 사람은 만나본 적 없어요 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 그래요? 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 실례할게 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 데이트에 세 여자를 데려간 적 있었어요 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 엄마, 패니 이모와 모샤 프랭클과요 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 잘 안 됐죠 남자가 엄청 불안해했어요 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 나 좀 나갔다 올게 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 친구 하자고 한 건 너였어 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 이건 네 탓이야, 네가 키스했잖아 네가 이런 거야 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 널 만나기 전에 난 괜찮았었어 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 너 안 괜찮았어 너도 그걸 알잖아 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 대체 나한테 원하는 게 뭐야? 응? 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 내가 질투 난다고 할까? 너를 좋아한다고 해? 좋아해 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 - 드디어 - 근데 난 가정이 있어, 남편도 있고 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 그걸 망가뜨릴 순 없어 나 진심이었어, 너랑 다르다는 말 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 그래, 다른 것 같다 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 매번 웃긴다니까 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 코카콜라와 팝콘 코카콜라와 미키 마우스! 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 이제 그만! 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 넌 메뉴 주문도 못 하면서 언제부터 농담을 한 거야? 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 나 재밌는 사람이야 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 네가 나한테 잠깐이라도 말을 붙여봤으면 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 너도 알았을 거야 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 내가 아는 게 뭔지 알아? 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 내가 일어나 보면 넌 침대에 없더라, 일주일 동안 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 걔가 말하는 걸 반이라도 알아듣는다고 생각해 봐 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 무슨 일이야? 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 나중에 말해줄게 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 얼른 말해 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 카슨, 나 감당이 안 됐어 정말로 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 나만 아무 보호자 없이 버넌과 남겨졌잖아 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 족히 11분 동안 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 전파, 에너지, 눈 맞춤이 오가는 상황에서 난 혼자였다고 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 - 전파가 있었어? - 응 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 - 그게 무슨 말이야? - 애매해 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 나 지금 애매한 상황이야 그래서 긴장 상태야 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 따라와 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 그렇게 남자와 단둘이 있는데 눈 맞춤이 계속되면 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 그게 시작이야 날 두고 가지 말았어야지 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 이 배신자 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 쟤한테 뭐라고 지껄인 거야? 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 널 도우려는 거야 네 팔 엉망이잖아 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 그래? 고맙기도 해라 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 이제 내 비밀을 알았네 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 나도 비밀 알아 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 너희 연습하는 거 알아 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 질투 나서 나 몰래 연습하는 거지 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 그래, 코치 몰래 하는 거지 너 몰래는 아니야 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 넌 우리 중 누구 얘기도 안 듣잖아 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 오직 코치님 말만 듣고 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 그래, 코치님은 날 신경 써 주니까 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 그래, 정말 그러신 거 같더라 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 너 이런 식으로 던지면 시즌 끝까지 못 견뎌 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 간섭하지 마, 나도 다 아니까 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 코치님한테 쉬게 해달라고 해 잠깐이라도 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 - 너 이 부상 숨기고 있잖아 - 내가 뭘 아는지 알아? 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 내가 아침 먹을 때마다 너희 아무도 없더라 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 갑자기 신경 쓰는 척하지 마 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 우린 네가 필요해 우릴 위해서라도 쉬게 해달라고 해 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 생각해 볼게 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 그래 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 그게 다야? 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 응 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 - 됐어 - 응 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 젠장 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 잘 오셨습니다, 여러분 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 피치스가 레이신 벨스와의 대결에서 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 첫 승의 기세를 계속 이어갈지 봅시다 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 뭐 하는 거야? 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 코치님이 나보고 시작하래 넌 쉬어야 한다고 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 나 몰래 수작 부리지 마 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 주님께 감사드립시다 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 사랑과 연민이 가득했던 놀라운 한 주에 대해서요 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 - 왜 안내 안 하세요? - 두고 보면 알아 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 신도 한 분께 간증을 청하고 싶군요 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 토니 씨, 앞으로 나와 간증을 해주시죠 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 어서요 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 고맙습니다, 목사님 주님의 은총도 감사드립니다 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 아멘! 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 이런 복을 누릴 자격이 없다는 생각도 듭니다 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 사실 저는 고집이 셉니다 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 그런데 주님이 도와주셨어요 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 남편 없이 나약해지고 싶지 않았는데... 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 주님께서 절 사랑하는 잘생긴 그이를 보내주셨죠 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 그리고 아무도 제가 가게를 열 줄 몰랐습니다 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 근데 주님은 아셨어요 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 제 가게를 열 때까지 주님은 그만두지 않으셨어요 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 매일 제 길을 가라고 밀어붙이셨어요 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 제 여정으로 절 인도해 주셨어요 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 제 사명으로요 여러분께도 그러실 겁니다, 아멘 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 - 아멘! - 그럼요! 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 왜 그래? 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 우리 딸 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 - 저 취직했어요 - 뭐라고? 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 나사 공장에 취직했어요 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 야구팀에 들어가려면 그 수밖에 없었어요 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 공장에 들어가야 경기를 시켜주니까요 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 주님이 밀어붙이셨어요, 엄마 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 엄마한테 그랬듯이 제게도 그러셨어요 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 전 재능이 있어요 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 내 길이 아니라면 왜 그런 재능을 주셨겠어요? 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 - 즐거운 우리 집 - 고마워 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 불쌍한 맥스 나쁜 소식은 참 전하기 어렵지 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 클랜스, 이건 나쁜 소식이 아냐 약속해 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 나한테 말해 봐 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 뭐, 내가 배고프단 거? 아니면... 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 - 클랜스, 나 벌써 알아 - 뭘? 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 - 당신 알아? 안다고? - 응, 축복이잖아 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 우리 계획보다 더 일찍 찾아오긴 했지만 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 - 우리한텐 집도 있고... - 무슨 소리야? 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 아기 말이야 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 나한테 숨긴 거 그거 아니야? 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 나 임신 아니야 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 잠깐만 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 좋아, 자 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 캠프 그랜드 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 징집 영장이야? 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 이틀 내로 신체검사 받으라네 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 - 이걸 얼마나 갖고 있었어? - 일주일 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 일주일? 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 그럼 언제 말할 작정이었어? 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 몰라 그것까진 생각 못 했어 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 게와 파티 때문에 당신이 너무 행복해해서 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 - 만화책에 끼워놨다가... - 자기야, 이거 심각해! 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 - 입대 안 하면 나 감옥 가 - 알아, 근데 말 못 하겠어서 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 말이 안 나왔어 말을 하면 진짜가 될 거 같아서 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 그럼 당신은 갈 거고 난 당신 보내기 싫어 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 - 어떻게 할지를 몰라서... - 괜찮아 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 - 미안해, 나도 알아 - 괜찮아 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 사랑해 우리 어쩌지? 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 보통 믿을 만한 스패니시 스트라이커가 오늘은 고군분투하네요 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 괜찮아 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 스패니시 스트라이커가 또 제어력을 잃고 있습니다 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 타임 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 테리 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 가자, 피치스 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 볼 파크에서 다시 뵙겠습니다, 여러분 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 다음엔 피치스의 선전을 기대해 봅니다 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 - 무슨 짓이야? - 잡으실 줄 알았죠 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 - 등에 대고 던졌잖아 - 루페 때문에 던진 거예요 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 - 그렇게 창피를 주다뇨 - 정신이 흐트러졌어 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 그렇게 만드셨잖아요 바보 같은 포크 볼로 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 - 포크 볼로 잘 나간 거 아니잖아요 - 그래? 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 아빠랑 그 경기 갔었어요 세인트루이스 경기 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 당신 강속구는 번개 같았어요 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 그리고 커브 볼은... 주말 내내 그 얘기만 했어요 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 잘됐군 다들 그 새만 기억하던데 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 그건 도브도 아니었어 피전이었지 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 미안하지만 경기를 해야죠 우린 그것만 부탁드리는 거예요 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 왜 이래 이게 무슨 야구라고 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 당신이 그렇게 만드니까요 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 우리가 야구 때문에 뭘 포기했는지 알기나 해요? 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 이건 우리에게 한 번뿐인 기회예요 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 - 원하는 게 뭐야? - 코치요 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 그것도 못 해줄 거면 방해는 하지 마세요 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 그리고 참고로 도브가 피전이에요 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 뭐? 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 카슨? 전화 남편이야, 얼른! 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 실례할게 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 카슨, 당신이야? 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 세상에, 찰리 당신 목소리 너무 오랜만이야 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 다행이다 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 당신 번호 메그한테 받았어 부관한테 뇌물 먹여서 전화하는 거야 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 그래서 시간이 별로 없어 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 여보세요? 카슨? 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 찰리, 그 편지 미안해 그거 쓸 때 내 정신이 아니었어 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 편지? 못 받았는데 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 솔직히 전달될지 모르겠어 내가 이동 중이라 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 이제 더블린에 왔어 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 더블린? 거기 가서 뭐 하는데? 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 귀가 전에 휴가를 좀 신청했어 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 로프 길에 가서 나무도 봤어 메그가 화낼 때와 똑같더라 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 그래서 휴가 가서 논다고? 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 집엔 언제 오는데? 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 귀가일 날짜를 받진 못했어 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 근데 여기 있으니까 생각이 분명해졌어 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 뭘 보고 어떻게 살고 싶은지 생각하게 됐어 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 내가 깨어난 거 같아 이해돼? 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 카슨? 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 응, 이해돼 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 우리를 위해 원하는 게 너무 많아 모험도, 삶도 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 - 잠시도 낭비하고 싶지 않아 - 모험 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 나도 하고 싶어 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 훨씬 좋아질 거야 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 찰리? 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 카슨? 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 그레타, 나 있지... 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 여기 왜 왔냐면... 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 두드러기가... 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 났어 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 네가 와서 봐주면 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 좋겠는데 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 - 좋아 - 반점이야? 혹이야? 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 자막: 송영희 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 창작 감독 김유경