1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 - Charlie? - Surpriză! 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Stai, o să trezim colega de cameră. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Merg unde vreau, fac ce vreau. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 Și nu spun te rog. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 E în regulă să vrei lucruri, Carson. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Da. Exact cum mi-ai scris în scrisoarea ta. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Ai primit scrisoarea? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Carson. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 Carson. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 - Carson. - Dumnezeule! 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 - Bine. - Carson. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson, trezește-te! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Trezește-te! Aveai un coșmar. 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Chiar suntem ca surorile. Și eu le am. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Setează tonul întregii zilei, inclusiv a mea. Nu că dau vina pe tine. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Pentru că ești victima unui coșmar. Dar acum și ziua mea e stricată. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 LIGA FEMININĂ DE BASEBALL 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Salutare, vecino! 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Bună. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Știi ceva? Ăla nu e un loc bun. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Shirley se comportă ciudat legat de patul ei, așa că... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Shirley e ciudată cu tot. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Da, eu nu sunt. Tu, fiind în patul meu. E bine. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 - Cum merge, pițigoi? - Bine 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Nu fi plictisitoare! 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Ce, tot nu ai vești de când ți-ai trimis scrisoarea? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 E scrisoarea noastră. Ai fost foarte implicată. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Nu cred că aș fi scris vreodată astfel de lucruri. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Sunt sigură că a fost mult alcool... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 A fost mult alcool. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Mă gândeam, poate am putea încerca, nu știu, 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 să fim doar prietene? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Prietenia poate însemna multe lucruri. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Da. Foarte multe. Dar în acest caz, cred, poate, 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 doar prietenie adevărată. Așa. Să putem vorbi despre lucruri. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Și fără să facem lucruri pe care prietenii nu le fac de obicei. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Corect. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Îmi amintesc acum. Acele lucruri. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Cred că am doar un prieten adevărat. Așa că încă unul n-ar strica. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 PRIMA BISERICĂ SION A LUI HRISTOS 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 HAI SĂ BATEM TIGĂILE ȘI SĂ-I BATEM PE NAZIȘTI 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 COLECTAȚI DEȘEURILE METALICE ARUNCAȚI-LE AICI 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Bună dimineața, doamnă Brown! 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Reverend Luther, ce face nepotul ăla? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Bine. Distracție plăcută! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Bună dimineața! 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 - Gladys! - Doamnă Toni! 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 E căsătorită cu un diacon și are impresia că va fi noua coordonatoare, 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 acum că dna Rose a renunțat. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Doamna Rose nu a fost lovită de o mașină? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Așa cum am spus. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 În fine, dacă totul merge bine la renaștere, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 singurul lucru pe care îl va coordona e capul ăla mare al ei până în spate. 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Coordonatoarea-șefă Chapman, uită-te la tine! 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Uită-te la tine! 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Muncind la salon și venind la biserică. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Asta e Maxine a mea. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Voi face o grevă sexuală. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 - Haide. - Uită-te la asta! 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 - Îmi pare rău, doamnă Toni. - Punctualitatea este o virtute. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 - Da, doamnă Toni. Ne pare rău. - Să vă amintiți asta. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Bine acum. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Sunt prietenii tăi. Haide, iubito. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Ei bine, uită-te la tine înroșind. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Deci, care e treaba cu voi? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 E bine. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Crezi că aș putea arăta ca un bărbat cu părul ascuns așa? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Nu. Ești prea finuță. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Nu sunt finuță. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 De ce vrei să arăți ca un bărbat? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Cred că uneori lucrurile ar fi mai ușoare dacă aș fi unul. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 Și poate că tu nu m-ai mai face finuță. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 În plus, am un interviu la fabrică, iar ei nu angajează nicio Maxine. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Bine. Max. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Dă-mi poșeta. Trebuie să ajung la cort. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Donald are consacrarea la 8:00. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Dar dacă nu te-ai uita la mine prea atent? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Aș spune că ești un armăsar. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Doamne! Cu cine vorbește? Cu președintele? Adică... 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Nu răspunde. Vreau doar să știu dacă a scris. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Doamne! Eu când nu am vești de la Irving o zi, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 simt cum inima mi-e sfărâmată de o turmă de rinoceri. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Da. Și la mine la fel. Rinoceri și... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 - Da. Îmi pare rău... - O să încerc încă o dată. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Doamnelor! Salarii! Salariile, doamnelor! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Salariile, doamnelor. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 - Ce? - Doamne! Da! Sunt bogată! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Mi-au scris numele greșit. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Habar n-am ce spui. Bună treabă! 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Nu am încredere în banii de hârtie. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Dă-mi! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Zic să-i trimitem ăsta mamei tale. Sunt mai mulți decât a văzut vreodată. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 - Atunci ar ști unde suntem. - Greta! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Vă sugerez să cumpărați obligațiuni de război, 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 e un mod prudent și patriotic de a investi. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Nu numai în țara voastră... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Mă și mir că am primit un cec. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 După opt meciuri, suntem cea mai proastă echipă din ligă. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Deci, i-am auzit pe Sarge și Artie vorbind, 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 și se pare că avem cea mai mică prezență din ligă. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 - Prostii! - Deci... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Când sunt pe o barcă care se scufundă, întâi scap de greutatea inutilă. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Ce înseamnă asta? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 În câte bărci scufundate ai fost? Spune-mi despre fiecare. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Bucură-te de el, Carson. E ultimul. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Stai, de ce? Ce s-a întâmplat? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Nu o asculta. Pe ce îi vei cheltui? Zi! 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 - Probabil o să-i păstrez. - Bine. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Da. Eu și Charlie nu avem așa mulți bani 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 și mereu vorbea despre cumpărarea unei case într-o zi. Deci... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Ei bine, eu o să cheltuiesc totul. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Poate pe o haină din animal adevărat. 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 - Probabil, nu unul viu, nu? - Da. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Deși mă întreb cât ar costa asta. 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Dove, spune-le cititorilor noștri cum a fost să-l înfrunți pe Joe Săltărețu'? 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Lupta cu DiMaggio a fost ca și cum ai pescui în timpul unei tornade. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Dar nici el nu putea să lovească mingea deviată. Nici măcar o dată. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 Și această domnișoară va continua tradiția aruncării deviate. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Mulțumesc, dle antrenor. Mă bucur că pot face câte ceva acolo. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Da. Când voi termina cu ea, brațul ei va fi mai tare decât al lui Bob Feller. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 - Îi poți zice Porumbița. - Bine. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Nu, și mai bine, Atacantul Spaniol. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Nu? De pe maidan, a crescut în Texas, într-una din zonele spaniole. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Corect. Interesant. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Trebuia să-i spunem că am scris pentru Tribune. 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Ne-ar fi băgat și pe noi în seamă. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Scuze, Shaw, n-am vrut să-l vorbesc de rău pe tăticul tău. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Nu e tatăl meu. E un ticălos. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Uite cine a decis să se alăture grupului! 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Nu avem nevoie de „ți-am spus eu”, ne trebuie un plan. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Nu ne putem antrena două ore și să câștigăm, 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 când Blue Sox se antrenează șase ore pe zi. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Nu vă faceți griji. Am totul sub control. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Spune-ne mai multe despre Liga Mare. Ted Williams. Spune-mi despre Ted. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Păi, nu-mi place să dau din casă, dar am făcut dragoste cu Ted o dată. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 - Bine! Mulțumesc. - Asta a fost la minori. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 - Dove, mulțumesc, omule. - Cu plăcere. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Poate vrei să vorbești și cu alte jucătoare? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Sau poți veni la jocuri, știi? Ne-ar ajuta cu adevărat. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Da, știi ce? 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Sunt aici doar pentru că șeful tău a zis că-și retrage reclamele 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 dacă nu-i dăm un titlu. Nu exagera! 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Hei, dle antrenor! 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 Am cotul puțin scrântit. Crezi că e de la prindere sau ceva? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Ei bine, îți voi spune ce mi-a zis mie Red Ruffing: 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 „Crezi că te doare, amice? Sau ești doar obosit?” 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Da, sunt doar obosită. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 - Sigur? - Da, sunt bine. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Bravo. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 - Bună, Dove. - Doamnelor! 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Nu! 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Dle antrenor. Crema de zahăr ars. Făcută de mine. Nu chiar cea mai reușită, 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 dar voiam să vă ofer un semn al aprecierii noastre. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Mulțumesc, Shaw. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Fosta mea soție obișnuia să facă plăcinte. Asta îmi amintește de tenul ei. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 E de înțeles, sunt mai mult genul de om care iubește brioșele. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 - Oricum, ne ocupăm de asta mai târziu. - Bine. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Acum, trebuie să ne antrenăm. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 - Mulțumesc. - Despre antrenament, mi-ar plăcea 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 să vorbim mai multe. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 O plăcintă? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Ăsta era planul tău? Să-i faci o plăcintă? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Bine, era o plăcintă de spart gheața. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 - O plăcintă de spart gheața. - Desigur. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Voiam să i-o dau ca să apucăm să stăm de vorbă 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 și apoi aș fi putut sugera să exersăm întreruperile și alergările 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 și eventual să ne antrenăm mai mult. Și apoi poate puteam juca 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 încât să avem o șansă! O victorie! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Bine, vezi, acum sună bine. Trebuia să spui asta. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Da. Aștept doar momentul potrivit. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Și clar, el preferă brioșele, așa că... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 - Brioșe? - Știi ce? 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Voi vorbi eu cu Dove. De la bărbat la bărbat. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 - Exact! Fă-o! - Dră Gill! 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Da. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Un domn a cerut permisiunea de a vă scoate la cină sâmbătă. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 E drăguț? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 E un bărbat cu cămașă. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 Interesat de Peaches, ceea ce este rar zilele astea. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 - Îi zic să ne aștepte atunci? - Pe noi? Vii cu mine la întâlnire? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Regulile ligii impun ca supraveghetoarea să vă însoțească în compania bărbaților. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Mi s-a spus că abilitățile mele de conversație sunt adecvate. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Abia aștept. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Da, crezi asta? Mișcă-te! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Ce naiba? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 O să-mi spui cum să antrenez? Mai repede! Pune copitele în mișcare! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - Încă 20. - Las-o în pace. 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 De Luca a spus că trebuie să împing echipa mai tare. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Deci, îi dau un pic de avânt doar. Mișcă-ți acele copite! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 - Vrei și tu, rujato? - Da, vreau. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Încă un pas și vei face 100. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Încă 100? Aș putea face 100. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Greta, termină! Face mai rău. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Am jucat în Liga Mare. Mă înveți tu cum să antrenez o echipă de muieri? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Nici nu credeam. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Domnilor, bun venit la Rockford Tool & Screw. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Facem piesele care țin America împreună. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Unii oameni ar putea spune la naiba cu șuruburile! 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Dar ce este un tanc fără șuruburi? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Doar o grămadă de metal. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Un avion? Tot o grămadă de metal. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 O pușcă? O grămadă mai mică... Ați înțeles ideea, nu? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Ce mai e, Karen? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 E o problemă cu unul dintre angajații tăi. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Scoateți pălăria. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Ești „Max” Chapman? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Știu că așteptați pe altcineva. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Dar promit că voi lucra de două ori mai mult decât oricine aici. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Și chiar am nevoie de acest loc de muncă, am copii. Opt! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 - Și trebuie să-i hrănesc pe majoritatea. - Nu-mi pasă. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Poți ridica 20 de kilograme? Poți să scoți rahatul ăla încins? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Da! Și... Cred că da. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 - Grozav. Poți rămâne. - Dar, Lou... 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Vreți voi să lucrați cu metal încins acum? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Am pierdut două ture de băieți colorați, din cauza războiului. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Avem nevoie de mână de lucru. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Urmați-mă! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Cred că angajați. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 În aceste vremuri incerte, 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 avem nevoie de Dumnezeu mai mult ca niciodată. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Da. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Am primit slujba. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Vor să încep imediat. Și voi lucra noaptea, 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 așa că nu trebuie să-i spun mamei nimic. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 Ce, în timp ce ziua lucrezi la salon? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Te-ai transformat în Plastic Man? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Nu știu cine e ăla. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Se poate întinde, evident. Și poți deveni și invizibilă? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Pentru că știi că dna Toni se va prinde că te furișezi. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 - Amin! - Nu observă chiar totul. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Ne pare rău. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Bine. Ajungi în echipă, o să și poți juca? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Da... 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Antrenorul vrea să... Va lucra cu mine până voi avea primul meci. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Mama va veni să mă vadă în toată gloria mea. Va înțelege. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Nu știu, Max. Toate minciunile, furișările, 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 vor fi prea mult. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Înainte să realizezi, nu vei putea dormi, te vei simți rău, 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 vei vomita. Probabil. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 - Nu ar trebui să te bucuri pentru mine? - Bineînțeles. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Pentru că dacă oamenii noștri merg să-și riște viețile în străinătate, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 nu îi vom lăsa să se întoarcă la segregare. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Nu. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Ați citit cu toții Apărătorul? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Dar nu ne vom coborî la ura lor. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Ne vom ridica și vom lupta. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Avem nevoie de o dublă victorie. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 - Da, Doamne. - Ești bine? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Da. E cald, nu? E cald. 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Acum, vă rog să oferiți cât puteți, 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 pentru familiile celor plecați. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Mă auziți cu toții? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Și acolo fac diferențe. Nenorociții! 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Doamne! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Doamne, a simțit Duhul. 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Nu, a văzut că se apropie coșul ăla. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Clance, iubito, ești bine? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Ce s-a întâmplat? Stați, mama este aici? Mami? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 - Guy se mișcă repede! - Un copil deja? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Fată... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 - Am leșinat, n-am murit. - Am înțeles. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Să te faci bine. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Bună, Maxine. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 M-am distrat noaptea trecută. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Mă gândeam să încercăm și Blue Moon. Îți place jazz-ul? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Sincer, nu. Dar sună distractiv. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Am nevoie de câteva sfaturi. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Știi, acum că am primit slujba, trebuie să mă văd cu antrenorul. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 - Doar la baseball te gândești? - Nu. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Mă gândesc la noi. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 Mă gândesc la tot timpul pe care-l vom petrecem împreună 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 dacă vom fi în aceeași echipă. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Uite, antrenorul ascultă doar de Fowkes, de când a venit de la Braves. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Vrei o șansă reală, trebuie să-l convingi pe el. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 - Nu! - E încă rănit de chestia cu obrajii. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Nu, trebuie să existe altcineva. Oricine altcineva! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Dar prinzătorul? Cel cu urechile mari? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 - Trebuie să aibă niște... - Doar Fowkes. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 El e nervura primordială. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Singura modalitate de a ajunge la el este să-i atingi ego-ul 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 și Domnul știe că nu ai stomac pentru asta. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 - Tatăl tău era sudor? - Da! 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 M-a învățat tot ce știe. Majoritatea lucrurilor. Unele. Despre sudare. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkes. 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Cred că glumești. 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Mi-ai spus că ai nevoie doar de cineva cu puls, deci poftim. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Bună ziua! 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Seara, scuze, trebuie să mă obișnuiesc cu asta. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Dle Fowkes, vreau să-mi cer scuze pentru zilele trecute. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Pentru faza cu obrajii. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Adevărul este că eram intimidată de tine. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 - Serios? - Da. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 - Am spus acele lucruri doar pentru că... - Erai invidioasă? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Da. Invidioasă. Pe tine. Evident. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Pentru că ești de două ori... De zece ori mai bun jucător ca mine. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Domnule! 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Bine. Să vedem ce poți. 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Păstrează nivelul. Nu mușca din el. 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Bine. 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 LUCEAFĂRUL DIN ROCKFORD - SPORT 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 ASUL ARUNCĂRILOR, DOVE PORTER, ȘI ATACANTUL SĂU SPANIOL 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Alma... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Acesta este numele bunicii mele. 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Hei, hei! 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Vezi de treaba ta! 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Câștigi. Regulile de Vegas. Cumpără dolari. 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Dublu pentru ea. Își permite. 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Am zis să-ți vezi de treaba ta. 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 E atât de picant! 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Spune altceva. Spune: „Sunt o doamnă fericită!” 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 - Bine. Repetați după mine. - Bine. 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Sunt 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 o 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 idioată. 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Sunt 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 o 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 idioată. 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Nu. Uită de Dove, bine? 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 - Deci gata cu plăcintele atunci? - Da. Bine. 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Fără alte plăcinte. Dar să încercăm să nu fim date afară din ligă. 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Știi, nu-mi pasă dacă mă dă afară! Nu-i poate face asta! 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Putem să ne oprim... 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Scuze, dar mă sufoc cu toată vorbăria asta. 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 Nu o mai suport. 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Bine, stați puțin. Bine. 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Gehrig obișnuia să spună că jucătorii îl fac pe manager, 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 nu invers. Nici măcar nu avem nevoie de Dove. 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Trebuie doar să exersăm mai mult. 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 - Shaw, asta este! - Stai, cum adică? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 În seara asta, Peaches zboară! 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 - Sau... Nu zboară. Ce face o piersică? - Stă în coșul cu fructe? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 - Cade din copac. - Se coace. 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Se coace. 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Asta e. 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Să ne luăm echipamentul. 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Ar trebui să-i spunem lui Lupe? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Doamne, nu! Îl urăște pe Dove. 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Unde mergem? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Asta? E o cască. Ar trebui să vă luați una. 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Mai încet! 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Hei, cine îmi atinge fundul? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 - Scuze, eu sunt. Îmi plac fundurile! - Termină! 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Fetelor, suntem aici pentru a ne antrena. 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Cum să ne antrenăm? Nu-mi văd nici propria față. 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Niciodată nu poți asta. 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Lanterne. 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Tu ești! 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Hei, nesuferitelor! 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Aveți grijă să nu cădeți în asta... 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shaw! 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 - Nu. Să nu îndrăznești! - Oprește-te. 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Dumnezeule! 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Arată-le de ce ești în stare 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Fă un mare tărăboi 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Tra-la-la-la, la-la, la-la Mulțumește cerului pentru tot și zâmbește 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Și centru. Și dreapta. 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Și centru. Întindeți, fetelor. 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 - Frumos. - Da! Bravo, Esti. Așa se face! 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Bună treabă! 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Cealaltă. Și acum cotul... 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Asta e! 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Pot termina eu asta pentru tine. 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Ar trebui să-ți odihnești brațele pentru joc. Mă bucur să te ajut. Când pot. 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 - Maxine? Promptitudinea este o virtute. - Bine. 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Ies imediat. 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Bine, e în regulă. 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Leagănă-te ca o prostituată franțuzoaică. 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Vezi, nu înțeleg ce zici. 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Mișcă-te din șolduri și mâinile vor urma. 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Asta am spus și eu. 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Pregătește-te! 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Așa se face! Așa, Shir! 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Lipiturile arată bine, Chapman. 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Mulțumesc. 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Spune, știați că numele real al lui Bette Davis este Ruth? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 Asta e o nebunie. 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Da. O nebunie. 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Aici! 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Te-am prins! 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 O să dai înapoi? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Așteptați! 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Băiete! 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 - Cum faci asta? - Practica. 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Nu înțeleg din punct de vedere structural. 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 - Vedeți asta? - Sunt atât de invidioasă! 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 - Cum ai putut? Pentru că se duce... - Doamne! 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 - Dacă ar fi să... - Jess, poți să mă înveți? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Arată ca un cocoș, nu? 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Acele două stele, sunt chestia mică de la gât, oricum s-ar numi. 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Ar trebui să știi. 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Bine. Pentru ultima dată, nu vin de la nicio fermă, da? 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Idaho are orașe reale. 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Este un moț. 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Știai. 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Mama obișnuia să inventeze constelații. 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 - Da? - Da. 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Zicea că ceea ce vezi în stele spune multe despre tine ca persoană. 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Alea arată ca o scoică care ține o mitralieră. 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Bine. Și ce crezi că spune asta despre tine? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Habar n-am. 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 A plecat când aveam zece ani. 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 I-a rupt inima tatălui meu. 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Exact asta o să îi fac eu lui Charlie. 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 Doar pentru că ești măritată nu înseamnă că nu poți avea un vis. 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Nu pricepi. Semăn mult cu ea. 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Sunt egoistă. 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Stelele nu-ți pot spune că ești egoistă. 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 De fapt ești doar... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 Ca o scoică. 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 - Nu. Ai dreptate. - Știu. 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Trebuie să accept adevărul. 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 - Că ești doar o scoică veche goală. - Crustacee. 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Știu că e groaznic. Ai... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 - Timpul pentru Hot dog! - Doamne! 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 - Hot Dog. Joey e cârnatul. - Joey, m-ai speriat! 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 E confortabil. 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Au trecut șase reprize și e încă egalitate, doi-doi. 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Cu două auturi și un aruncător la a doua, Belles caută să preia conducerea. 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Aruncarea patentată a lui Porter nu pare să-i placă adversarei. 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Poate să-i scoată din asta și să obțină prima victorie? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Haide, fată. O poți face! Dă-i bătaie! 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Haide, Shirley. 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Acasă! Haide! 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Afară! 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 - Ce aruncare! - Da. 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 Și Peaches rezistă încă o repriză. 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Da! 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 - Frumoasă prindere. - Frumos. Ai văzut? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Am reușit! 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Așa cum am exersat! 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Hei, dle antrenor? 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Cred că știu aruncarea și nu merge. 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Cred că trebuie să o schimbăm. 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Sunt bine! Nu-mi mai intra în cap. 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 - Ce? - Hei, suntem toți prieteni aici, da? 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Ți-am spus. Începe ca o aruncare rapidă. 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Apoi mingea alunecă printre degete, când miști din încheietură. 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Da? E ca o balama. Fă cu mine. 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Finalul celei de-a noua. Două înăuntru, două afară. 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 Și Peaches își pun speranțele în... Cohen. Pe bune? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Trebuia să-i spui să-i dea Anei. 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Pentru că am mâncat ceva stricat mai devreme. 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Ai mâncat un sandvici cu unt de arahide. E bine. 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 - Mi se va face rău. - Nu ți se va face. 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Ascultă, fă așa cum am exersat, da? 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Ca... o prostituată franțuzoaică. 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 - Prostituată franțuzoaică. - Haide! 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 O poți face. Haide! 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Te descurci! 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Shirley! 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Shirley, fugi! Du-te! 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Du-te! 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Sigur! 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Peaches câștigă! 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Au scos-o pe Garcia din acea vizuină. 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Dove Porter a făcut magie astăzi. 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Sunt un antrenor grozav. 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Shirley! 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Nu, pe bune, nu! 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Mulțumesc. Am fost toate, am fost eu fizic, corpul meu, 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 dar a contat sprijinul pe care l-am avut. 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Bună treabă, prieteno! 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 - Noroc! - Noroc! 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 Pentru Shirley! 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 - Pentru Shirley! - Cum ai făcut asta? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Nu, este o încântare. 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 - Spre deosebire de orice... - Doamne! 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 Vai... 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 - Asta era preferata mea. - Poftim. 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Nu! Trebuie să... Rochia mea trebuie s-o ia mai ușor. 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Câh! Mulțumesc. 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Prietenia poate însemna multe lucruri diferite. 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 - Oprește-te! Nu sunt ca tine. Termină! - Ce? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Sunt normală. Termină! 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Sau poate ești doar o nemernică. 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Greta... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Chapman! 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Felicitări! De mâine vii ziua. 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 - Stai, ce? - Este un lucru bun. 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Ne vine un alt lot de P-51 Mustang și Fowkes te vrea cu el. 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Nu. Prefer noaptea. 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Va trebui să preferi ziua. Asta e ceva, nu? 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Nu. 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Bine. 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Vorbim despre tot. De obicei. 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Acum păstrează secrete față de mine. 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Pur și simplu nu înțeleg. 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Hei. Mama e pe aici? Vreau să vorbesc cu ea despre ceva. 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 E la magazin. Ești bine? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Da. 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 Stai, despre ce vorbeați voi? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 - Câini. Da. - Mânere de chei. 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Cred că Clance e speriată că nu voi fi un tată bun. 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 La naiba, și eu sunt speriat. 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Ce ar trebui să fac? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Când Toni era însărcinată, tatăl ei mi-a dat un ou 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 și a spus: „Fiule, ăsta e cel mai prețios lucru din lume.” 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 - Micul dejun? - Nu, nu micul dejun. 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 O viață nouă. 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 Și dacă poți avea grijă de el, să nu se spargă, 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 atunci vei ști că ești gata să fii un tată bun. 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Pentru cât timp? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Atâta timp cât este nevoie. 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 - Bună, Guy! - Bună! 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Hei, dnă Toni. 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Bine, dle Edgar! Ne mai vedem. 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 - Stai cu ochii pe ăla. - O voi face, promit! 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Nu oul din nou. 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 - Haide, lasă-mă să mă distrez. - Doamne! Băiatul ăla e emoționat. 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 - Ai văzut privirea din ochii lui? - Da. 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Bună, iubito. 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Bună, mamă. Ai un minut? Vreau să vorbesc cu tine despre ceva. 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Bine. Mergi cu mine până la salon? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 - Da. - Bine. 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Știi că mereu spui că „de la cei care primesc multe, 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 „se așteaptă mult.” 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Corect. 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Tu și tata mi-ați dat foarte multe. Ceea ce apreciez, profund. 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Știu asta, Maxine. 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Și vreau să mă ridic la aceste așteptări. 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Știu că o faci, Maxine. 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Văd cât de greu ai lucrat. 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 SALON COAFURĂ MAXINE ȘI TONI CHAPMAN 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 Iei afacerea în serios și vreau să-ți arăt 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 că și eu te iau pe tine în serios. 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Nu știu ce să spun. 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Suntem prima afacere deținută de negrii din Rockford, care are una. 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Probabil că ne vor pune în ziar. 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Ar fi bine, la cât a costat prostia asta. 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Pare așa modern, nu-i așa? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 E frumos, mamă. 533 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ... care nu a putut urmări o aruncare rapidă. 534 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Se pregătește pentru următoarea. Cinci, patru, trei. 535 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Hei! 536 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Am văzut semnul. Pare că e serioasă treaba. 537 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 M-a pus la colț cu chestia aia! 538 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Voiam să-i spun despre fabrică. Aveam un discurs și apoi ea... 539 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Vreau să o faci tu. 540 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 - Ce să fac? - Spune-i că trebuie să renunț la salon. 541 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Spune-i că soțul tău vrea să lucrez la biserică sau... Nu, stai! 542 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Spune-i că ți-am ars părul, pentru că mă va da afară... 543 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Ți-ai pierdut mințile? 544 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Nu mă pot băga în treburile tale. 545 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Oamenii vor începe să vorbească. 546 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Păstrează-ți mizeria! Am viața mea de care să-mi fac griji. 547 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Tu numești asta o viață? 548 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Agățată de brațul uni bărbat în timp ce te furișezi pe la spatele lui. 549 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Cel puțin sunt sinceră cu mine. 550 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Nu poți să mă judeci, Max. 551 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Dumnezeu ar putea, dar tu nu. 552 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Mult noroc cu salonul! 553 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 - Ei bine, fă-ne o piruetă! - Cine, eu? 554 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Da! 555 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Arăți ca Vivien Leigh. 556 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Nu, mai mult ca Paulette Goddard. 557 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Terminați, mincinoaselor! 558 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Dră Gill. Începând cu aproximativ două ore în urmă, sunt indispusă... 559 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Menstrual. 560 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Așa că va trebui să-ți amân întâlnirea dacă nu-mi găsesc o înlocuitoare. 561 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Nicio problemă. Mă duc eu. 562 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Nu, nu, mă vei face să râd. 563 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Va merge Carson. 564 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 - Eu? - Da. 565 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Da. Va fi distractiv. Ești măritată, și pentru asta sunt prietenele, nu? 566 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Foarte bine. Ia-o și pe Shirley cu tine. 567 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Cu cât mai multe cu atât mai bine 568 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 și ea va păstra întâlnirea într-o atmosferă corespunzătoare non-sexuală. 569 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Ar fi o onoare profundă. 570 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Grozav! 571 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Haide. Îl poți trage. 572 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Vezi? Oamenii cred că este o perucă. 573 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Dar, nu, mereu a fost așa subțire, încă de când eram copil. 574 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Eu îmi dau seama că e real. 575 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Mi-ar plăcea să văd un copil cu un păr așa. 576 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Deci, spune-mi, Vernon, ce te-a adus la Beyer Field? 577 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Stai, lasă-mă să ghicesc, fustele scurte? 578 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Jocul! Adică, 579 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 voi jucați cu mai mult patos decât oricare tip pe care l-am văzut vreodată. 580 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 Și acea victorie? Uimitoare! 581 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Dar trebuie să spun că fustele nu strică. 582 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Ba, fustele fac rău, totuși. 583 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Ar trebui să-mi vezi coapsa. Este carne tocată. 584 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Îmi pare rău, nu ar trebui să vorbesc... 585 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 - E în regulă. Mulțumim pentru informație. - Am exagerat. 586 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Îmi doresc să nu fi cerut burgerul totuși. 587 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Burgerul! 588 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 E atât de bine să ai simțul umorului. Îmi era dor de asta. 589 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Shirl, de ce nu mergem la bar să lăsăm singure aceste păsărele îndrăgostite? 590 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Dar, la naiba! Carson, regulile sunt reguli, nu? 591 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 Și, din păcate, avem niște reguli. Trebuie să stați. 592 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Deci, poate puteți sta aici și încercați să fiți normale. 593 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 N-am mai fost niciodată la o întâlnire cu trei femei, deci e o experiență. 594 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Aș dori să rămân. 595 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Deci, Vernon, ce faci când nu mă privești jucând? 596 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Sunt sigură că face multe lucruri 597 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 pentru că lumea nu se învârte în jurul tău. 598 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Sunt foarte nerăbdătoare să aflu de la el, totuși. 599 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 - Sunt veterinar, de fapt. - Stai. 600 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Arăți așa și ești doctor? 601 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 - Da. Este adevărat. - Ce noroc pe mine! 602 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Doctor e un termen prea mare acum. Mai mult un doctor de hamsteri. 603 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Oricine intră în clinică, îl voi trata. Deci, hamsterii... 604 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 - Dacă intră o persoană? - Ei bine, nu pot trata un om. 605 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 - Ce crezi că este un medic veterinar? - Un medic de un nivel foarte diferit. 606 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 - Am o diplomă pe perete. - Așa este. 607 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Nu cred că am întâlnit vreodată pe nimeni ca tine, să știi. 608 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Serios? 609 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Scuzați-mă! 610 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Știi, mi-am amintit că am mai fost la o întâlnire cu trei femei. 611 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Eram eu, mama, mătușa mea Fanny și Mosha Frankell. 612 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Nu a mers bine. S-a enervat și a devenit foarte agitat. 613 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Mă voi strecura pe lângă tine, bine? Da. 614 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Tu ai fost cea care a spus că vrei să fim doar prietene. 615 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Este vina ta. Tu m-ai sărutat. Tu mi-ai făcut asta. 616 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Eram bine înainte să te cunosc. 617 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Nu erai bine și știi asta. 618 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Ce vrei de la mine? Ce? 619 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Vrei să spun că sunt geloasă? Că am sentimente pentru tine? Bine. O fac. 620 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 - În sfârșit! - Dar am o viață, am un soț. 621 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Nu pot doar să-l pierd. Am vorbit serios, nu sunt ca tine, Greta. 622 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Da, cred că nu ești. 623 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Mi-o face de fiecare dată. 624 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Coca-Cola cu floricele de porumb și Coca și Mickey Mouse! 625 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Gata! 626 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Nu ești în stare nici să comanzi ceva. De când te ții de glume? 627 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Ei bine, sunt amuzantă, știi? 628 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Dacă te-ai fi deranjat să vorbești cu mine... 629 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 ți-ai fi dat seama. 630 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Știi ce știu? 631 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Că de o săptămână, când mă trezesc, tu nu ești în patul tău. 632 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Adică... Imaginați-vă dacă ar ști că înțelegem ce spune jumătate din timp. 633 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Ce se întâmplă? 634 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Stai, îți voi explica... 635 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Haide. 636 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, eu chiar sunt copleșită. 637 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Îți dai seama că am rămas singură nesupravegheată cu Vernon 638 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 pentru cel puțin 11 minute. 639 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 Și era transmisie, energie și contact vizual, și eram singură. 640 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 - Era transmisie? - Da. 641 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 - Ce înseamnă asta? - Este ambiguu. 642 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Mă scald în ambiguitate acum și sunt până la gât. 643 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Vino cu mine. 644 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Când ești singură cu un bărbat așa și există un contact vizual susținut, 645 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 este inițiere. Și chiar îmi doresc să nu mă lași singură. 646 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Trădătoarea dracului! 647 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 La ce naiba te gândeai când i-ai spus? 648 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Încercam doar să ajut. Brațul tău este dat peste cap. 649 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Da? Mulțumesc foarte mult. 650 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Ei bine, acum știi secretul meu. 651 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Îl cunosc și eu pe al tău. 652 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Știu despre antrenamente. 653 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Așa de invidioasă că a trebuit s-o faci pe la spatele meu? 654 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Bine, erau pe la spatele lui Dove. Nu al tău. 655 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Nu e ca și cum putem vorbi cu tine. 656 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Doar pe el îl asculți. 657 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Da, lui Dove îi pasă de mine. 658 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Da, chiar se vede c-o face. 659 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Nu o să treci de sezon aruncând așa. 660 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Lasă-mă în pace, bine? M-am săturat de asta. 661 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Cere-i lui Dove să te scutească. Doar puțin. 662 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 - E clar, că-ți ascunzi o leziune... - Știi ce pot vedea? 663 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Voi toate lipsind de la masă când vin la micul dejun. 664 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Nu te comporta de parcă ți-ar păsa acum. 665 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Avem nevoie de tine. Doar, pentru noi, cere-i să te scutească. 666 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Mă voi gândi la asta. 667 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Bine. 668 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 Asta-i tot? 669 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Da, asta e tot. 670 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 Grozav. 671 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 La dracu! 672 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Bine ați revenit, fani! 673 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Să vedem dacă Peaches își pot continua avântul lor de la prima lor victorie 674 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 în această serie împotriva Racine Belles. 675 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Stai. Ce faci? 676 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Dove mi-a spus că încep, ca să te odihnești. 677 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Nu mai acționa vreodată pe la spatele meu! 678 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Să mulțumim lui Dumnezeu 679 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 pentru o săptămână miraculoasă de dragoste și compasiune. 680 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 - De ce nu coordonezi? - Vei vedea. 681 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Aș dori să rog pe cineva să facă o mărturie. 682 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Dnă Toni, de ce nu vii aici să vorbești cu noi? 683 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Haide! 684 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Mersi, Părinte, și mulțumiri lui Dumnezeu pentru harul Său. 685 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Amin! 686 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Deși uneori nu simt că merit toate astea. 687 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Vedeți, eu sunt puțin încăpățânată. 688 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Dar Dumnezeu m-a ajutat. 689 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Nu am vrut să fiu ținută pe loc de un soț, iar... 690 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Dumnezeu mi-a dat un bărbat arătos care mă iubește. 691 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Și nimeni nu a crezut că aș putea avea propria mea afacere. 692 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Dar Dumnezeu a făcut-o. 693 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Nu am renunțat până nu mi-am deschis propriul salon. 694 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 În fiecare zi, El m-a împins pe calea mea. 695 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 M-a călăuzit în propria mea călătorie. 696 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 Propriul meu scop. Așa cum a făcut-o cu noi toți. Amin! 697 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 - Amin! - Bine! 698 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Ce s-a întâmplat, iubito? 699 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Dulceață! 700 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 - Am un loc de muncă. - Ce spui? 701 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Am un loc de muncă la fabrica de șuruburi. 702 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 A fost singurul mod în care puteam intra în echipă. 703 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Singurul mod în care m-ar lăsa să joc. 704 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Mă călăuzește, mamă. 705 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Dumnezeu mă călăuzește la fel ca pe tine. 706 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Am un dar. 707 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 De ce mi-ar da acest dar dacă nu ar fi calea mea? 708 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 - Casă dulce casă. - Mulțumesc, iubire. 709 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Săraca Max, nu? Nici e distractiv să dai vești rele. 710 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance, iubito. Asta nu este o veste proastă, promit. 711 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Îmi poți spune. 712 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Ce, că mi-e foame sau... 713 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 - Clance. Știu deja. - Ce? 714 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 - Știi? Bine. - Da, iubito. Este o binecuvântare. 715 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Adică, da, e mai curând decât planificasem. 716 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 - Dar avem această casă și... - Despre ce vorbești? 717 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 Copilul. 718 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Nu asta ai tot ascuns de mine? 719 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Nu sunt însărcinată. 720 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Stai puțin. 721 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Bine, bine. Poftim. 722 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Camp Grande. 723 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Este un ordin de recrutare? 724 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Aici spune că ar trebui să mă prezint în două zile. 725 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 - De cât timp ai asta? - O săptămână. 726 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 O săptămână? 727 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 Și când naibii plănuiai să-mi spui? 728 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Nu știu, nu m-am gândit așa departe 729 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 pentru că erai așa fericit după petrecerea cu crabul. 730 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 - Credeam că o pun acolo... - Clance, iubito. Este o treabă serioasă! 731 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 - Îi închid pe cei care nu se prezintă. - Știu. Eu doar... Nu ți-am putut spune. 732 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Nu ți-am putut spune. Pentru că, dacă îți spuneam, devenea real. 733 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 Și trebuie să pleci și eu nu vreau. 734 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 - Nu știam ce să fac. - E în regulă. 735 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 - Îmi pare rău. Știu. - E în regulă. 736 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Te iubesc. Ce vom face? 737 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 A fost o după-amiază dură pentru Rockford, cu jucătorul lor spaniol. 738 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 E bine. 739 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Controlul jucătoarei spaniole îi scapă din nou. 740 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Pauză. 741 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 742 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Haide, Peaches! 743 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Sper să vă revăd înapoi la Ball Park. 744 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Mai mult noroc data viitoare, Peaches. 745 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 - Ce naiba faci? - Credeam că o vei prinde. 746 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 - Cu spatele? - Asta a fost pentru Lupe. 747 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 - Ai umilit-o acolo. - A influențat-o. 748 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Nu, tu ai făcut-o. Cu acea aruncare stupidă. 749 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 Nici măcar nu a fost aruncarea aia ce te-a făcut grozav. 750 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Tata m-a dus la un meci. Jucai la St. Louis. 751 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Mingea ta rapidă era ca fulgerul. 752 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 Și cea cu efect... Am vorbit despre asta tot weekendul. 753 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 E minunat, dar toată lumea își amintește pasărea. 754 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 Și nici măcar nu era un porumbel, era o pasăre. 755 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Scuze, dar trebuie să joci. Asta e tot ce îți cerem. 756 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Haide, ăsta nu e nici măcar baseball adevărat. 757 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Tu nu-l lași să fie! 758 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Ai vreo ideea la ce am renunțat ca să fim aici? 759 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Asta e singura noastră șansă. 760 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 - Ce vrei de la mine, Shaw? - Să ne antrenezi! 761 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Dar dacă nu poți face asta, atunci nu ne mai sta în cale. 762 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 Și pentru referințe viitoare, un porumbel este o pasăre. 763 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Ce? 764 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson? La telefon, e soțul tău! Grăbește-te! 765 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Scuzați-mă! 766 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson. Carson, tu ești? 767 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 Doamne, Charlie. Nu te-am mai auzit de atâta timp! 768 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Slavă Domnului! 769 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Am numărul tău de la Meg. A trebuit să mituiesc pe cineva pentru telefon, 770 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 așa că avem doar un minut. 771 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Alo? Carson, mă auzi? 772 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Charlie. Despre scrisoare, îmi pare rău. Când am scris-o, nu eram eu însumi. Și... 773 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Scrisoare? Nu, n-am primit nimic. 774 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Sincer, nici măcar nu știu dacă o voi primi pentru că sunt în mișcare. 775 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Tocmai am ajuns la Dublin. 776 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 Dublin? Ce faci acolo? 777 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Am cerut liber înainte să mă trimită acasă. 778 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 M-am dus chiar la Lough Gill. Am văzut un copac, arată ca Meg când e supărată. 779 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Stai, deci ești pe punctul de a pleca? 780 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Adică, când ajungi acasă? 781 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Ei bine, nu am încă o dată. 782 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Dar fiind aici m-a pus pe gânduri. 783 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Și m-a făcut să mă gândesc la toate lucrurile pe care vreau să le văd. 784 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Simt că sunt treaz, știi ce vreau să spun? 785 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson? 786 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Da. Înțeleg. 787 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Vreau mult mai mult pentru noi, Car, mai multă aventură, mai multă viață. 788 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 - Nu vreau să ratez nimic. - Mai multă aventură. 789 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Și eu vreau asta. 790 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Va fi mult mai bine. 791 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie? 792 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson? 793 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greta. Bună, vreau doar să... 794 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 vin pentru că am găsit... 795 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 o mâncărime... 796 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 pe mine. 797 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Și dacă ai putea veni să te uiți la ea. 798 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 Ar fi grozav. 799 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 - Bine. - Puncte sau umflături? 800 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Subtitrarea: Sadacliev Lucian 801 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 redactor Cristian Brînză