1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 -Charlie? -Overraskelse. 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Vent, vi vekker romkameraten min. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Jeg går hvor jeg vil, gjør som jeg vil. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 Og jeg sier ikke "vær så snill". 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Det er greit å ønske seg ting, Carson. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Ja. Slik du skrev til meg i brevet ditt. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Fikk du brevet mitt? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Å, Carson. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 -Carson. -Carson. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 -Carson. -Carson. 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 -Ok. -Carson. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson, du må våkne! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Våkn opp. Du hadde mareritt! 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Vi er som søstre. Jeg får også det. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Setter stemningen for dagen. Min også. Ikke for å klandre. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 For du er offeret for marerittet. Nå er min dag rar også. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 EN KLASSE FOR SEG 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Hei sann, nabo. 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Hei. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Vet du hva? Dette er et dumt sted. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Shirley har mange rare ideer om senga, så... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Shirley har rare ideer om alt. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Jeg har ikke det. Om at du er på senga mi. Det er greit. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 -Hvordan går det, unge dame? -Det går bra. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Ikke vær kjedelig. 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Har du ikke hørt noe etter at du sendte brevet? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 Det er vårt brev. Du var tungt involvert. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Jeg tror aldri jeg ville ha skrevet noe slikt. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Det må ha vært mye alkohol... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Det var mye alkohol. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Kanskje vi kan prøve, jeg vet ikke, 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 bare å bære venner? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 "Venner" kan bety mye forskjellig. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Ja. Så mye. I dette tilfellet tror jeg kanskje, 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 liksom, ekte venner. Slik. Så vi kan snakke om ting. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Så ville vi ikke gjort noe annet. Slikt som venner vanligvis ikke gjør. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Greit. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Jeg husker det nå. De tingene. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Jeg har vel bare én ekte venn. Så en til ville ikke skade. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 KRISTI SIONISTKIRKE 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 LA OSS SLÅ MED LOKKENE OG SLÅ NAZISTENE 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 KAST SKROTET HER 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 God morgen, Mrs. Brown. 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Pastor Luther, hvordan er det med barnebarnet? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Greit! Hygg dere! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 God morgen. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 -Gladys! -Ms. Toni. 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Gift med en diakon, så hun tror hun er selvskreven som kirkeverge 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 siden Ms. Rose gikk bort. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Ble ikke Ms. Rose påkjørt? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Som sagt. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Hvis vekkelsesmøtet går som det skal, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 er hun bare selvskreven til å få hodet bak i køen. 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Kirkeverge Chapman, se på deg. 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Se på deg! 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Trår til i salongen og i kirka. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Det er min Maxine. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Jeg skal ha sexstreik. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 -Kom igjen. -Se på dette. 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 -Beklager, Ms. Toni. -Punktlighet er en dyd. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 -Ja, Ms. Toni. Beklager. -Husk det nå. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Ok. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 De er vennene dine. Kom igjen. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Du rødmer. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Så hvordan er det med dere to? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Det er bra. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Tror du jeg kan se ut som en mann med håret bakover slik? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Nei. Du ser for myk ut. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Jeg er ikke myk. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Hvorfor vil du se ut som en mann? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Noen ganger tror jeg ting ville være enklere da. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 Og kanskje du ikke ville kalt meg myk. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 Og jeg fikk et intervju på fabrikken, og de ansetter ikke Maxiner. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Ok. Max. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Gi meg veska mi. Jeg må gå til teltet. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Donald har innvielsen kl. 08.00. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Hva om du ikke så så nøye på meg? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Jeg ville sagt du var en kjekkas. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Herregud. Hvem snakker hun med? Presidenten? Jeg mener... 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Hun tar den ikke. Vil bare vite om han har skrevet. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Jøss. For når jeg ikke hører fra Irvin på en dag, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 er det som hjertet blir trampet på av en neshornflokk. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Å ja. Samme med meg. Som neshorn, og... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 -Ja, beklager. -Jeg skal bare prøve en gang til. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Mine damer! Lønnsslipper! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Lønnsslipper, damer. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 -Hva? -Herregud! Ja, jeg er rik! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 De stavet navnet mitt feil. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Jeg aner ikke hva du sier. Bra jobbet. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Jeg stoler ikke på papirpenger. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Gi meg! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Vi sender dette til mora di som hån. Hun har aldri sett så mye penger. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 -Da vet hun hvor vi er. -Greta! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Kjøp krigsobligasjoner, 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 en forsvarlig og patriotisk måte å investere på. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Ikke bare i landet deres... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Får iallfall en sjekk. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Åtte kamper, og vi er det verste laget i ligaen. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Jeg overhørte Sersjanten og Artie snakke, 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 og vi har visst det laveste oppmøtet i ligaen. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 -Å, pytt. -Så... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Når jeg er på en synkende båt, kvitter jeg meg først med dødvekt. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Hva betyr det? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Hvor mange synkende båter har du vært på? Fortell meg om hver eneste. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Nyt det, Carson. Det er din siste. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Hvorfor det? Hva skjedde? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Ikke hør på henne. Hva skal du bruke din på? 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 -Jeg tror jeg skal spare dem. -Ok. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Ja. Charlie og jeg har ikke så mye, 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 og vi snakker alltid om at vi vil kjøpe hus en dag. 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Jeg skal bruke alt. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Kanskje på en ekte pelskåpe! 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 -Kanskje ikke en levende en? -Nei. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Lurer på hvor mye det ville kostet. 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Dove, fortell leserne hvordan det er å møte Joltin' Joe. 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Herregud, å møte DiMaggio var som å trekke inn en tarpon under en tornado. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Men selv ikke han kunne treffe forkballen min. Ikke én gang. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 Og denne lille damen skal fortsette forkball-tradisjonen. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Takk, trener. Jeg er glad for å spille. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Ja. Når jeg er ferdig med henne, vil armene være tøffere enn Bob Feller. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 -Kall henne Li'l Dove. -Bra. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Bedre, Den spanske strikeren. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Ikke sant? Margarita på haugen, vokste opp i Texas, i et av de spanske fylkene. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Ja. Krydder. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Skulle sagt at jeg skriver for Tribune. 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Han ville ha gitt oss oppmerksomhet. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Beklager, Shaw. Mente ikke å snakke stygt om papsen. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Han er ikke pappaen min. Han er en dust. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Se hvem som omsider blir med på festen! 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Vi trenger ikke noe "hva sa jeg", vi trenger en plan. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Kan ikke trene to timer og vinne 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 når Blue Sox trener seks timer daglig. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Ikke tenk på det. Jeg har alt under kontroll. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Fortell oss mer om Major League. Fortell om Ted Williams. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Jeg ville aldri sladre, men jeg elsket med Ted en gang. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 -Ok! Takk. -Det var Minor League. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 -Dove, takk. -Godt å se deg. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Vil du snakke med andre spillere? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Eller du kan komme på kampen. Vi kunne trenge dekningen. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Ja, vet du hva? 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Jeg er her fordi sjefen din truet med å trekke reklamen 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 om jeg ikke ga ham en overskrift. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Hei, trener. 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 Albuen min er litt ute av ledd. Tror du det er grepet mitt? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Jeg skal si noe Red Ruffing spurte meg om: 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 "Tror du at du har vondt, kompis? Eller er du bare sliten?" 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Ja, jeg er bare sliten. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 -Sikker? -Ja, alt i orden. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Bra mann. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 -Hallo, Dove. -Damer. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Nei. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Trener. Sukkerkrem. Lagde den selv. Ikke min beste. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Men jeg ville gi deg et tegn på vår takknemlighet. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Takk, Shaw. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Ekskona mi pleide å lage pai til meg. Denne minner meg om huden hennes. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Jeg er mer en muffinsmann. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 -Uansett, vi sender den rundt senere. -Ok. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Nå skal vi utøve sporten vår. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 -Takk. -Angående treningen, ville jeg likt 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 å snakke mer. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 -En pai? -En pai? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Var det den store planen? Å bake en pai til ham? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Det var bare en samtalepai. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 -Det var en samtalepai. -Selvfølgelig. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Jeg skulle gi ham den, så skulle vi snakke, 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 så kunne jeg foreslå å trene avskjæringer og løp, 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 og å trene mer i sin alminnelighet. Så kunne vi kanskje fått en kamp 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 under beltet! En seier! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Det høres faktisk bra ut. Du burde bare si det. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Jeg venter bare på rette anledningen. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Han foretrekker visst muffins, så... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 -Muffins? -Vet du hva? 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Skal snakke med Dove. Mann til mann. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 -Ja. Sett i gang. -Miss Gill. 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Ja. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 En herre har bedt om å få ta deg med ut på middag på lørdag. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Er han søt? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Det var en mann med skjorte. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 Og en interesse for Peaches, som er sjeldent nå for tida. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 -Skal jeg si at han kan vente oss? -Oss? Skal du bli med? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Ligaens regler krever at ledsagere følger spillerne ut med menn. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Jeg har hørt at jeg kan konversere. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Gleder meg. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Synes du? Få opp farta! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Hva faen? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Skal du si hvordan jeg skal trene? Løp fortere! Få fart på hovene! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 -Gi meg 20 til. -La henne være. 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 De Luca sa jeg skulle presse laget hardere. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Så jeg gir bare en ekstra puff. Få fart på de hovene! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 -Vil du være med? -Ja. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Ta ett skritt til, så får du 100. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Jeg kan ta 100 til. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Nei. Han gjør det verre. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Jeg spilte i den store ligaen. Vil du si hvordan trene et damelag med skjørt? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Jeg tenkte meg det. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Mine herrer, velkommen til Rockford redskap og skrue. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Vi lager delene som holder USA samlet. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Noen sier kanskje at vi har en skrue løs. 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Men hva er en tank uten skuer? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Bare en haug med metall. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Et fly? Også en haug med metall. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 En rifle? En litt mindre... dere skjønner poenget. 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Hva nå, Karen? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 Det er et problem med en av rekruttene. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Ta av lua. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Er dette "Max" Chapman? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Jeg vet du hadde ventet noe annet. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Men jeg lover å jobbe dobbelt så mye som alle andre. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Og jeg trenger denne jobben, jeg har barn. Åtte stykker! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 -Og jeg må brødfø de fleste. -Bryr meg ikke. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Kan du løfte 25 kilo? Vil du få hendene dine brent? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Ja! Og ja... jeg antar det. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 -Flott. Du kan bli. -Men Lou... 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Vil dere jobbe med flytende metall? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Mistet to skift med fargede menn da myndighetene innså at de kan skyte. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Vi trenger bare kropper. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Følg meg! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Dere ansatte visst. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 I disse usikre tidene 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 føles det som om vi trenger Gud mer enn noen gang. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Ja. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Jeg fikk jobben. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 De vil at jeg skal begynne nå. Nattskift, 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 så slipper jeg å si noe til mamma. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 Mens du jobber om dagen i salongen? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Ble du plutselig til Plastikkmannen? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Jeg vet ikke hvem det er. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Han strekker seg, selvfølgelig. Og har du usynlighetskrefter også? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Du vet at Ms. Toni skjønner at du sniker deg ut. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 -Amen! -Hun legger ikke merke til alt. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Beklager. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Du kom på laget. Får du spille? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Ja... 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Treneren skal jobbe med meg til jeg starter i min første kamp. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Mamma vil komme og se meg i all min prakt. Hun vil forstå. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Jeg vet ikke, Max. All løgnen og snikingen, 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 det vil bli litt mye. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Før du vet ordet av det, vil du ikke kunne sove, du vil bli kvalm 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 og kaste opp. Sannsynligvis. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 -Skal ikke du være glad på mine vegne? -Klart jeg er det. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 For hvis våre menn skal risikere livet ute, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 lar vi dem ikke komme hjem til raseskille. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Nei. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Har dere lest The Defender? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Men vi synker ikke ned til deres hat. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Vi skal reise oss og kjempe. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Vi trenger en dobbel seier. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 -Ja, Herre. -Alt vel? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Ja. Det er varmt. Ikke sant? 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Jeg ber dere avse de myntene dere har, 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 for familiene til mennene som skal reise. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Hører dere meg, kirke? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Ja, de har segregerte enheter der ute også. Stakkars jævler. 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Gud! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Herre, hun kjente Ånden. 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Nei, hun så kurven komme. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Clance, vennen, går det bra? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Hva skjedde? Er mora mi her? Mamma? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 -Guy er rask! -En baby allerede? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Jente... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 -Jeg besvimte. Jeg døde ikke. -Jeg hører deg. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Bli bedre. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Hei, Maxine. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Jeg hadde en morsom kveld. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Kan prøve Blue Moon neste gang. Liker du jazz? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Nei. Men det høres gøy ut. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Jeg trenger råd. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Nå som jeg har fått jobben, må jeg snakke med treneren. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 -Tenker du bare på baseball? -Nei. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Jeg tenker på oss. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 Jeg tenker på all tida vi ville få være sammen 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 hvis vi var på samme lag. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Treneren hører bare på Fowkes etter at han kom fra Braves. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Vil du ha en mulighet, må du overtale ham. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 -Nei! -Han er fornærmet for det med kinnene. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Nei, det må være noen andre. Hvem som helst! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Hva med catcheren? Med de store ørene? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 -Han må ha... -Bare Fowkes. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Han er indrefileten. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Eneste måten å nå ham er gjennom egoet hans, 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 og gudene vet du ikke takler det. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 -Var faren din sveiser? -Jepp. 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Lærte meg alt han kan. Det meste. Noen ting. Om sveising. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkes. 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Nå tuller du. 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Du sa du bare trengte noen med puls, så vær så god. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 God ettermiddag. 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 God kveld, mener jeg. Beklager. Jeg må venne meg til det. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Fowkes, jeg ville beklage for her om dagen. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Hele greia med kinnene. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Sannheten er at du skremmer meg. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 -Er det sant? -Ja. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 -Jeg sa det bare fordi jeg var... -Misunnelig? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Ja. Misunnelig. På deg. Selvfølgelig. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 For du er to ganger... Ti ganger så bra spiller som meg. 297 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Greit. La oss se hva du har å by på. 298 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Hold den jevnt. Ikke legg press. 299 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Ok. 300 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 SUPERKASTER DOVE PORTER OG HANS SPANSKE STRIKER 301 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Alma... 302 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Det er min bestemors navn. 303 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Hei! 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Pass dine egne saker. 305 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Du vinner. Vegas er best. Innkjøp i dollar. 306 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Dobbelt for henne. Hun har råd til det. 307 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Pass dine egne ting, sa jeg. 308 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 Den er bare så krydret. 309 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Si noe annet. Si: "Jeg er en lykkelig dame!" 310 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 -Ok. Gjenta etter meg. -Ok. 311 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Jeg er 312 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 en 313 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 idiot. 314 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Jeg er 315 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 en 316 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 idiot. 317 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Nei. Bare glem Dove. 318 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 -Ikke noe mer pai? -Ok. 319 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Ikke noe mer pai. Og la oss prøve å ikke bli kastet ut av ligaen. 320 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Samme om han kaster meg ut! Han kan ikke det med henne! 321 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Kan vi slutte... 322 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Beklager, får det i halsen, at dere snakker om det, 323 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 takler det ikke lenger. 324 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Vent nå litt. 325 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Gehrig pleide å si at det er spillerne som skaper manageren, 326 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 ikke omvendt. Vi trenger ikke Dove. 327 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Vi trenger bare å trene mer. 328 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 -Der har vi det. -Hva betyr det? 329 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 I kveld skal Peaches fly! 330 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 -Eller... Ikke fly. Hva gjør en fersken? -Forlater fruktkurven? 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 -Faller fra treet. -Omsider moden. 332 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Omsider moden. 333 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Der har vi det. 334 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 La oss hente utstyret. 335 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Skal vi si det til Lupe? 336 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Gud, nei. Hun er i Doves hule hånd. 337 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Hvor skal vi? 338 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Dette? Det er en hjelm. Du burde investere i en. 339 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Brems. 340 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Hei. Hvem tar på rumpa mi? 341 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 -Beklager. Jeg elsker rumper! -Stopp! 342 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Vi er her for å trene. 343 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Hvordan skal vi trene? Ser ikke mitt eget ansikt. 344 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Du kan aldri se det. 345 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Lommelykter. 346 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Du har'n! 347 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Hei, lille hesterumpe! 348 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Du må ikke falle... 349 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shaw! 350 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 -Nei. Du våger ikke. -Slutt. 351 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Herregud. 352 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Vis dem hva du kan gjøre 353 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Lag oppstyr 354 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Tell de gode ting i livet og smil 355 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Og midten. Og høyre. 356 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Og midten. Strekk ut, jenter. 357 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 -Fint. -Ja! Sånn skal det gjøres, Esti. 358 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Bra jobbet. 359 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Den andre. Og nå albuen... 360 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Sånn ja! 361 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Hei. Jeg kan fullføre den for deg. 362 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Du bør hvile armen til kampen. Glad for å hjelpe. Når jeg kan. 363 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 -Maxine? Punktlighet er en dyd. -Ok. 364 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Jeg kommer. 365 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Det er greit. Shir. 366 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Sving som en fransk hore ved høyvann. 367 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Jeg forstår ikke den referansen. 368 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Led med hoftene, så følger hendene. 369 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Det var det jeg sa. 370 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Ta tida du trenger. 371 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Sånn ja! Slik skal det gjøres, Shir! 372 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Sammenføyningene ser bra ut. 373 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Takk. 374 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Visste du at Bette Davis' ekte navn er Ruth? 375 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 Det er sprøtt. 376 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Ja. Sprøtt. 377 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Hjem! 378 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Har deg! 379 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Skal du tråkke bakover? 380 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Vent. 381 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Jøss. 382 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 -Hvordan gjør du det? -Øving. 383 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Jeg forstår fra et strukturelt perspektiv. 384 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 -Ser du dette nå? -Jeg er så misunnelig! 385 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 -Hvordan kunne du? -Herregud! 386 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 -For hvis du... -Jess, kan du lære meg? 387 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Den ser ut som en hane, hva? 388 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 De to stjernene er den lille halsgreia, hva den enn kalles. 389 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Du vet det. 390 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 For siste gang. Jeg er ikke fra en gård. 391 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Det fins byer i Idaho. 392 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Det er en hakelapp. 393 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Du visste det. 394 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Mora mi pleide å finne på stjernetegn. 395 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 -Å ja? -Ja. 396 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Hun sa at det du ser i stjernene, sier mye om hvem du er. 397 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Det ser ut som en musling som holder et maskingevær. 398 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Hva ville hun si at det sier om deg? 399 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Jeg aner ikke. 400 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Hun dro da jeg var ti. 401 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Faren min ble helt knust. 402 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Det er akkurat det jeg gjør med Charlie. 403 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 At du er gift, betyr ikke at du ikke kan drømme. 404 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Du skjønner ikke. Jeg er så lik henne. 405 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Jeg er selvisk. 406 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Stjernene kan ikke fortelle deg at du er selvisk. 407 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 Du er faktisk bare... 408 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 Skjellfisk. 409 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 -Du har rett. -Jeg vet det. 410 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Jeg må innse realitetene. 411 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 -At du rett og slett er skjellfisk. -Skjellfisk. 412 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Jeg vet det er forferdelig. Du har... 413 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 -Pølsetid! -Herregud! 414 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 -Pølsa er her. Joey er pølsa. -Joey, du skremte meg! 415 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Dette er koselig. 416 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 I det sjette, og det er fortsatt to-to. 417 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 To ute og en runner på andre. Belles vil ta ledelsen. 418 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Porters patenterte forkball funker ikke helt for strikeren. 419 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Kan hun få dem ut av dette og få den første seieren? 420 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Kom igjen, jente. Du klarer dette. Svi den! 421 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Kom igjen, Shirley. 422 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Hjem! Kom igjen! 423 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Hun er ute! 424 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 -For et kast! -Ja. 425 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 Peaches holder seg i live nok en inning. 426 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Ja! 427 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 -Bra tatt imot. -Bra. Så du det? 428 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Vi klarte det! 429 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Akkurat som på trening! 430 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Trener? 431 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Jeg tror de skjønner forkballen, og det fungerer ikke. 432 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Jeg tror vi må endre noe. 433 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Det går bra! Du bare psyker meg ut. 434 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 -Gjør jeg? -Vi er venner her. 435 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Som sagt. Det begynner som en fastball. 436 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Ballen vil gli fra fingrene dine når du bøyer håndleddet. 437 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Ok? Som en hengsel. Samarbeid. 438 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Nederst på niende. To på, to ute. 439 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 Og Peaches setter sin lit til... Cohen. Virkelig? 440 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Be ham bruke Ana. 441 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Jeg spiste en sandwich, og ble uvel. 442 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Det var peanøttsmør. Du fikser dette. 443 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 -Jeg vil bli uvel nå. -Ikke av peanøttsmør. 444 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Bare gjør som på trening. 445 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Som... en fransk hore. 446 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 -Fransk hore. -Sett i gang. 447 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Du fikser dette. Kom igjen! 448 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Du fikser det! 449 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Shirley! 450 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Shirley, løp! 451 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Løp! 452 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Trygg! 453 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Peaches vinner! 454 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 De fikk Garcia ut av det hullet. 455 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Dove Porter fant magi i dag. 456 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Jeg er en flott trener. 457 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Shirley! Shirley! Shirley! 458 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Nei, seriøst. 459 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Takk. Det var alle sammen. Det var meg fysisk, min kropp, 460 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 men det var støtteapparatet jeg hadde. 461 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Bra jobbet, venn. 462 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 -Skål! -Skål! 463 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 For Shirley! 464 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 -For Shirley! -Hvordan klarte du det? 465 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Nei, det er spennende. 466 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 -Ulikt alt annet... -Du verden. 467 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 Jøye meg. 468 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 -Dette er min favoritt. -Her. 469 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Å nei! Jeg må... Kjolen min må roe ned. 470 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Æsj. Takk. 471 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 "Venner" kan bety mye forskjellig. 472 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 -Slutt. Jeg er ikke som deg. -Hva? 473 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Jeg er normal. Slutt. 474 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Eller bare en drittsekk. 475 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Greta... 476 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Chapman! Chapman! 477 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Gratulerer. Du har dagskift fra og med i morgen. 478 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 -Hva for noe? -Det er bra. 479 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Vi har et nytt parti med P-51 Mustanger, og Fowkes vil ha deg med. 480 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Nei. Jeg er natteravn. 481 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Du må bli dagsravn. Det er vel noe som heter det? 482 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Å nei. 483 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Ok. 484 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Vi snakker om alt. Som regel. 485 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Hun holder ting hemmelig nå. 486 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Jeg forstår bare ikke. 487 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Hei. Er mamma her? Jeg vil snakke med henne om noe. 488 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 På markedet. Går det bra? 489 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Ja. 490 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 Hva var det dere snakket om? 491 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 -Hunder. -Skiftenøkler. 492 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Tror ikke Clance vil si det. Frykter jeg blir en dårlig far. 493 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Jeg er også redd. 494 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Hva skal jeg gjøre? 495 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Da Toni var gravid, sendte pappa meg ned med et egg 496 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 og sa: "Dette representerer det mest dyrebare i verden." 497 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 -Frokost? -Nei. 498 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Et nytt liv. 499 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 Og hvis du tar vare på det og hindrer at det går i stykker, 500 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 da vet du om du er klar til å bli far. 501 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Hvor lenge? 502 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Så lenge det trengs. 503 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 -Hei, Guy! -Hei! 504 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Hei, Ms. Toni. 505 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Greit, Mr. Edgar! Vi snakkes. 506 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 -Hold øye med det. -Jeg lover. 507 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Ikke egget igjen. 508 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 -La meg få ha det litt gøy. -Gud. Den gutten er nervøs. 509 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 -Så du blikket hans? -Ja. 510 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Hei, jenta mi. 511 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Hei, mamma. Har du litt tid? Jeg vil snakke med deg om noe. 512 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Ja. Vil du følge meg til salongen? 513 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 -Ja. -Ok. 514 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Du pleier å si: "Den som får mye, 515 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 -"ventes mye av." -"Ventes mye av. 516 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Ja. 517 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Du og pappa har gitt meg så mye. Som jeg setter pris på. 518 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Jeg vet det, Maxine. 519 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Jeg vil leve opp til forventninger. 520 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Det vet jeg, Maxine. 521 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Jeg ser hvor hardt du har jobbet. 522 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 MAXINE & TONI CHAPMAN SALONG 523 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 Du tar bedriften alvorlig. Jeg ville vise deg 524 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 at jeg tar deg alvorlig også. 525 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 526 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Vi er den første bedriften eid av svarte i Rockford med slik. 527 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Vi havner nok i avisa. 528 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Det bør vi, så mye den pokkers greia kostet. 529 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Den ser så moderne ut, ikke sant? 530 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Den er vakker, mamma. 531 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...som ikke kunne se et raskt kast. 532 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Armen går opp for det neste. Fem, fire, tre. 533 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Hei. 534 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Jeg så skiltet. Ser ut til at du er viktig nå. 535 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Hun overrumplet meg med det. 536 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Jeg skulle fortelle om fabrikken. Jeg hadde en tale og alt, og så... 537 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Du må gjøre det. 538 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 -Gjøre hva? -Si at jeg må slutte i salongen. 539 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Si at mannen din trenger meg i kirka eller... Nei, vent! 540 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Si jeg svidde håret ditt. Hun vil gi meg sparken... 541 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Har du gått fra sans og samling? 542 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Kan ikke blande meg opp i dine ting. 543 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Folk vil begynne å snakke. 544 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Hold kaoset for deg selv. Mitt liv er kaotisk nok. 545 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Kaller du det et liv? 546 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Å henge på en manns arm mens du sniker deg bak ryggen hans. 547 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Jeg er iallfall ærlig med meg selv. 548 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Du får ikke dømme meg, Max. 549 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Kanskje Gud, men ikke du. 550 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Lykke til med salongen. 551 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 -Gi oss en snurr! -Jeg? 552 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Ja! 553 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Du ser ut som Vivien Leigh. 554 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Nei, mer som Paulette Goddard. 555 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Kutt ut, rampejente! 556 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Miss Gill. Fra og med for to timer siden er jeg indisponert... 557 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Menstruasjonsmessig. 558 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Så jeg må kanskje utsette stevnemøtet om jeg ikke finner en passende erstatning. 559 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Helt greit. Jeg går. 560 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Nei, du får meg til å le. 561 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Carson går. 562 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 -Jeg? -Ja. 563 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Det blir gøy. Du er gift. Og det er jo det venner er til. 564 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Greit. Ta Shirley med deg også. 565 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Tryggere om man er flere, 566 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 og hun vil sørge for at stevnemøtet holdes passende ikke-seksuelt. 567 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Det ville vært en stor ære. 568 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Flott. 569 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Du kan dra i det. 570 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Ser du? Folk tror det er en tupé. 571 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Men nei, det har vært så tykt helt siden jeg var baby. 572 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Jeg ser at det er ekte. 573 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Skulle gjerne sett en baby med slikt hår. 574 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Si meg, Vernon, hva brakte deg til Beyer-banen? 575 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 La meg gjette. De korte skjørtene? 576 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Kampen. 577 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 Dere damer spiller mer ektefølt enn noen fyr jeg har sett. 578 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 Og den seieren! Utrolig. 579 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Men de korte skjørtene skader ikke. 580 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Skjørtene er vonde. 581 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Du skulle sett låret mitt. Det er som kjøttdeig. 582 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Beklager, jeg burde ikke snakke... 583 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 -Takk for at du deler. -Ble ivrig. Gikk over streken. 584 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Skulle ønske jeg ikke hadde bestilt den burgeren. 585 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Burgeren! 586 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Så fint å ha en humoristisk sans. Jeg savner det. 587 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Shirl, skal vi gå i baren og la de to turtelduene være i fred? 588 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Men pokker. Carson, regler er regler, ikke sant? 589 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 Og dessverre har vi de reglene. Du må bli. 590 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Så kanskje dere bare skal sitte her og prøve å være normale. 591 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Har aldri vært på stevnemøte med tre kvinner før. Det er en opplevelse. 592 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Jeg vil gjerne bli. 593 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Vernon, hva gjør du når du ikke ser meg spille? 594 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Han gjør sikkert mye forskjellig, 595 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 for verden dreier seg ikke rundt deg. 596 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Men jeg vil så gjerne høre det fra ham. 597 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 -Jeg er faktisk veterinær. -Vent. 598 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Du ser ut slik, og du er doktor? 599 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 -Ja. Det er sant. -Hubba, hubba. Heldige meg. 600 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 "Doktor" brukes ganske løselig for tida. Snarere hamster-doktor. 601 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Den som kommer inn i klinikken, får behandling. Så hamstere... 602 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 -Hvis en person kommer? -Jeg behandler ikke mennesker. 603 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 -Hva tror du veterinær er? -Veldig forskjellig nivå av doktor. 604 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 -Jeg har diplom på veggen. -Riktig. 605 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Jeg tror aldri jeg har møtt noen som deg. 606 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Er det sant? 607 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Unnskyld meg. 608 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Jeg kom akkurat på at jeg har vært på stevnemøte med tre kvinner før. 609 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Det var meg, min mor, min tante Fanny og Mosha Frankell. 610 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Gikk ikke så bra. Han ble veldig opprørt. 611 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Jeg sniker meg forbi deg. 612 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Det var du som bare ville være venner. 613 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Dette er din feil. Du kysset meg. Du gjorde dette med meg. 614 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Hadde det bra før det. 615 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Du hadde det ikke bra, og det vet du. 616 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Hva vil du med meg? 617 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Vil du at jeg skal si jeg er sjalu? Har følelser for deg? Jeg har det. 618 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 -Endelig. -Men jeg har et liv, en mann. 619 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Jeg kan ikke bare brenne det ned. Jeg mente det jeg sa. Jeg er ikke som deg. 620 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Du er vel ikke det. 621 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Jeg ler hver gang. 622 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Coca-Cola med popkornet, og colaen, og Mikke Mus! 623 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Slutt. 624 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Du kan ikke bestille fra en meny engang. Når begynte du å tulle? 625 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Jeg er morsom. 626 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Hvis du bare tok deg bryet med å snakke litt med meg... 627 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 ...ville du ha innsett det. 628 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Vet du hva jeg vet? 629 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Du har ikke vært i senga di når jeg våkner på en uke. 630 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Tenk om vi visste hva hun sa halve tida. 631 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Hva skjer? 632 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Jeg skal forklare for deg... 633 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Kom igjen. 634 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, jeg er overveldet. Virkelig. 635 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Du vet at jeg ble overlatt til meg selv med Vernon 636 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 i 11 minutter. 637 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 Det var overføring, energi og øyekontakt, og jeg var alene. 638 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 -Var det overføring? -Ja. 639 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -Hva betyr det? -Det er tvetydig. 640 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Jeg dveler i det tvetydige nå, og jeg er anspent. 641 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Bli med meg. 642 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Når du er alene med en slik mann og det er vedvarende øyekontakt, 643 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 er det initiering. Ikke la meg være alene. 644 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Jævla forræder. 645 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Hva faen tenkte du på da du sa det til henne? 646 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Jeg prøvde bare å hjelpe. Armen din funker ikke. 647 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Ja? Tusen takk. 648 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Nå kjenner du hemmeligheten min. 649 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Jeg kjenner din. 650 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Jeg vet om treningen. 651 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Så misunnelig at du måtte gå bak ryggen på meg? 652 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Vi går bak ryggen på Dove. Ikke deg. 653 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Ikke at vi kan snakke med deg om noe. 654 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Du hører bare på ham. 655 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Ja, Dove bryr seg faktisk om meg. 656 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Ja, det ser slik ut. 657 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Du varer ikke ut sesongen ved å kaste slik. 658 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Kan du la meg være i fred? Jeg fikser det. 659 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Be Dove la deg hvile. Bare litt. 660 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 -Du skjuler skaden... -Vet du hva jeg ser? 661 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 At dere er borte når jeg kommer ned for å spise frokost. 662 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Ikke lat som om du bryr deg nå. 663 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Vi trenger deg. For vår del, be ham la deg hvile. 664 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Skal tenke på det. 665 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Ok. 666 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 Var det alt? 667 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Ja. 668 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 -Flott. -Flott. 669 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Faen. 670 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Velkommen tilbake, fans. 671 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 La oss se om Peaches kan fortsette der de slapp med sin første seier 672 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 i denne serien mot Racine Belles. 673 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Hva gjør du? 674 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Dove sa jeg starter. At du må hvile. 675 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Ikke gå bak ryggen på meg. 676 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 La oss takke Gud 677 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 for en mirakuløs uke med kjærlighet og medfølelse. 678 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 -Hvorfor innleder du ikke? -Du får se. 679 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Jeg vil be en i forsamlingen om å vitne. 680 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Ms. Toni, kom opp og vitne for oss. 681 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Kom igjen. 682 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Takk, pastor, takk Gud for Hans nåde. 683 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Amen! 684 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Selv om jeg av og til føler at jeg ikke fortjener den. 685 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Jeg er litt sta. 686 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Men Gud har hjulpet meg. 687 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Ville ikke at jeg skulle bli tynget av en ektemann, men... 688 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Gud ga meg en vakker mann som elsker meg. 689 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Og ingen trodde at jeg kunne ha min egen bedrift. 690 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Men Gud gjorde det. 691 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Ga meg ikke før jeg åpnet min egen salong. 692 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Hver dag presset han meg videre. 693 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Han ledet meg mot min egen vei. 694 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 Mitt eget formål. Som han sikkert gjør for oss alle. Amen. 695 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 -Amen! -Greit! 696 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Hva er i veien, jenta mi? 697 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Vennen. 698 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 -Jeg har fått jobb. -Hva sa du? 699 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Jeg fikk jobb på skruefabrikken. 700 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Det var eneste måten å komme med på laget på. 701 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Eneste måten de vil la meg spille på. 702 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Han presser meg, mamma. 703 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Gud presser meg akkurat som deg. 704 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Jeg har en gave. 705 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Hvorfor skulle han gi meg denne gaven hvis det ikke var min vei? 706 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 -Hjem, kjære hjem. -Takk. 707 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Stakkars Max. Ikke noe gøy å bære på dårlige nyheter. 708 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance. Dette er ikke dårlige nyheter. Jeg lover. 709 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Du kan si det. 710 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 At jeg er sulten eller... 711 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 -Clance, jeg vet det allerede. -Hva da? 712 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 -Vet du det? -Ja. Det er en velsignelse. 713 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Ja, det skjedde før vi planla. 714 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 -Men vi har huset og... -Hva snakker du om? 715 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 Barnet. 716 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Var det ikke det du skjulte? 717 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Jeg er ikke gravid. 718 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Vent. 719 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Greit. Ok. Her. 720 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Camp Grande. 721 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Er dette en innkalling? 722 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Det står at jeg skal melde meg til fysisk test om to dager. 723 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 -Har du hatt den lenge? -En uke. 724 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 En uke? 725 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 Og når pokker planla du å si det? 726 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Jeg vet ikke. Jeg hadde ikke tenkt gjennom det, 727 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 for du var så lykkelig etter krabbeselskapet og festen. 728 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 -Jeg bare la det i tegneserie... -Clance. Dette er alvorlig! 729 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 -De burer menn inne for ikke å melde seg. -Jeg vet det. Jeg kunne bare ikke si det. 730 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Jeg fikk det ikke ut. For da ville det bli virkelig. 731 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 Og da ville du dra, og jeg ville ikke det. 732 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 -Visste ikke hva jeg skulle gjøre. -Det er greit. 733 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 -Jeg er lei for det. -Det er greit. 734 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Jeg elsker deg. Hva skal vi gjøre? 735 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Har vært en tøff ettermiddag for Rockfords vanligvis pålitelige spanske striker. 736 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Hun er bra. 737 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Den spanske strikeren mister kontroll igjen. 738 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Timeout. 739 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 740 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Kom igjen, Peaches. 741 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Håper å se dere på stadion igjen, folkens. 742 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Bedre lykke neste gang til Peaches. 743 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 -Hva pokker gjør du? -Jeg trodde du ville ta den. 744 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 -Med ryggen til deg? -Det var for Lupe. 745 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 -Du ydmyket henne. -Hun fikk ting for seg. 746 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Nei, du gjorde det. Med det dumme kastet. 747 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 -Forkballen var ikke det store ved deg. -Nei? 748 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Pappa tok meg med på kamp. Med St. Louis. 749 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Fastballen din var lynrask. 750 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 Og skruballen... Vi snakket om den hele helga. 751 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Det er flott. Alt folk husket, var fuglen. 752 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 Og det var ikke en due. Det var en bydue. 753 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Beklager, men du må spille. Det er alt vi ber om. 754 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Dette er ikke engang ekte baseball. 755 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Fordi du nekter. 756 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Aner du hva vi har gitt avkall på for å være her? 757 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Dette er vår eneste mulighet. 758 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 -Hva vil du ha av meg, Shaw? -En trener ville være fint. 759 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Men hvis du ikke kan det, slutt å stå i veien for oss. 760 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 Og bare så du vet det, en bydue er en due. 761 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Hva? 762 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson? Telefon, det er mannen din! Fort deg! 763 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Unnskyld meg. 764 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson, er det deg? 765 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Herregud, Charlie. Har ikke hørt stemmen din på lenge. 766 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Gudskjelov. 767 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Jeg fikk nummeret av Meg. Måtte bestikke adjutanten, 768 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 så vi har bare et minutt. 769 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Hallo? Carson? 770 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Charlie. Beklager brevet. Jeg var ikke meg selv. 771 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Jeg har ikke fått noe brev. 772 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Jeg vet ikke engang om jeg mottar det, for jeg reiser. 773 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Kom nettopp til Dublin. 774 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 Dublin? Hva gjør du der? 775 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Jeg ba om litt permisjon før de sendte meg hjem. 776 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Jeg dro tilmed til Lough Gill. Så et tre som ligner Meg når hun er sint. 777 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Så du bare er der? 778 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Når kommer du hjem? 779 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Jeg har ingen reisedato ennå. 780 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Men å være her har vært en vekker. 781 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Det har fått meg til å tenke på alt jeg ville se, å leve. 782 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Jeg føler bare at jeg er våken. Skjønner du? 783 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson? 784 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Ja. Jeg gjør det. 785 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Jeg ønsker så mye mer for oss, Car. Mer eventyr, mer liv. 786 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 -Jeg vil ikke kaste bort en dråpe. -Mer eventyr. 787 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Jeg ønsker også det. 788 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Det vil bli mye bedre. 789 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie? 790 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson? 791 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greta. Hei, jeg ville bare... 792 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 ...komme inn fordi jeg fant... 793 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 ...et utslett... 794 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 ...på meg. 795 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Og kanskje du kunne ta en titt på det. 796 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 Det hadde vært flott. 797 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 -Ok. -Prikker eller nupper? 798 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Tekst: Marius Theil 799 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Kreativ leder Gry Impelluso