1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 - Чарли? - Сюрприз. 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Погоди, не то соседку разбудим. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 Я хожу куда хочу и делаю что хочу. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 И никого ни о чём не прошу. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 Хотеть что-то разрешено, Карсон. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Да. Как ты мне и написала в письме. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Ты получил мое письмо? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Ох, Карсон. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 - Карсон. - Карсон. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 - Карсон. - О боже. 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 - Так. - Карсон. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Карсон. Проснись! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Проснись. Тебе снился кошмар! 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Мы правда как сёстры. Мне тоже они снятся. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Задают тон дню. Мой день таким и будет. Но я тебя не виню. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Ты ведь жертва кошмара. Теперь и мой день не задастся. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 ИХ СОБСТВЕННАЯ ЛИГА 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Привет, соседка. 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Привет. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Нет, знаешь, это неудачное место. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Ширли странно относится к своей кровати, и... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Ширли вообще кругом странная. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 А я не против, если ты сядешь на мою кровать. Всё в порядке. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 - Как дела, деточка? - Хорошо. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Не будь занудой. 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Ты еще не получила ответа на свое письмо? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 Наше письмо. Ты активно участвовала. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Не думаю, что я такое написала бы. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 И я уверена, что мы много выпили... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Мы и правда много выпили. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Я подумала, может, попробуем 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 быть просто подругами? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Подруги - это может означать многое. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Да. Очень многое. Но в этом случае, думаю, 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 речь о настоящей дружбе. Вот такой. Чтобы мы могли беседовать. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Но больше ничем другим не заниматься. Делами, которыми подруги не занимаются. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Ах, верно. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Теперь припоминаю. Те самые дела. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Думаю, у меня лишь одна настоящая подруга. Так что вторая не помешает. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 ПЕРВАЯ СИОНИСТСКАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ЦЕРКОВЬ 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 БЬЕМ В БАРАБАНЫ - ПОБЬЕМ НАЦИСТОВ 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 НЕСИТЕ ЖЕЛЕЗНЫЙ ЛОМ СЮДА 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Доброе утро, миссис Браун. 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Преподобный Лютер, как ваш внук? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Отлично. Приятного дня! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Доброе утро. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 - Глэдис! - Мисс Тони. 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Она вышла за дьякона и думает, что станет главным швейцаром 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 теперь, когда мисс Роуз ушла. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Разве мисс Роуз не машина сбила? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Я так и сказала. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Ну да ладно. Если всё на службе пойдет как надо, 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 ей останется одно - сидеть в заднем ряду! 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Надо же, главный швейцар Чапман! 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Ты и сама будь здоров! 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Трудишься и в салоне, и в церкви. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 Молодец, моя Максин. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Я устрою секс-забастовку. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 - Брось. - Ты только взгляни. 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 - Простите, мисс Тони. - Пунктуальность - это добродетель. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 - Да, мисс Тони. Простите. - Запомните это. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Так. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Это твои друзья. Пойдем, малышка. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Надо же, ты краснеешь. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Ну, что у вас с ним нового? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 Всё хорошо. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Думаешь, я буду похожа на мужчину, если соберу волосы сзади? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Нет. Ты выглядишь слишком нежной. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Я не нежная. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Зачем тебе вообще выглядеть как мужчина? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Иногда думаю, что мужчиной мне жилось бы легче. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 И, может, ты не называла бы меня нежной. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 К тому же у меня собеседование на фабрике, а они женщин не нанимают. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Ладно. Макс. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Передай сумочку. Мне надо в шатер. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 У Дональда посвящение в 8:00. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 А если ко мне не присматриваться? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Я бы сказала, что ты жеребец. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 О боже. С кем она разговаривает? С президентом? Надо же... 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Она не берёт трубку. Я должна знать, написал ли он. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Божечки. Когда я день не получаю вестей от Ирвинга, 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 на моём сердце будто топчется стадо носорогов. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Да. У меня то же самое. Носороги, и... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 - Да. Извини... - Я попробую еще раз дозвониться. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Дамы! Зарплатные чеки! 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Зарплатные чеки, дамы. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 - Что? - О боже! Да! Я богата! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Мое имя неправильно написали. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Я тебя не понимаю. Молодец. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Я не верю в бумажные деньги. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Дай сюда. Дай! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Вышлем чек твоей маме. Как плевок. Она в жизни столько денег не видела. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 - Она узнает, где мы. - Грета! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Дамы, покупайте военные облигации - 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 благоразумный и патриотичный способ вложить деньги. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Не только в вашей стране... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Странно, что нам заплатили. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 После восьми игр мы худшая команда лиги. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Я слышала, как сержант говорила с Арти. 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 На наши игры ходит меньше всего народу. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 - Ну и плевать. - Так что... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Когда я на тонущем корабле, я первым делом сбрасываю балласт. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Что это значит? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 На скольких тонущих кораблях ты была? Расскажи мне о каждом из них. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Наслаждайся, Карсон. Это последний чек. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Постой, почему? Что случилось? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Не слушай ее. На что потратишь свои деньги? Рассказывай. 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 - Наверное, сберегу их. - Ясно. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Да. Мы с Чарли небогаты, 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 и он хочет когда-нибудь купить дом. Так что... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Ну, я всё потрачу. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Может, на шубу из натурального меха! 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 - Ну, не на живого же зверя, да? - Да. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Хотя мне интересно, почем он. 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Голубь, расскажите нашим читателям, каково играть против Быстрого Джо? 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 О боже. Играть против Димаджио - это как ловить тарпона в ураган. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Но даже он не смог попасть по моему форкболу. Ни разу. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 А эта барышня продолжит традицию форкбола. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Спасибо, тренер. Я рада, что бросаю мяч. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Да. Когда я с ней закончу, ее рука будет сильнее, чем у Боба Феллера. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 - Зовите ее Голубкой. - Ну да. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Нет, лучше Испанской Молнией. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Верно? Эта милая ромашка выросла в Техасе. Ее семья - из испаноговорящей страны. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Отлично. С перчинкой. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Зря не сказала, что пишу в «Трибьюн». 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Он был бы к нам внимательнее. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Прости, Шоу, я не хотела оскорбить твоего папика. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 Он мне не папик. Он козел. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Смотрите-ка, кто наконец пришел на праздник! 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 Мы должны не тыкать пальцем, а придумать план. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Мы не победим, тренируясь 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 по два часа - «Носки» тренируются по шесть. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Не волнуйся. У меня всё под контролем. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Расскажите о высшей лиге. Тед Уильямс. Расскажите о нём. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Я не делюсь интимными деталями, но я как-то занимался любовью с Тедом. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 - Отлично! Спасибо. - Это было в низшей лиге. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 - Спасибо, Голубь. - Рад видеть. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Поговорите с другой бейсболисткой? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 И приходите на игру. Нам пригодится освещение в прессе. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Да, знаете что? 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Я здесь потому, что ваш босс отзовет рекламу конфет, 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 если не напишу о вас. Не просите. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Эй, тренер. 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 У меня локоть побаливает. Думаете, это из-за захвата? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Вот что я тебе скажу. Как-то Ред Раффинг спросил меня: 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 «Тебе больно, дружище? Или ты просто устал?» 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Нет, я просто устала. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 - Ты уверена? - Да, всё в порядке. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Молодчина. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 - Здрасте, Голубь. - Дамы. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Нет. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Тренер. Вот, со сладким кремом. Я сама испекла. Это не лучший мой пирог. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Но это в знак того, как мы вас ценим. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Спасибо, Шоу. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Моя бывшая жена пекла мне пироги. Твой напоминает о цвете ее лица. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Вполне понятно, почему я больше люблю кексы. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 - Потом поделим твой пирог. - Хорошо. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 А сейчас у нас тренировка. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 - Спасибо. - Кстати, насчет тренировки, я хотела бы 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 обсудить ее. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 - Пирог? - Пирог? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Это твой суперплан? Испечь ему пирог? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Только чтобы завязать разговор. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 - Завязать разговор. - Ну конечно. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Я бы дала ему пирог, потом мы бы поболтали, 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 и я бы между прочим предложила, чтобы мы отрабатывали пробежки 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 и вообще больше тренировались. А потом, может, мы бы наконец 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 выиграли, чёрт возьми! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Вот это уже хорошо. Надо было так и сказать. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Да. Я просто жду подходящего момента. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Он явно предпочитает кексы, и... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 - Кексы? - Знаете что? 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Я поговорю. Как мужик с мужиком. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 - Точно. Вперед. - Мисс Гилл. 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Да. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Некий джентльмен приглашает вас на ужин в эту субботу. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Он симпатичный? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Мужчина в рубашке. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 И интересуется «Персиками», что нынче редкость. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 - Сказать, чтобы ожидал нас? - Нас? Вы будете на моём свидании? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 По правилам лиги, бейсболистки ходят на свидания в компании дуэний. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Мне говорили, я хорошо веду беседу. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Жду не дождусь. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Да, ты так думаешь? Вперед! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Что за чёрт? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Ты будешь учить меня работе тренера? Быстрее! Шевели копытами! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - Еще 20 кругов. - Отвалите от нее. 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 Де Лука сказала, что я должен быть строже. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Вот я так и делаю. Выше копыта! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 - Хочешь со мной, языкастая? - Хочу. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Еще шаг - и пробежишь 100. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 Еще 100? Я смогу. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Грета, стой. Будет хуже. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Я играл в высшей лиге. Вы меня будете учить, как тренировать кучу баб в юбках? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Я так и думал. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Господа, добро пожаловать на завод Рокфорда. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Наши запчасти объединяют Америку. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Некоторые скажут: к чёрту болты! 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Но что такое танк без болтов? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Просто куча металла. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Самолет? Тоже куча металла. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Винтовка? Куча чуть поменьше... Так, мы всё поняли, да? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Что еще, Карен? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 С одним из новичков проблема. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Сними кепку. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 Это «Макс» Чапман? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Я знаю, вы ждали чего-то иного. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Но обещаю трудиться в два раза усерднее всех рабочих. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Мне правда нужна эта работа. У меня дети. Восьмеро! 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 - И большинству нечего есть. - Мне плевать. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Поднимешь 25 кило? Готова обжигаться до усрачки? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Да! И... наверное. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 - Отлично. Оставайся. - Но, Лу... 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Вы тоже хотите работать с жидким металлом? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Две смены цветных ушли на фронт. Дядя Сэм понял, они умеют стрелять. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 Нам нужны люди. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 За мной! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Набор у вас всё же шел. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 В этот период неопределенности 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 нам как никогда прежде нужен Бог. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Да. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 Меня взяли на работу. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Я приступаю сразу же. И работа - ночью, 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 так что мама ничего не узнает. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 А днем будешь работать в салоне? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Ты что, стала Пластмассовым Человеком? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 Я не знаю, кто это. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Он умеет растягиваться. Ты еще и невидимкой стала? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Мисс Тони заметит, как ты убегаешь из дома. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 - Аминь! - Она не всё замечает. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Простите. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Ладно. Ты попала в команду. Тебе правда дадут играть? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Да... 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Тренер хочет... Поработать со мной, потом я сыграю в первом матче. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Мама придет, увидит меня во всей красе и всё поймет. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Не знаю, Макс. Вся эта ложь, уход из дома украдкой... 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 Будет перебор. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Ты оглянуться не успеешь, как начнется бессонница, тошнота, 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 рвота. Ну, наверное. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 - Ты разве не должна радоваться за меня? - Я радуюсь. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Ведь если наши мужчины будут рисковать жизнью за границей, 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 им нельзя возвращаться к законам Джима Кроу. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Нет. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Вы читали «Дефендер»? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Мы не опустим голов перед их ненавистью. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Мы встанем на борьбу. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Нам нужна двойная победа. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 - Да! - Что с тобой? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Жарко. Здесь жарко, да? Очень жарко. 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Я прошу вас пожертвовать сколько сможете 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 на нужды семей мужчин, уезжающих на фронт. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Вы слышите меня, прихожане? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Да, там тоже сегрегированные отряды. Бедняги. 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Боже! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 На нее снизошел Дух Святой. 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Нет, она увидела корзинку для денег. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Клэнс, детка, ты в порядке? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Что случилось? Моя мама здесь? Мама? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 - Гай быстро действует! - Уже малыш на подходе? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Подружка... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 - Я потеряла сознание, а не умерла. - Понимаю. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Поправляйся. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Гэри. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Привет, Максин. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Вечер был веселый. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Давай сходим в «Блю Мун». Ты любишь джаз? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Если честно, нет. Но идея хорошая. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Мне нужен совет. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Я уже работаю и скоро должна показаться тренеру. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 - Ты только о бейсболе и думаешь? - Нет. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Я думаю о нас. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 О времени, которое мы проведем вместе, 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 если будем в одной команде. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Тренер слушает только Фокса, ведь он раньше играл за «Смелых». 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Хочешь реальный шанс - завоюй Фокса. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 - Нет! - Он всё еще обижается из-за щек. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Нет, должен быть кто-то другой. Кто угодно! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Может, кэтчер? Тот, лопоухий? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 - Он должен хоть как-то... - Только Фокс. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Он любимчик тренера. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 К нему можно пробиться только через его самолюбие, 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 а тебе, видит Бог, на это духу не хватит. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 - Твой отец был сварщиком? - Ага! 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Научил меня всему, что он знает. Большей части. Кое-чему. О сварке. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Фокс. 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Да это издевательство. 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Ты сказал, тебе кто угодно подойдет, так что вот. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Добрый день! 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 То есть вечер. Простите. Надо привыкать. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 М-р Фокс, я хотела извиниться за то, что сказала на днях. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Про ваши щёки. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 Правда в том, что вы меня смущаете. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 - Правда? - Да. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 - Я сказала так, потому что... - Завидовала? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Да. Завидовала. Вам. Ясное дело. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Ведь вы в два раза... В десять раз лучше меня как игрок. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Сэр. 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Ладно. Посмотрим, что ты умеешь. 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Держи ровно. Не втапливай. 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Ладно. 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 «РОКФОРД МОРНИНГ СТАР» СПОРТ 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 ПИТЧЕР-АС ГОЛУБЬ ПОРТЕР И ЕГО ИСПАНСКАЯ МОЛНИЯ 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Альма... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Так зовут мою бабушку. 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Эй! 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Не лезь в чужие дела. 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Ты выиграла. Правила Вегаса. Закупаемся по доллару. 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Она удваивает. Ей это по карману. 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Я сказала, не лезь в чужие дела. 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 Это так пикантно. 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Скажи что-нибудь еще. Скажи: «Я счастливая леди!» 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 - Ладно. Повторяй за мной. - Да. 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Я 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 просто 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 идиотка. 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Я 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 просто 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 идиотка. 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Нет. Забудь о Голубе, ясно? 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 - Значит, больше никаких пирогов? - Да. Ладно. 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Больше никаких пирогов. Также надо удержаться в лиге. 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Плевать, пускай меня выгоняет! Он не может так с ней! 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Давайте прекратим... 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Простите, я давлюсь - не выношу разговоров 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 об уходе из лиги. 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Погодите секунду. Итак. 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Гериг говорил, что тренера делают игроки, 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 а не наоборот. Нам Голубь и не нужен вовсе. 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Нам нужны тренировки. 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 - Шоу, ты права. - Что это значит? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Сегодня «Персики» полетят! 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 - Или... нет. Что делает персик? - Покидает корзинку с фруктами? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 - Падает с дерева. - Наконец созревает. 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Наконец созревает. 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 Точно. 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Идем за инвентарем. 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Скажем Лупе? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Боже, нет. Она подхалимка Голубя. 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Куда мы идем? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Это? Это шлем. Тебе правда нужно подумать о покупке шлема. 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Помедленнее. 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Эй, кто трогает меня за попу? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 - Прости, я. Обожаю попы! - Прекрати! 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Девчонки, мы пришли тренироваться. 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Как нам это делать? Я даже лица своего не вижу. 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Его и так не видишь. 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 Фонарики. 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Осалила! 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Ах ты задница лошадиная! 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Смотри не упади сюда... 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Шоу! 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 - Нет. Не смей. - Прекрати. 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 О боже. 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Покажи им, из какого ты теста 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Наведи шороху 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Тра-ля-ля, ля-ля-ля Порадуйся своему везению и улыбнись 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Центр. Вправо. 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Центр. Растягивайтесь, девочки. 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 - Отлично. - Да! Молодец, Эсти. Так и надо! 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Хорошо отбила. 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Другую руку. Теперь локоть... 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 Вот так! 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Я помогу вам закончить. 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Дайте руке отдых перед важной игрой. Я рада помочь. Когда только могу. 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 - Максин? Расторопность - это добродетель. - Да. 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Сейчас иду. 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Так, отлично. Ширли. 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Бей как французская проститутка в прилив. 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Я не понимаю этого сравнения. 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Бёдра вперед - руки последуют за ними. 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Я так и сказала. 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Не торопись. 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 Вот так! Молодец, Ширли! 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Швы хорошие, Чапман. 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Спасибо. 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Ты знала, что настоящее имя Бетт Дэвис - Рут? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 С ума сойти. 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Да. С ума сойти. 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Хоум! 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Попалась! 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Ты тормозишь? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Ждите. Сейчас пойдет. 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Надо же. 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 - Как ты это делаешь? - Натренировалась. 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Я не понимаю, как это возможно со структурной точки зрения. 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 - Вы это видите? - Я так завидую ей! 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 - Как это возможно? Если льется... - О боже! 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 - Если бы ты... - Джесс, научишь и меня? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Вот это похоже на петуха, да? 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Эти две звезды - как штучка у него на шее. Не знаю, как называется. 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Ты точно знаешь. 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Так. В последний раз повторяю: я не с фермы, ясно? 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 В Айдахо есть города. 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Это сережка. 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Ты знала. 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Мама придумывала созвездия. 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 - Да? - Да. 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Говорила, что формы, которые ты видишь в звездах, отражают твою сущность. 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Вот это напоминает мне моллюска с автоматом. 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 И что, по мнению твоей мамы, это говорит о тебе? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Понятия не имею. 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Она ушла, когда мне было десять. 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Разбила отцу сердце. 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 И точно так же я поступаю с Чарли. 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 То, что ты замужем, не значит, что тебе запрещено мечтать. 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Ты не понимаешь. Я очень похожа на маму. 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Я эгоистка. 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Звёзды не могут сказать, эгоистка ли ты. 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 На самом деле ты просто... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 Устрица. 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 - Нет. Ты права. - Знаю. 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Надо... взглянуть правде в лицо. 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 - Ты самая настоящая устрица. - Устрица. 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Знаю, это ужасно. Ты... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 - Сделаем хот-дог! - Боже! 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 - Хот-дог. Джоуи - сосиска. - Джоуи, ты меня напугала! 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Уютненько. 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Шестой иннинг, а счет по-прежнему два-два. 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 Два аута, бегун на второй базе - «Красавицы» стремятся к победе. 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Полные очки. Страйкеру не удается пробить по фирменному форкболу Портера. 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Сможет ли питчер помочь своей команде одержать первую победу? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Ну же, детка. Ты сможешь. Жги! 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Ну же, Ширли. 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Хоум-ран! Ну же! 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Она в ауте! 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 - Вот это бросок! - Да. 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 И «Персики» остаются еще на иннинг. 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Да! 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 - Отлично поймала. - Класс. Ты видела? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Мы справились! 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Прямо как на тренировке! 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Тренер? 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Думаю, они раскусили форкбол, и у нас не получается. 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Думаю, надо заменить бросок. 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Я в порядке! А ты лезешь мне под кожу. 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 - Я лезу? - Мы все здесь друзья, слышите? 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Я же говорил. Начало - как у фастбола. 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Потом мяч выскользнет из пальцев, когда двигаешь запястьем. 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Ясно? Это как шарнир. Приложи усилия. 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Девятый иннинг. Две базы, два аута. 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 И «Персики» возлагают надежды на... Коэн. В самом деле? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Скажи, пусть Ана заменит бэттера. 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Я съела испорченный сандвич. 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Он был с арахисовой пастой. Ты справишься. 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 - Меня стошнит. - От арахиса не тошнит. 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 Просто играй как на тренировке. 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Как... французская проститутка. 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 - Как проститутка. - Поехали! 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Ты справишься. Вперед! 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Ты молодец! 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Ширли! 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Ширли, беги! Вперед! 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Беги! 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Сейф! 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 «Персики» победили! 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Они помогли Гарсиа выбраться из ямы. 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Голубь Портер показал волшебство. 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Я великий тренер. 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Ширли! 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Нет, ну что вы, нет. 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Спасибо. Это победа всех нас. Физически это было мое тело, 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 но важна и ваша поддержка. 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Молодец, подруга. 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 - За нас! - За нас! 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 За Ширли! 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 - За Ширли! - Как тебе это удалось? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Нет, это такой восторг. 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 - В отличие от иных... - Надо же. 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 Божечки. 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 - Это мое любимое платье. - Вот. 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 О нет! Надо... Моему платью больше не наливать. 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Ой. Спасибо. 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Дружба может означать разные дела. 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 - Прекрати. Я не такая, как ты. Прекрати. - Что? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Я нормальная. Прекрати. 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Или, может, ты просто гадина. 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Грета... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Чапман! 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Поздравляю. Завтра заступаешь днем. 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 - Постойте, что? - Это хорошо. 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Нам поступает еще партия «Мустангов П-51», и ты нужна Фоксу. 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Нет. Я ночная сова. 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Будешь дневной совой. Такие тоже бывают, да? 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 О нет. 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Ладно. 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Мы с ней говорим обо всём. Обычно. 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 А теперь она как будто что-то скрывает. 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Я просто не понимаю. 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Привет. Мама рядом? Я хочу с ней поговорить. 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Она в магазине. Ты в порядке? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Да. 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 О чём вы тут говорите? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 - О собаках. Да. - О разводных ключах. 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Думаю, Клэнс молчит из страха, что я буду плохим отцом. 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Чёрт, я и сам боюсь. 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Что мне делать? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Когда Тони была беременна, ее отец дал мне яйцо 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 и сказал: «Сынок, это символ самого драгоценного, что есть в мире». 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 - Завтрака? - Нет, не завтрака. 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Новой жизни. 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 И если ты будешь заботиться о нём и не разобьешь его - что ж, 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 тогда ты поймешь, что готов быть хорошим отцом. 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Долго? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Сколько понадобится. 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 - Привет, Гай! - Здрасте! 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Здрасте, мисс Тони. 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Хорошо, м-р Эдгар! До встречи. 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 - Смотри за ним. - Обещаю, буду смотреть. 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Только не яйцо опять. 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 - Брось, дай мне повеселиться. - Боже. Мальчик нервничает. 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 - Видел его глаза? - Да. 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Привет, малышка. 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Привет, мама. Есть минутка? Мне надо с тобой поговорить. 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Есть. Пойдешь со мной в салон? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 - Да. - Хорошо. 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Помнишь, ты всегда говорила: «От того, кому много дано, 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 - многого ожидают». - Многого ожидают. 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Да. 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Вы с папой дали мне так много. И я всей душой благодарна вам. 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Я знаю, Максин. 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 И я хочу оправдать ваши ожидания. 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Я знаю, что хочешь, Максин. 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Я вижу, как усердно ты трудишься. 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 САЛОН МАКСИН И ТОНИ ЧАПМАН 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 Ты серьезно взялась за дело, и я хочу показать, 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 что серьезно отношусь к тебе. 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Не знаю, что и сказать. 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Мы первое в Рокфорде предприятие с чернокожими владельцами. 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Наверное, о нас напишут в газетах. 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 Надеюсь. Ведь этот салон стоит кучу денег. 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Выглядит современно, да? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Очень красиво, мама. 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 САЛОН МАКСИН И ТОНИ ЧАПМАН 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...кто не мог смотреть на быстрый бросок. 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Рука поднимается для следующего броска. Пять, четыре, три. 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Привет. 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Я видела вывеску. Похоже, ты теперь большая шишка. 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Она застала меня врасплох! 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Я хотела сказать ей про завод. Приготовила речь и всё такое, а она... 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Надо, чтобы ты это сделала. 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 - Что сделала? - Сказала ей, что я ухожу. 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Сказала ей, что я нужна твоему мужу в церкви, или... Нет! 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Скажи, я сожгла тебе волосы, и тогда она меня уволит... 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Ты с ума сошла? 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Я не могу вмешиваться в твои дела. 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Пойдут пересуды. 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 Сама расхлебывай свою кашу. У меня своя жизнь. 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Ты называешь это жизнью? 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Держишься за руку мужика, а сама изменяешь ему за спиной. 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 Я хотя бы честна с собой. 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Не тебе меня осуждать, Макс. 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Бог меня осудит, но ты на это права не имеешь. 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Удачи с салоном. 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 - Покружись перед нами! - Кто? Я? 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Да! 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Ты прямо как Вивьен Ли. 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Нет, скорее как Полетт Годдар. 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Прекрати, проказница ты этакая! 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Мисс Гилл. Где-то два часа назад у меня начались недомогания... 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Менструального характера. 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Так что ваше свидание отменяется, пока я не найду подходящую дуэнью. 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Нет проблем. Я пойду. 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Нет, ты будешь только меня смешить. 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Карсон пойдет. 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 - Я? - Да. 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Будет весело. Ты замужем, и для этого существуют подруги, да? 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Прекрасно. Возьмите и Ширли с вами. 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Безопасность - в численности, 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 а она проследит, чтобы свидание прошло с соблюдением всех приличий. 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Это для меня огромная честь. 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Отлично. 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Давай. Дергай. 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 Видишь? Все думают, что это тупей. 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Но нет, у меня с младенчества естественная густая шевелюра. 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Я вижу, они настоящие. 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Я бы хотела увидеть малыша с такими густыми волосами. 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Скажи, Вернон, что привело тебя на Байер-Филд? 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Дай угадаю. Короткие юбки? 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Игра! Я хочу сказать, 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 вы, дамы, играете с большим энтузиазмом, чем все парни, которых я видел. 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 А ваша победа? Потрясающе! 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Но, надо сказать, юбки мне тоже нравятся. 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 А нам - нет. 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Видели бы вы мое бедро. Похоже на фарш. 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Простите, я должна молчать... 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 - Ничего. Спасибо. - Я увлеклась. Вышла за рамки. 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Но мне теперь жаль, что я заказал бургер! 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Бургер! 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 Хорошее чувство юмора - это так здорово. Я скучаю по шуткам. 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Ширли, пойдем к бару. Оставим голубков наедине. 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Ну что ты! Карсон, правила есть правила. 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 И, увы, мы должны им следовать. Вы должны остаться. 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Просто сидите и пытайтесь быть нормальными. 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Я впервые на свидании с тремя женщинами. Интересный опыт. 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Я хотела бы остаться. 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Вернон, чем ты занимаешься, когда не смотришь мои игры? 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Уверена, он многим занимается, 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 ведь ты не пуп земли. 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Я хочу узнать это от него. 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 - Я ветеринар, вообще-то. - Постой. 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Такой красивый, да еще и врач? 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 - Да. Это правда. - Прелесть! Как же мне повезло. 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Слово «врач» уже используется как попало. Он, скорее, врач для хомяков. 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Я лечу всех животных, которых приносят в клинику. И хомяков... 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 - А если придет человек? - Я не могу лечить людей. 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 - Кто такой, по-твоему, ветеринар? - Совсем другой уровень врача. 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 - У меня на стене диплом. - Верно. 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Я еще не встречала таких, как ты. 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Правда? 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 С вашего позволения. 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Знаете, я вспомнила, что я как-то была на свидании с тремя женщинами. 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Я, мама, тетя Фанни и Мойше Франкель. 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Всё прошло плохо. Он разозлился, очень встревожился. 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Я пройду мимо тебя, ладно? Да. 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Это ты сказала, что хочешь просто дружить. 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Виновата ты. Ты меня поцеловала. Ты сделала это со мной. 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Я была в порядке до тебя. 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 Ты не была в порядке, и ты это знаешь. 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Чего ты хочешь от меня? Чего? 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Чтобы я призналась, что ревную? Что у меня к тебе чувства? Это так. 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 - Наконец-то. - Но у меня своя жизнь и муж. 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Я не могу вот так всё сжечь. Я серьезно говорила: я не такая, как ты, Грета. 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Да, пожалуй, не такая. 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Меня всегда это смешит. 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Кока-кола, попкорн и Микки-Маус! 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Хватит! 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Ты даже заказ по меню сделать не можешь. С каких пор ты умеешь шутить? 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Ну, я забавная, знаешь? 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Если бы ты уделила хоть секунду разговору со мной... 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 ты бы это поняла. 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Знаешь, что я знаю? 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Уже неделю я просыпаюсь и не вижу тебя в твоей постели. 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Представь, если бы мы знали, что она говорит в половине случаев. 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Что происходит? 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Погоди, я объясню... 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Давай-давай. 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Карсон, я правда ошеломлена. 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Ты же понимаешь, что я осталась наедине с Верноном 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 на целых 11 минут. 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 Между нами была связь, и энергия, и обмен взглядами, и я была одна. 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 - Связь? - Да. 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 - Что это значит? - Это неоднозначно. 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Я сейчас погружена в неоднозначность и вся на взводе. 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Идем со мной. 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Когда ты вот так остаешься с мужчиной и обмен взглядами долог, 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 это начало. И я жалею, что вы оставили меня одну. 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Чертова предательница. 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Какого дьявола ты ей рассказала? 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Я только пыталась помочь. У тебя рука болит. 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Да? Большое спасибо. 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Ну, теперь ты знаешь мой секрет. 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Я знаю твой. 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Я знаю о тренировках. 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Ты так завидуешь, что действовала за моей спиной. 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Мы действовали за спиной Голубя. Не за твоей. 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Мы ведь не можем всё с тобой обсуждать. 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Ты слушаешь только его. 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Да, Голубю я на самом деле дорога. 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Тебе так только кажется. 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Ты не продержишься сезон, бросая так. 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Оставь меня в покое. Я решаю вопрос. 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Попроси у Голубя передышку. Ненадолго. 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 - Ты явно скрываешь травму... - Знаешь, что я вижу? 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Всех вас нет на месте, когда я спускаюсь завтракать. 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Не говори, будто тебе не плевать. 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Ты нужна нам. Попроси передышку ради нас. 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Я подумаю. 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Хорошо. 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 Это всё? 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Да, всё. 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 - Хорошо. - Отлично. 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Чёрт. 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 С возвращением, болельщики. 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Посмотрим, смогут ли «Персики» продолжить череду побед 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 в серии игр против «Рэйсинских Красавиц». 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Постой. Что ты делаешь? 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Голубь сказал, я начинаю, ты отдыхаешь. 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Никогда не действуй за моей спиной. 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Давайте возблагодарим Господа 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 за чудесную неделю, полную любви и сострадания. 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 - Почему ты не у входа? - Увидишь. 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Я попрошу одну мою прихожанку выступить. 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Мисс Тони, поднимайтесь сюда и свидетельствуйте перед нами. 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Прошу вас. 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Спасибо, пастор, и спасибо Богу за Его благодать. 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Аминь! 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Хоть иногда мне кажется, что я этого не заслуживаю. 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Видите ли, я немного упряма. 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Но Бог помог мне. 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Я не хотела, чтобы меня обременял муж, но... 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Бог послал мне красавца, который любит меня. 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 И никто не думал, что я могу сама заниматься бизнесом. 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Но Бог так думал. 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 И помогал, пока я не открыла свой салон. 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Каждый день Бог вёл меня по моему пути. 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Направлял меня в моём путешествии. 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 К моей цели. И, я уверена, Он делает это для всех нас. Аминь. 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 - Аминь! - Прекрасно! 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Что такое, малышка? 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Милая. 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 - Я нашла работу. - Что? 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Я нашла работу на заводе. 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Только так я могла попасть в команду. 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Только так они позволили бы мне играть. 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Он ведет меня, мама. 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Бог ведет меня так же, как тебя. 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 У меня дар. 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Зачем Он дал мне этот дар, если это не мой путь? 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 - Дом, милый дом. - Спасибо, детка. 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Бедная Макс, да? Плохо, когда приносишь дурные вести. 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Клэнс, детка. Это не дурные вести, правда. 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Можешь мне рассказать. 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Что? То, что я голодна, или... 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 - Клэнс, я уже знаю. - О чём? 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 - Правда? Знаешь. Ладно. - Да. Это благословение. 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Да, это случилось раньше, чем мы хотели. 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 - Но у нас есть дом, и... - О чём ты? 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 О ребенке. 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Ты разве не это от меня скрывала? 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Я не беременна. 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Постой. 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Ладно. Вот. 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Лагерь «Гранде». 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Это повестка? 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 Тут написано, я должен явиться на медосмотр через два дня. 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 - Давно она у тебя? - Неделю. 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Неделю? 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 И когда ты собиралась сказать? 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Не знаю, я так далеко вперед не думаю, 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 а ты так радовался после вечеринки с крабами. 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 - Я думала, положу ее в комикс... - Клэнс, милая. Это серьезно! 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 - За неявку можно сесть в тюрьму. - Знаю. Я просто... не могла сказать. 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Не смогла выдавить это из тебя. Иначе... это стало бы реальностью. 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 И ты бы уехал, а я не хотела, чтобы ты уезжал. 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 - Я не знала, что делать. - Ничего. 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 - Прости. Знаю. - Всё в порядке. 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Я люблю тебя. Что мы будем делать? 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Сегодня у Испанской Молнии, обычно такой надежной, тяжелый день. 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 Она в порядке. 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 Испанская Молния снова теряет контроль. 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Время. 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Терри. 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Вперед, «Персики». 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Надеюсь, мы скоро увидимся на стадионе. 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Желаем удачи «Персикам» в другой раз. 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 - Что ты делаешь? - Я думала, вы его поймаете. 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 - Чем - спиной? - Это за Лупе. 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 - Вы ее унизили. - Она слишком уж заморочилась. 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Нет, виноваты вы. С этой дурацкой подачей. 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 - Великим вас сделал не форкбол. - Да ну? 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Папа водил меня на ваш матч с Сент-Луисом. 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Ваш фастбол был быстрее молнии. 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 А крученый... Мы все выходные его обсуждали. 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Отлично. Все только и запомнили, что птицу. 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 И это был даже не голубь. Просто чертова гулька. 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Вы должны нас тренировать. Мы большего не просим. 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Брось, это даже не настоящий бейсбол, девочка. 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 Да, из-за вас. 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Вы хоть представляете, от чего мы отказались ради игры? 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Это наш единственный шанс. 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 - Чего ты хочешь от меня, Шоу? - Чтобы вы были тренером. 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Если не можете им быть - не мешайте нам. 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 И, чтоб вы знали, гуля - это тоже голубь. 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Что? 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Карсон? К телефону! Твой муж звонит! Скорее! 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 Извини. 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Карсон. Это ты? 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 О боже, Чарли. Я так давно не слышала твой голос. 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Слава богу. 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Твой номер мне дала Мег. Пришлось дать адъютанту взятку за звонок, 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 так что у нас всего минута. 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Алло? Карсон? 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Чарли. Прости за письмо. Когда я писала его, я была не в себе. И... 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Письмо? Я не получал письма. 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 И не знаю, доберется ли оно до меня. Мы в пути. 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Приехали в Дублин. 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 В Дублин? Что ты там делаешь? 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Попросил отпуск, прежде чем приехать домой. 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Был даже на Лох-Гилле. Видел дерево - точь-в-точь Мег, когда злится. 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Так ты просто отдыхаешь? 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Когда приедешь домой? 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 У меня пока нет точной даты. 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Но я здесь понял себя. 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Задумался о том, что хочу увидеть, где хочу жить. 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Я будто пробудился ото сна, понимаешь? 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Карсон? 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Да. Понимаю. 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Я просто хочу большего для нас. Больше приключений, больше жизни. 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 - Я не хочу терять ни минуты. - Больше приключений. 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Я тоже этого хочу. 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Жизнь станет гораздо лучше. 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Чарли? 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Карсон? 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Грета. Привет, я хочу... 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 войти, ведь я нашла... 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 сыпь... 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 на себе. 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Можешь прийти посмотреть? 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 Это было бы здорово. 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 - Хорошо. - Пятна или прыщики? 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Перевод субтитров: Анастасия Страту 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович