1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 - ชาร์ลี - เซอร์ไพรส์ 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 อย่า เดี๋ยวเพื่อนร่วมห้องฉันตื่น 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 ฉันไปที่ที่อยากไป ทำสิ่งที่อยากทำ 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 และฉันไม่ขอร้องใคร 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 มันโอเคที่อยากได้สิ่งต่างๆ นะ คาร์สัน 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 ใช่ เหมือนอย่างที่ คุณเขียนถึงผมในจดหมาย 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 คุณได้รับจดหมายฉันเหรอ 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 อ้อ คาร์สัน 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 - คาร์สัน - คาร์สัน 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 - คาร์สัน - พระเจ้า 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 - โอเค - คาร์สัน 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 คาร์สัน คาร์สัน ตื่นสิ 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 ตื่น เธอกำลังฝันร้าย 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 เราเป็นเหมือนพี่น้องกันจริงๆ ฉันก็เป็นเหมือนกัน 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 เป็นตัวกำหนดอารมณ์ของทั้งวันเลย และตอนนี้ก็ของฉันด้วย ไม่ใช่จะว่าเธอนะ 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 เพราะเธอเป็นเหยื่อฝันร้าย ตอนนี้วันของฉันก็ไม่ปกติด้วย 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 A League of Their Own ผู้หญิงไม่ได้มีไว้รักอย่างเดียว 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 ไง เพื่อนบ้าน 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 อ้าว หวัดดี 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 อันที่จริง รู้ไหม นี่เป็นจุดที่ไม่ดี 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 เชอร์ลีย์รู้สึกแปลกๆ กับเตียงนอนของเขา ก็เลย... 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 เชอร์ลีย์รู้สึกแปลกๆ กับทุกอย่าง 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 ใช่ ฉันโอเคนะ เรื่องที่เธอนั่งบนเตียงฉัน ไม่เป็นไร 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 - เธอเป็นยังไงบ้าง สาวน้อย - ดี 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 อย่าทำตัวน่าเบื่อสิ 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 อะไร เธอยังไม่ได้ข่าวอะไร ตั้งแต่ที่ส่งจดหมายไปเหรอ 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 มันเป็นจดหมายของเรา เธอมีส่วนเกี่ยวข้องมาก 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 ฉันไม่คิดว่าฉันจะเขียนอะไรแบบนั้น 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 ฉันแน่ใจว่ามีเหล้าเยอะมาก... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 มีเหล้าเยอะมาก 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 ฉันกำลังคิดว่าบางทีเราอาจจะลอง ไม่รู้สิ 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 เป็นแค่เพื่อนกัน 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 เพื่อนหมายถึงอะไรหลายอย่างเลยนะ 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 ใช่ หลายอย่าง ในกรณีนี้ฉันคิดว่าอาจจะ 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 แค่เป็นเพื่อนกันจริงๆ แบบนี้ เราจะได้คุยเรื่องต่างๆ ได้ 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 จากนั้นเราจะไม่ทำอย่างอื่น สิ่งที่ปกติแล้วเพื่อนๆ จะไม่ทำกัน 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 อ้อ ใช่ 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 ฉันจำได้แล้ว เรื่องพวกนั้น 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 ฉันว่าฉันมีเพื่อนจริงๆ แค่คนเดียว งั้นมีอีกคนคงจะไม่เสียหาย 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 คริสตจักรไซอันแห่งแรกของพระคริสต์ 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 มาเอาชนะอุดมการณ์รวมกลุ่ม และเอาชนะนาซี 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 มีของเหลือ เอามาไว้ตรงนี้ 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 อรุณสวัสดิ์ คุณนายบราวน์ 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 สาธุคุณลูเธอร์ หลานเป็นยังไงบ้างคะ 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 โอเคค่ะ ขอให้สนุก 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 อรุณสวัสดิ์ 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 - แกลดิส - คุณโทนี่ 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 เธอแต่งงานกับนักบวช เลยคิดว่า จะได้เป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ต้อนรับแน่นอน 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 ตั้งแต่คุณโรสจากไปแล้ว 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 คุณโรสถูกรถชนไม่ใช่เหรอคะ 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 อย่างที่แม่บอกไง 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 ยังไงก็เถอะ ถ้าทุกอย่างที่พิธีฟื้นฟูได้ผลดี 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 สิ่งเดียวที่เธอจะต้อนรับ คือหัวใหญ่ๆ ของเธอที่ม้านั่งแถวหลัง 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 หัวหน้าฝ่ายต้อนรับแชปแมน ดูแม่สิ 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 ดูลูกสิ 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 ก้าวหน้าที่ร้านเสริมสวย และก้าวหน้าที่โบสถ์ 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 นี่สิแม็กซีนของแม่ 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 ฉันจะไปประท้วงทางเพศ 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 - ไม่เอาน่า - ดูนี่สิ 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 - โทษที ขอโทษค่ะ คุณโทนี่ - การตรงต่อเวลาคือคุณสมบัติที่ดี 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 - ค่ะ คุณโทนี่ ขอโทษค่ะ - ทีนี้ก็จำไว้นะ 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 โอเคค่ะ 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 พวกเขาเป็นเพื่อนลูกนะ มาเถอะ ลูกรัก 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 หน้าแดงเชียวนะ 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 ลูกกับเขานี่ยังไงกันเหรอ 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 ก็ดีค่ะ 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 เธอคิดว่าถ้ารวบผมไว้แบบนี้ ฉันจะดูเหมือนผู้ชายไหม 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 ไม่ เธอดูนุ่มนวลเกินไป 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 ฉันไม่นุ่มนวลนะ 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 ทำไมเธอถึงอยากดูเหมือนผู้ชายล่ะ 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 แค่บางครั้งคิดว่ามันจะง่ายกว่า ถ้าฉันเป็นผู้ชายน่ะ 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 และบางทีเธออาจจะไม่เรียกฉันว่านุ่มนวล 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 อีกอย่าง ฉันมีสัมภาษณ์ที่โรงงาน และพวกเขาไม่ได้จ้างแม็กซีน 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 โอเค แม็กซ์ 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 ส่งกระเป๋ามาให้ฉัน ฉันต้องไปที่เต็นท์ 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 โดนัลด์มีพิธีอุทิศตนตอนสองทุ่ม 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 แล้วถ้ามองฉันเผินๆ ล่ะ 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 ฉันว่าเธอเป็นหนุ่มน่าขบเลย 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 ตายแล้ว เธอคุยกับใครกัน ประธานาธิบดีเหรอ คือแบบ... 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 เธอไม่รับสาย ฉันแค่อยากรู้ว่าเขาเขียนจดหมายมาไหม 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 ตายแล้ว เวลาฉันไม่ได้ข่าว จากเออร์วิงวันเดียว 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 รู้สึกเหมือนหัวใจของฉัน ถูกเหยียบย่ำโดยฝูงแรด 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 อ้อ ฉันก็เป็นเหมือนกัน เหมือนแรดและ... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 - ใช่ ฉันขอโทษ... - ฉันจะลองอีกที 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 สาวๆ เช็คค่าจ้างๆ สาวๆ 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 เช็คค่าจ้าง สาวๆ 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 - อะไรนะ - พระเจ้า ใช่ ฉันรวยแล้ว 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 พวกเขาสะกดชื่อฉันผิด 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร ทำได้ดีมาก 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 ฉันไม่ไว้ใจเงินกระดาษ 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 เอามา เอามาค่ะ 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 ฉันว่าเราส่งเงินนี่ให้แม่เธอเพื่อบอกว่า ไปตายซะ เงินนี่มากกว่าที่แม่เธอเคยเห็น 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 - งั้นแม่ก็รู้ว่าเราอยู่ไหนสิ - เกรตา 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 สาวๆ ฉันขอแนะนำให้ซื้อพันธบัตรสงคราม 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 ซึ่งเป็นการลงทุนที่ รอบคอบและแสดงความรักชาติ 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 ไม่ใช่แค่ในประเทศของคุณ... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 แปลกใจที่เรายังได้รับเช็คด้วยซ้ำ 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 แข่งมาแปดนัด เราคือทีมที่ห่วยที่สุดในลีก 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 ฉันบังเอิญได้ยินจ่ากับอาร์ตี้คุยกัน 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 และเห็นได้เรามีจำนวนผู้ชมต่ำที่สุดในลีก 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 - เงียบน่า - งั้น... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 ทุกครั้งที่ฉันอยู่บนเรือที่กำลังจม สิ่งแรกที่ฉันทำคือโยนของไร้ค่าทิ้ง 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 หมายความว่ายังไง 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 เธอเคยอยู่บนเรือที่กำลังจมกี่ลำ เล่าให้ฉันฟังทุกลำเลย 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 สนุกกับมันนะ คาร์สัน เช็คใบสุดท้ายของเราแล้ว 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 เดี๋ยว ทำไม เกิดอะไรขึ้น 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 อย่าไปฟังเขา เธอจะใช้เงินทำอะไรบ้าง เริ่ม 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 - ฉันคงจะเก็บมันไว้ - โอเค 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 ใช่ ชาร์ลีกับฉันไม่ได้มีเงินอะไรมากมาย 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 และเขาก็มักจะพูด เรื่องที่จะซื้อบ้านสักวันหนึ่ง ฉะนั้น... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 ฉันจะใช้เงินให้หมดเลย 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 อาจจะซื้อเสื้อโค้ตขนสัตว์ของจริง 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 - อาจจะไม่ใช่จากตัวที่ยังเป็นๆ อยู่ - ใช่ 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 แต่ฉันสงสัยว่ามันจะราคาเท่าไหร่กัน 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 โดฟ บอกผู้อ่านของเราหน่อย ว่าการเจอโจจอมกระตุกเป็นยังไง 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 พระเจ้า การเจอกับดิมัจจิโอเหมือนกับ การดึงเบ็ดปลาตัวใหญ่ตอนพายุทอร์นาโด 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 แม้แต่เขาก็ตีฟอร์กบอลของผมไม่ได้ ไม่เคยเลยสักครั้ง 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 และสาวน้อยคนนี้ จะสืบทอดประเพณีฟอร์กบอลต่อไป 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 ขอบคุณค่ะ โค้ช ฉันดีใจมากที่ได้ลงเล่น 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 ใช่ พอผมฝึกเธอเสร็จแล้ว แขนเธอจะโหดกว่าบ๊อบ เฟลเลอร์อีก 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 - คุณเรียกเธอว่าโดฟน้อยได้เลย - โอเค 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 ไม่สิ ดีกว่านั้น เรียกว่ากองหน้าสเปน 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 ใช่ไหม มาร์การิต้า โตมาในเท็กซัส หนึ่งในดินแดนที่ใช้ภาษาสเปน 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 ใช่ ซาบซ่าน 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 เราน่าจะบอกเขาว่า ฉันเขียนข่าวให้ ทริบูน 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 เขาคงให้ความสนใจกับเรา 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 ขอโทษนะ ชอว์ ฉันไม่ได้ตั้งใจว่าร้ายพ่อจ๋าของเธอ 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 เขาไม่ใช่พ่อฉัน เขามันไอ้กร๊วก 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 ดูสิสุดท้ายใครมาร่วมวงด้วยแล้ว 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 เราไม่ต้องการมุก "ฉันบอกเธอแล้วไง" เราต้องการแผน 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 ไม่มีทางซ้อมวันละสองชั่วโมงแล้วแข่งชนะ 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 เมื่อทีมบลูซ็อกซ์ฝึกซ้อมหกชั่วโมงต่อวัน 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการทุกอย่างไว้แล้ว 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 บอกเราเพิ่มเติมเรื่องเมเจอร์ลีก เท็ด วิลเลียมส์ เล่าเรื่องเท็ดหน่อย 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 ผมไม่มีทางผิดคำพูด แต่ผมเคยโอ้โลมเท็ดครั้งหนึ่ง 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 - โอเค ขอบคุณ - นั่นมันตอนอยู่ไมเนอร์ลีก 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 - โดฟ ขอบคุณ เพื่อน - ดีใจที่ได้เจอนะ 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 บางทีคุณอาจอยากพูดคุย กับผู้เล่นคนอื่นของเรา 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 หรือคุณมาดูการแข่งขันก็ได้ เราอยากให้คุณทำข่าวให้นะ 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 ครับ รู้อะไรไหม 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 เหตุผลเดียวที่ผมมาที่นี่ เพราะเจ้านายคุณ ขู่จะถอนโฆษณาลูกอมแท่ง 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 ถ้าผมไม่ทำข่าวพาดหัวให้เขา อย่าขอมากไป 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 โค้ชคะ 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 ข้อศอกฉันบิดนิดหน่อย คุณคิดว่าเป็นเพราะการจับบอลหรืออะไร 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 ผมจะบอกสิ่งที่เร้ด รัฟฟิงถามผม 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 "คุณคิดว่าคุณเจ็บเหรอ เพื่อน หรือว่าคุณแค่เหนื่อย" 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 ค่ะ ไม่ ฉันแค่เหนื่อย 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 - แน่ใจนะ - ค่ะ ฉันโอเคดี 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 ดีมาก 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 - สวัสดี โดฟ - สาวๆ 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 ไม่นะ 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 โค้ชคะ พายครีมน้ำตาล ฉันทำเอง อาจจะไม่ผลงานดีที่สุด 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 แต่ฉันอยากแสดงความขอบคุณคุณค่ะ 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 ขอบคุณ ชอว์ 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 ภรรยาเก่าผมเคยทำพายให้ พายนี้ทำให้ผมนึกถึงสีผิวของเธอ 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 เข้าใจได้เลย คนมักเรียกผมว่าหนุ่มมัฟฟิน 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 - ยังไงก็เถอะ ไว้เราค่อยแบ่งกันกินนะ - โอเคค่ะ 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 ตอนนี้เราจะฝึกซ้อมกีฬาของเราก่อน 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 - ขอบคุณ - เรื่องซ้อมเบสบอล ฉันอยากจะ 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 คุยเพิ่มเติมด้วยค่ะ 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 - พายเหรอ - พายเนี่ยนะ 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 นั่นเหรอแผนใหญ่ของเธอ อบพายให้เขาเนี่ยนะ 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 โอเค มันคือพายที่จะช่วยให้ได้คุยกัน 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 - พายที่จะช่วยให้ได้คุยกัน - แน่นอน 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 ฉันกำลังจะเอามันไปให้เขา แล้วเราก็จะได้คุยกัน 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 จากนั้นจะได้คุยเรื่อง การจำกัดการซ้อม ปัญหา 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 และฝึกซ้อมมากขึ้น แล้วบางทีเราอาจได้ลงแข่งขัน 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 แบบประสบความสำเร็จ ชนะบ้าง 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 โอเค นั่นฟังดูดีจริงๆ นะ เธอน่าจะแค่พูดแบบนั้นไป 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 ใช่ ฉันแค่รอจังหวะที่เหมาะสม 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 เห็นชัดว่า เขาชอบมัฟฟินมากกว่า... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 - มัฟฟินเหรอ - รู้อะไรไหม 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 ฉันจะไปคุยกับโดฟแบบลูกผู้ชาย 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 - ใช่แล้ว ไปเลย - คุณกิลล์ 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 ค่ะ 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 มีสุภาพบุรุษขอโอกาส ที่จะพาคุณไปทานอาหารค่ำวันเสาร์นี้ 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 เขาน่ารักไหมคะ 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 เขาเป็นผู้ชายที่ใส่เสื้อเชิ้ต 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 และมีความสนใจในทีมพีชเชส ซึ่งทุกวันนี้หาได้ยาก 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 - งั้นจะบอกให้เขารอเจอเรานะ - เราเหรอคะ คุณจะไปเดตกับฉันเหรอ 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 กฎของลีกกำหนดให้พี่เลี้ยง ไปกับผู้เล่นเวลาออกเที่ยวกับผู้ชาย 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 มีคนบอกฉันว่า ทักษะการพูดของฉันเหมาะสมดี 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 รอไม่ไหวแล้วค่ะ 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 ใช่ คิดว่างั้นเหรอ ไปได้แล้ว 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 อะไรวะ 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 จะมาสอนวิธีเป็นโค้ชเหรอ วิ่งให้เร็วกว่านี้ ขยับกีบให้เร็ว 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - วิ่งอีก 20 รอบ - อย่ายุ่งกับเธอนะ 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 นี่ เดอลูกาบอกว่า ผมควรผลักดันทีมให้มากกว่านี้ 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 งั้นผมจะผลักดันเพิ่มเป็นพิเศษ ขยับกีบพวกนั้นสิ 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 - อยากมาร่วมด้วยไหม แม่คนปากเก่ง - ฉันอยากร่วมด้วย 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 ก้าวมาข้างหน้าอีกก้าว วิ่ง 100 รอบ 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 อีกร้อยเหรอ ฉันวิ่งเพิ่มอีก 100 ได้ 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 เกรตา หยุด เขาจะทำให้แย่ลงอีก 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 ผมเคยเล่นลีกใหญ่ๆ จะมาสอนผม วิธีเป็นโค้ชให้ทีมผู้หญิงใส่กระโปรงเหรอ 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 ไม่ล่ะสินะ 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 สุภาพบุรุษ ยินดีต้อนรับสู่ ร็อกฟอร์ดเครื่องมือและสกรู 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 เราทำชิ้นส่วนที่ยึดอเมริกาไว้ด้วยกัน 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 บางคนอาจจะบอกว่าช่างหัวสกรู 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 แต่รถถังจะเป็นยังไงถ้าไม่มีสกรู 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 ก็แค่กองโลหะไง 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 เครื่องบินล่ะ ก็เป็นกองโลหะ 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 ปืนไรเฟิล เล็กกว่านิดนึง... เอาละ เราเข้าใจแล้วใช่ไหม 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 มีอะไร แคเรน 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 มีปัญหากับเด็กใหม่คนหนึ่งของคุณค่ะ 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 ถอดหมวกออก 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 นี่คือ "แม็กซ์" แชปแมนเหรอ 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 ฉันรู้ว่าคุณคาดหวังสิ่งที่ต่างไป 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 แต่ฉันสัญญาว่าฉันจะ ทำงานหนักเป็นสองเท่าของทุกคนที่นี่ 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 และฉันต้องการงานนี้จริงๆ ฉันมีลูกๆ แปดคน 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 - และฉันต้องเลี้ยงดูพวกเขาส่วนใหญ่ - ฉันไม่สน 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 เธอยกของหนัก 20 กิโลกรัมได้ไหม เต็มใจที่มือจะโดนไหม้ไหม 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 ค่ะ และฉัน... ฉันคิดว่างั้น 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 - เยี่ยม เธออยู่ต่อได้ - แต่ว่าลู... 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 เธอสองคนอยากเปลี่ยน มาทำงานโลหะเหลวไหมล่ะ 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 ฉันเพิ่งเสียคนงานผิวสีไปสองกะ เพราะรัฐบาลเพิ่งรู้ตัวว่าพวกเขายิงปืนได้ 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 เราแค่ต้องการคนงาน 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 ตามฉันมา 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 เดาว่าคุณรับสมัครงานสินะ 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 ในช่วงเวลาที่ไม่แน่นอนแบบนี้ 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 เรารู้สึกว่า ต้องการพระเจ้ามากกว่าตอนไหน 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 ใช่ 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 ฉันได้งานแล้ว 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 พวกเขาอยากให้ฉันเริ่มงานทันที และอยากให้ทำงานกะกลางคืน 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 ฉันเลยไม่ต้องบอกอะไรแม่เลย 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 อะไรนะ ขณะที่ตอนกลางวัน ทำงานที่ร้านเสริมสวยเหรอ 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 เธอกลายเป็นพลาสติกแมน ตอนที่ฉันไม่เห็นเหรอ 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 ฉันไม่รู้ว่านั่นคือใคร 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 เขายืดหดตัวเองได้น่ะสิ แล้วเธอมีพลังหายตัวได้ด้วยรึไง 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 เพราะเธอรู้ว่าคุณโทนี่จะเห็นว่า เธอแอบออกไปข้างนอก 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 - เอเมน - แม่ไม่สังเกตเห็นทุกอย่างหรอก 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 โทษทีค่ะ 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 โอเค แต่เธอได้ร่วมทีม เธอได้ลงเล่นจริงๆ ใช่ไหม 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 ใช่ 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 โค้ชอยากจะ... เขาจะฝึกกับฉันก่อน จนกว่าฉันจะเริ่มเล่นนัดแรก 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 แม่จะมาดูฉันตอนทำสำเร็จแล้ว แม่จะเข้าใจ 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 ไม่รู้สิ แม็กซ์ เรื่องโกหก แอบหนีออกไป 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 มันจะมากเกินไปแน่ๆ 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 กว่าเธอจะรู้ตัว เธอจะนอนไม่หลับ เริ่มไม่สบาย 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 และอ้วก คือว่าอาจจะนะ 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 - เธอควรดีใจกับฉันไม่ใช่เหรอ - ดีใจสิ 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 เพราะถ้าผู้ชายของเรา จะเสี่ยงชีวิตในต่างแดน 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 เราจะไม่ปล่อยให้พวกเขา กลับบ้านมาเจอการแบ่งแยกเชื้อชาติ 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 ไม่ 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 พวกคุณอ่านหนังสือพิมพ์ เดอะดีเฟนเดอร์ ใช่ไหม 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 แต่เราจะไม่จมไปกับ ความเกลียดชังของพวกเขา 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 เราจะลุกขึ้นและสู้ 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 เราต้องการชัยชนะสองเท่า 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 - ใช่ พระเจ้า - เธอโอเคนะ 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 ใช่ มันร้อนมาก มันร้อน ใช่ไหม ร้อน 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 ทีนี้ ผมขอให้คุณแบ่งเงินที่คุณมี 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 ให้แก่ครอบครัวของเหล่าชายที่จากไป 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 ได้ยินผมไหม ทุกคน 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 พวกเขาจัดหน่วยแบ่งแยก ตามเชื้อชาติที่นั่นด้วย น่าสงสารชะมัด 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 พระเจ้า 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 พระเจ้า เธอสัมผัสถึงพระวิญญาณ 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 ไม่ เธอเห็นตะกร้าที่กำลังมา 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 แคลนซ์ ที่รัก คุณโอเคไหม 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 เกิดอะไรขึ้น เดี๋ยวนะ แม่ฉันอยู่ที่นี่เหรอ แม่คะ 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 - กายไวมาก - ท้องแล้วเหรอ 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 เธอจ๋า... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 - ฉันเป็นลมนะ ไม่ได้ตาย - ฉันรู้แล้ว 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 ดีขึ้นไวๆ นะ 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 แกรี่ 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 ไง แม็กซีน 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 คืนก่อนผมสนุกนะ 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 ผมคิดว่าเราน่าจะไปร้านบลูมูนกัน ชอบเพลงแจ๊สไหม 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 จริงๆ แล้วไม่นะ แต่ฟังดูน่าสนุก 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 ฉันต้องการคำแนะนำหน่อย 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 ตอนนี้ฉันได้งานแล้ว เดี๋ยวฉันต้องขว้างลูกให้โค้ชดู 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 - คุณคิดถึงแต่เบสบอลเหรอ - ไม่ใช่ 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 ฉันกำลังคิดถึงเรา 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 ฉันกำลังคิดถึงเวลาที่เราจะได้ใช้ด้วยกัน 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 ถ้าเราอยู่ทีมเดียวกัน 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 ฟังนะ โค้ชฟังแต่ฟอว์กส์ เพราะเขามาจากทีมเบรฟส์ 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 ถ้าคุณอยากมีโอกาสจริงๆ คุณต้องเอาชนะใจเขา 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 - ไม่นะ - เขายังเจ็บใจเรื่องแก้ม 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 ไม่นะ มันต้องมีคนอื่นสิ ใครก็ได้ 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 แล้วตำแหน่งแคตเชอร์ล่ะ คนที่หูใหญ่ๆ น่ะ 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 - เขาต้องมี... - แค่ฟอว์กส์ 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 เขานี่แหละตัวหลัก 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 วิธีเดียวที่จะเข้าถึงเขาได้คือยกยอเขา 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 และพระเจ้ารู้ว่าคุณไม่กล้าหรอก 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 - พ่อเธอเป็นช่างเชื่อมเหรอ - ใช่ค่ะ 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 สอนฉันทุกอย่างที่เขารู้ ส่วนใหญ่ค่ะ บางเรื่องเกี่ยวกับการเชื่อม 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 ฟอว์กส์ 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 ล้อผมเล่นแน่เลย 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 นายบอกฉันว่า ใครก็ได้ที่มีลมหายใจ นี่ไง 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 สวัสดียามบ่าย 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 สวัสดียามเย็น ขอโทษที ฉันต้องทำตัวให้ชินกับเรื่องนั้น 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 คุณฟอว์กส์ ฉันอยากขอโทษคุณเรื่องวันก่อน 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 เรื่องแก้มน่ะค่ะ 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 ที่จริงคือฉันเกรงกลัวคุณ 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 - จริงเหรอ - ใช่ค่ะ 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 - ฉันแค่พูดเรื่องพวกนั้น เพราะฉัน... - อิจฉาเหรอ 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 ค่ะ อิจฉาคุณ แน่นอน 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 เพราะคุณเล่นเก่งกว่าฉันสอง... สิบเท่า 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 ค่ะ 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 โอเค มาดูกันว่าเธอทำอะไรได้บ้าง 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 รักษาระดับไว้ อย่าลงลึกไป 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 โอเคค่ะ 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 เดอะร็อกฟอร์ดมอร์นิ่งสตาร์ ข่าวกีฬา 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 โดฟ พอร์เตอร์ พิตเชอร์ดาวเด่น และกองหน้าชาวสเปนของเขา 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 อัลมา... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 นั่นชื่อยายของฉัน 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 นี่ๆ 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 อย่ายุ่งไม่เข้าเรื่อง 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 เธอชนะ กติกาเวกัส เดิมพันตาละหนึ่งดอลลาร์ 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 สองเท่าให้เขา เขาจ่ายได้ 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 ฉันบอกว่าอย่ายุ่งไม่เข้าเรื่องไง 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 แค่เผ็ดมากน่ะ 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 พูดอย่างอื่นสิ บอกว่า "ฉันเป็นผู้หญิงที่มีความสุข" 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 - โอเค พูดตามฉันนะ - โอเค 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 ฉันเป็น 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 คน 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 โง่ 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 ฉันเป็น 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 คน 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 โง่ 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 ไม่ แค่ลืมโดฟไปซะเถอะ 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 - งั้นก็ไม่อบพายแล้วสิ - ใช่ โอเค 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 ไม่มีพายอีกแล้ว มาพยายามไม่ให้โดนไล่จากลีกแล้วกัน 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 ฉันไม่สนถ้าเขาจะไล่ฉันออกไป เขาทำแบบนั้นกับโจไม่ได้ 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 เราช่วยหยุด... 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 โทษที แต่ฉันสำลัก เพราะที่เราคุยกันเรื่องการโดนไล่ออก 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 โอเค เดี๋ยวนะ ได้ 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 เกห์ริกเคยบอกว่า ผู้เล่นเป็นคนสร้างผู้จัดการ 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 ไม่ใช่ทางตรงกันข้าม เราไม่ต้องการโดฟด้วยซ้ำ 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 เราแค่ต้องฝึกซ้อมมากกว่านี้ 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 - ชอว์ นั่นแหละ - เดี๋ยว หมายความว่าไง 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 คืนนี้ ทีมพีชเชสจะติดปีกบิน 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 - หรือไม่บิน ลูกพีชทำอะไรนะ - ออกจากตะกร้าผลไม้เหรอ 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 - ตกจากต้นไม้ - ในที่สุดก็สุกแล้ว 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 ในที่สุดก็สุกแล้ว 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 แค่นั้นแหละ 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 ไปเอาอุปกรณ์ของเรากัน 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 เราควรบอกลูเปไหม 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 พระเจ้า ไม่ เขาภักดีกับโดฟมาก 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 เราจะไปไหนกัน 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 นี่เหรอ มันคือหมวกกันน็อก เธอน่าจะลงทุนซื้อไว้สักอันนะ 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 ช้าๆ หน่อย 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 นี่ๆ ใครแตะก้นฉัน 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 - โทษที ฉันเอง ฉันชอบก้น - หยุดนะ 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 ทุกคน เรามาที่นี่เพื่อฝึกซ้อม 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 เราจะฝึกกันยังไง หน้าตัวเองฉันยังไม่เห็นเลย 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 ไม่เคยเห็นหน้าตัวเองได้ไง 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 ไฟฉาย 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 แปะ 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 นี่ นังก้นม้า 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 ระวังอย่าตกลงไปใน... 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 ชอว์ 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 - ไม่ อย่าเชียวนะ - หยุดนะ 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 ให้ตายเถอะ 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเราทำอะไรได้ 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 ส่งเสียงดังกึกก้อง 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 ทรา ลา ลา ลา ลาลา ลาลา สำนึกในพรที่มีและยิ้มซะ 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 และตรงกลาง และขวา 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 และตรงกลาง ยืดออก สาวๆ 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 - ดี - ใช่ แบบนั้นแหละ เอสติ แบบนั้น 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 ดีมาก 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 อีกที และทีนี้ข้อศอก 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 นั่นแหละ 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 นี่ ฉันทำต่อจนเสร็จให้คุณได้ 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 คุณควรพักแขนสำหรับนัดสำคัญ ยินดีที่ได้ช่วยนะ เมื่อไหร่ก็ได้เลย 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 - แม็กซีน การตรงต่อเวลาคือคุณสมบัติที่ดี - โอเคค่ะ 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 เดี๋ยวออกไปค่ะ 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 โอเค ไม่เป็นไร เชอร์ 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 แกว่งเหมือนกะหรี่ฝรั่งเศสตอนน้ำขึ้น 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 คืองี้ฉันไม่เข้าใจที่เธออ้างอิง 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 ใช้สะโพกนำ แล้วมือจะตามไป 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 ฉันก็บอกแบบนั้นแหละ 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 ไม่ต้องรีบ 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 แบบนั้นแหละ แบบนั้นแหละ เชอร์ 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 รอยต่อดูดี แชปแมน 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 ขอบคุณ 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 รู้ไหมว่าเบ็ตต์ เดวิสมีชื่อจริงว่ารูธ 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 นั่นบ้ามาก 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 ใช่ บ้า 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 โฮม 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 ได้แล้ว 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 อยากปั่นกลับหลังไหม 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 คอยดูนะ คอยดู 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 ให้ตายสิ 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 - เธอทำได้ยังไง - ฝึกสิ 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 จากมุมมองด้านโครงสร้าง ฉันเห็นไม่เข้าใจเลย 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 - เห็นนี่ไหม - ฉันอิจฉามาก 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 - ทำได้ยังไง เพราะถ้ามันไป... - ตายแล้ว 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 - เพราะถ้าเธอ... - เจส สอนฉันได้ไหม 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 นั่นดูเหมือนไก่ตัวผู้ใช่ไหม 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 ดาวสองดวงนั้นเป็นเนื้อเล็กๆ ตรงคอ เรียกว่าอะไรนะ 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 เธอน่าจะรู้ 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 โอเค บอกเป็นครั้งสุดท้าย ฉันไม่ได้มาจากไร่ โอเคนะ 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 ไอดาโฮมีเมืองจริงๆ 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 มันคือเหนียง 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 เธอรู้จัก เธอรู้จัก 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 แม่ฉันเคยเล่าเรื่องกลุ่มดาว 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 - เหรอ - ใช่ 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 แม่บอกว่าสิ่งที่เราเห็นในดวงดาว บอกได้เยอะถึงบุคลิกของเรา 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 ดวงนั้นดูเหมือนกาบถือปืนกล 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 โอเค แม่เธอจะบอกว่า นั่นบ่งบอกอะไรถึงตัวเธอ 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 ฉันไม่รู้เลย 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 แม่ทิ้งไปตอนฉันอายุสิบขวบ 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 ทำพ่อฉันใจสลาย 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 นั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังทำกับชาร์ลี 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 แค่เพราะเธอแต่งงานแล้ว ไม่ได้หมายความว่าเธอมีฝันไม่ได้ 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 เธอไม่เข้าใจ ฉันเหมือนแม่มาก 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 ฉันเห็นแก่ตัว 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 ดวงดาวไม่สามารถบอกได้ว่า เธอเห็นแก่ตัว 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 จริงๆ แล้วเธอแค่... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 เป็นหอย 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 - ไม่ เธอพูดถูก - ฉันรู้ 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 ฉัน... ฉันต้องเผชิญกับความจริง 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 - ว่าเธอมันก็แค่หอยเก่าๆ - หอย 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 ฉันรู้ว่ามันแย่ เธอมี... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 - ได้เวลาฮอตด็อก - ตายแล้ว 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 - ฮอตด็อกมาแล้ว โจอี้คือไส้กรอก - โจอี้ เธอทำฉันตกใจ 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 นี่อบอุ่นดีนะ 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 ช่วงต้นอินนิ่งที่หก และยังเสมอกันอยู่สองต่อสอง 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 ออกไปสองและกำลังบุกในอินนิ่งสอง ทีมเบลส์กำลังพยายามขึ้นนำ 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 นับเต็ม ฟอร์กบอลที่จดสิทธิบัตร ของพอร์เตอร์เข้าไม่ได้กับกองหน้า 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 เธอจะช่วยให้ทีมรอดและคว้า ชัยชนะครั้งแรกที่ดูเกินเอื้อมได้ไหม 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 เอาเลย สาวน้อย คุณทำได้ จัดเต็ม 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 เอาเลย เชอร์ลีย์ 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 โฮม มาเลย 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 เธอออก 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 - ขว้างได้เยี่ยม - ใช่ 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 และทีมพีชเชสยังอยู่รอดอีกอินนิ่ง 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 ใช่เลย 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 - รับได้สวย - เยี่ยม เห็นนั่นไหม 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 เราทำได้ 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 เหมือนที่เราซ้อมกันเลย 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 นี่ โค้ชคะ 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 ฉันคิดว่าพวกนี้ยึดติดกับฟอร์กบอล และมันแค่ไม่ได้ผล 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 ฉันคิดว่าเราต้องเปลี่ยนดู 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 ฉันโอเค เธอแค่กวนสมาธิฉัน 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 - ฉันเหรอ - นี่ เราทุกคนเป็นเพื่อนกันนะ 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 ผมบอกคุณแล้ว มันเริ่มเหมือนบอลเร็ว 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 จากนั้นบอลจะชิ่งไปจากนิ้วของคุณ ตอนที่คุณสะบัดข้อมือ 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 โอเคนะ มันเหมือนบานพับ ลองกับผมดูหน่อย 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 ช่วงท้ายอินนิ่งที่เก้า ได้สอง ออกสอง 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 และทีมพีชเชสตั้งความหวังไว้ที่... โคเฮน จริงเหรอ 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 เธอควรบอกเขาให้หาคนตีแทนอานา 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 เพราะฉันกินแซนด์วิชไปก่อนหน้า แล้วปวดท้อง 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 เธอกินแซนด์วิชเนยถั่ว ไม่เป็นไร เธอทำได้ 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 - ฉันจะปวดท้องแล้ว - เนยถั่วไม่เป็นไร 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 ฟังนะ แค่ทำเหมือนที่เราซ้อม โอเคนะ 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 เหมือน... กะหรี่ฝรั่งเศส 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 - กะหรี่ฝรั่งเศส - เอาละนะ 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 เธอทำได้ เอาเลย 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 เธอทำได้ 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 เชอร์ลีย์ 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 เชอร์ลีย์ วิ่ง ไป 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 ไป 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 เซฟ 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 ทีมพีชเชสชนะ ทีมพีชเชสชนะ 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 พวกเขาดึงการ์เซีย ออกจากหลุมหลบภัย 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 วันนี้โดฟ พอร์เตอร์ เจอเวทมนตร์เข้าแล้ว 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 ผมเป็นโค้ชที่ยอดเยี่ยม 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 เชอร์ลีย์ เชอร์ลีย์ เชอร์ลีย์ 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 ไม่ จริงๆ นะ ไม่ 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 ขอบคุณ เป็นเพราะพวกเราทุกคนจริงๆ มันคือร่างกายของฉัน 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 แต่มันคือระบบสนับสนุนที่ฉันมี 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 เยี่ยมมาก เพื่อน 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 - ดื่ม - ดื่ม 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 แด่เชอร์ลีย์ 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 - แด่เชอร์ลีย์ - เธอทำแบบนั้นได้ยังไง 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 ไม่ มันคือความตื่นเต้น ความตื่นเต้น 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 - ไม่เหมือนคนอื่น... - ตายแล้ว 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 ตาย... 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 - นี่ชุดโปรดของฉันเลย - เอ้านี่ 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 ไม่นะ ฉันต้องแบบว่า... ชุดฉันต้องเพลาๆ ลงหน่อยแล้ว 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 อี๋ ขอบคุณนะ 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 เพื่อนหมายถึงอะไรได้หลายอย่าง 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 - หยุดนะ ฉันไม่เหมือนเธอ หยุด - อะไร 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 ฉันเป็นคนปกติ หยุด 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 หรือบางทีเธอก็แค่คนงี่เง่า 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 เกรตา... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 แชปแมน แชปแมน 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 ยินดีด้วย เธอเริ่มงานกะกลางวันตั้งแต่พรุ่งนี้ 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 - เดี๋ยว อะไรนะคะ - เรื่องดีนะ 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 เรามีรถมัสแตงพี-51 อีกชุด และฟอว์กส์อยากให้เธอไปร่วมด้วย 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 ไม่ค่ะ ฉันถนัดงานกลางคืน 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 เธอจะต้องถนัดงานกลางวันแล้ว ดีออกนะว่าไหม 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 ไม่นะ 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 โอเคๆ 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 ปกติแล้วเราคุยกันทุกเรื่อง 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 เหมือนกับตอนนี้ เธอกำลังมีความลับกับผม 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 ผมแค่ไม่เข้าใจ 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 ไงคะ แม่อยู่ไหมคะ หนูมีเรื่องอยากคุยกับแม่ 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 ไปตลาดน่ะ ลูกโอเคไหม 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 ค่ะ 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 เดี๋ยวนะ คุยเรื่องอะไรกันอยู่คะ 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 - หมา ใช่ - ด้ามจับประแจ 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 ผมคิดว่าแคลนซ์ไม่อยากบอกผม เพราะเธอกลัวว่าผมจะเป็นพ่อที่แย่ 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 ให้ตายเถอะ ผมก็กลัวเหมือนกัน 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 ผมควรทำยังไงดี 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 ตอนโทนี่ตั้งท้อง พ่อของเธอนั่งคุยกับฉันพร้อมกับไข่หนึ่งฟอง 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 และเขาบอกว่า "ลูกเอ๋ย นี่คือตัวแทนสิ่งที่มีค่าที่สุดในโลก" 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 - อาหารเช้าเหรอ - ไม่ ไม่ใช่อาหารเช้า 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 ชีวิตใหม่ 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 และถ้านายดูแลมันได้ และรักษาไม่ให้มันแตก 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 งั้นนายก็จะรู้ว่านายพร้อมเป็นพ่อที่ดี 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 นานแค่ไหนครับ 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 เท่าที่จำเป็น 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 - ไง กาย - ไงครับ 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 ไงครับ คุณโทนี่ 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 โอเค คุณเอ็ดการ์ ไว้เจอกันครับ 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 - จับตาดูไว้นะ - ได้ครับ ผมสัญญา 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 ไม่ใช่ไข่อีกแล้วนะ 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 - ไม่เอาน่า ให้ผมได้สนุกหน่อย - ให้ตายเถอะ เขาประหม่า 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 - คุณเห็นแววตาเขาไหม - เห็นสิ 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 ไง ลูกรัก 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 ไงคะ แม่ มีเวลาแป๊บนึงไหมคะ หนูมีเรื่องอยากคุยกับแม่ 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 มีสิ ลูกอยากเดิน ไปร้านเสริมสวยกับแม่ไหม 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 - ค่ะ - โอเค 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 จำแม่ชอบพูดเสมอได้ไหมว่า "ยิ่งให้อะไรกับใครมากเท่าไหร่ 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 - "ก็ยิ่งคาดหวังมาก" - "ก็ยิ่งคาดหวังมาก" 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 ใช่ 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 พ่อกับแม่ให้หนูเยอะมาก ซึ่งหนูซาบซึ้งมาก 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 แม่รู้ แม็กซีน 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 และหนูอยากทำให้ได้ตามความคาดหมาย 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 แม่รู้ แม็กซีน 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 แม่เห็นว่าลูกทำงานหนักมาก 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 ร้านเสริมสวย แม็กซีนและโทนี่ แชปแมน 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 ลูกจริงจังเรื่องทำธุรกิจ และแม่อยากแสดงให้ลูกเห็น 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 ว่าแม่ก็จริงจังกับลูกเหมือนกัน 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 หนูไม่รู้จะพูดอะไรดี 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 เราคือธุรกิจแรก ที่มีเจ้าของเป็นคนดำในร็อกฟอร์ด 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 พวกเขาอาจจะทำข่าวเราลงหนังสือพิมพ์ 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 พวกเขาควรมาทำข่าว เพราะไฟนี่ราคาแพงเลยล่ะ 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 ดูทันสมัยมากเลยใช่ไหม 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 สวยมากเลย แม่ 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 ร้านเสริมสวย แม็กซีนและโทนี่ แชปแมน 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 คนที่ไม่สามารถดูการขว้างเร็วได้ 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 ยกแขนขึ้นสำหรับลูกต่อไป ห้า สี่ สาม 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 ไง 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 ฉันเห็นป้ายแล้ว ดูเหมือนเธอจะเป็นคนดังแล้วนะ 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 แม่ทำป้ายนั่นโดยไม่บอกฉัน 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 ฉันกำลังจะบอกแม่เรื่องโรงงาน ฉันเตรียมคำพูดและทุกอย่างไว้แล้ว... 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 ฉันอยากให้เธอเป็นคนบอก 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 - บอกอะไร - บอกแม่ว่าฉันจะไม่ทำร้านเสริมสวย 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 บอกแม่ว่าสามีเธออยากให้ฉัน ไปทำงานที่โบสถ์หรือ... ไม่นะ เดี๋ยว 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 บอกแม่ว่าฉันทำผมของเธอไหม้ เพราะแม่จะไล่ฉันออก... 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 เธอเสียสติไปแล้วเหรอ 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 ฉันยุ่งเกี่ยวเรื่องของเธอไม่ได้ 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 ผู้คนจะเริ่มพูดกัน 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 เก็บเรื่องวุ่นวายไว้เองเถอะ ฉันมีชีวิตของฉันให้ต้องกังวล 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 เธอเรียกมันว่าชีวิตเหรอ 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 เกาะแขนผู้ชายคนหนึ่ง ขณะที่แอบหนีไปลับหลังเขา 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 อย่างน้อยฉันก็ซื่อสัตย์กับตัวเอง 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 เธอไม่มีสิทธิ์มาตัดสินฉัน แม็กซ์ 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 พระเจ้าอาจจะทำได้ แต่ไม่ใช่เธอ 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 ขอให้โชคดีกับร้านเสริมสวยนะ 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 - หมุนให้เราดูหน่อย - ใคร ฉันเหรอ 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 ใช่ 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 เธอดูเหมือนวิเวียน ลีห์ 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 ไม่ เหมือนพอลเล็ตต์ ก็อดดาร์ดมากกว่า 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 พอได้แล้ว นังบ้า 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 คุณกิลล์ ประมาณสองชั่วโมงที่แล้ว ตอนนี้ฉันไม่สะดวก... 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 ประจำเดือน 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 ฉันอาจจะต้องเลื่อนการเดตของคุณ เว้นแต่ฉันจะหาคนที่เหมาะสมมาแทนได้ 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 ไม่มีปัญหาค่ะ ฉันจะไป 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 ไม่ๆ เธอจะทำให้ฉันหัวเราะ 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 คาร์สันจะไป 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 - ฉันเหรอ - ใช่ 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 มันต้องสนุกแน่ เธอแต่งงานแล้ว และนั่นคือหน้าที่เพื่อนใช่ไหมล่ะ 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 ดีมาก พาเชอร์ลีย์ไปด้วยนะ 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 คนเยอะปลอดภัยกว่า 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 และเขาจะทำให้เดตนี้ ไม่มีเรื่องทางเพศมาเกี่ยวแน่นอน 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 มันจะเป็นเกียรติอย่างมากค่ะ 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 เยี่ยม 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 เอาเลย คุณถอนออกได้ 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 เห็นไหม คนคิดว่ามันเป็นผมปลอม 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 แต่ไม่ใช่ มันคือผมธรรมชาติมาตลอด ผมหนาแบบนี้ตั้งแต่ผมยังเด็ก 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 ฉันบอกได้เลยว่าของจริง 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 ฉันอยากเห็นทารกที่มีผมแบบนั้นจัง 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 บอกฉันหน่อยค่ะ เวอร์นอน อะไรทำให้คุณมาที่ไบเยอร์ฟิลด์ 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 เดี๋ยว ให้ฉันเดานะ กระโปรงสั้นเหรอคะ 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 การแข่งขันสิ คือว่า 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 พวกคุณเล่นด้วยใจ มากกว่าผู้ชายคนไหนที่ผมเคยเห็น 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 และชัยชนะนั่น สุดยอด 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 แต่ผมต้องบอกว่ากระโปรงก็ไม่แย่นะ 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 กระโปรงแย่ค่ะ 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 คุณน่าจะเห็นต้นขาฉัน เหมือนกระบองบนพื้น 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรจะพูด... 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 - ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณที่เล่าให้ฟัง - ตื่นเต้นค่ะ เลยเถิดไป 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 แต่ผมแค่หวังว่าผมไม่น่าสั่งเบอร์เกอร์เลย 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 เบอร์เกอร์ 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 ดีจังที่ได้เจอคนมีอารมณ์ขัน ฉันคิดถึงแบบนั้นจัง 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 เชิร์ล ทำไมเราไม่ไปที่บาร์ และปล่อยคู่รักนี่อยู่กันตามลำพังล่ะ 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 แต่ แย่จัง คาร์สัน กฎคือกฎ ใช่ไหม 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 และโชคร้ายที่เรามีกฎพวกนั้น เธอต้องอยู่ 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 งั้นพวกเธอควรนั่งตรงนี้ และพยายามทำตัวปกติ 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 ผมไม่เคยออกเดตกับผู้หญิงสามคนมาก่อน ถือเป็นประสบการณ์เลย 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 ฉันอยากอยู่นะ 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 เวอร์นอน แล้วคุณทำอะไรคะ ตอนที่ไม่ได้ดูฉันเล่นเบสบอล 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 ฉันแน่ใจว่าเขาทำหลายอย่าง 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 เพราะโลกไม่ได้หมุนรอบตัวเธอ 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 แต่ฉันตื่นเต้นที่จะฟังจากเขาเองนะ 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 - จริงๆ แล้วผมเป็นสัตวแพทย์ - เดี๋ยวนะ 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 คุณหน้าตาแบบนี้ แล้วคุณเป็นหมอเหรอ 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 - ใช่ มันเป็นเรื่องจริง - คุณพระๆ ฉันโชคดีจัง 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 ตอนนี้ใช้คำว่าหมออาจจะหละหลวม ดูเหมือนเป็นหมอรักษาสัตว์เลี้ยง 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 ผมรักษาทุกตัวที่เข้ามาที่คลินิก ดังนั้น หนูแฮมสเตอร์... 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 - ถ้ามีคนเข้ามาล่ะ - ผมจะไม่รักษามนุษย์หรอก 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 - เธอคิดว่าสัตวแพทย์คืออะไร - หมอคนละระดับมาก 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 - ผมมีใบปริญญาติดอยู่บนผนัง - ใช่แล้ว 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 ฉันคิดว่าฉันไม่เคยเจอใครเหมือนคุณเลย 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 จริงเหรอ 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 ขอโทษนะคะ 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 ฉันเพิ่งจำได้ว่า ฉันเคยเดตกับผู้หญิงสามคนมาก่อน 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 มีตัวฉันเอง แม่ของฉัน ป้าแฟนนี่ และโมชา แฟรงเคล 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 มันแย่มาก เขาโกรธและเซ็งสุดๆ 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 ฉันจะขอออกไปด้านหลังเธอนะ ใช่ 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 เธอเป็นคนบอกเองว่า เธออยากเป็นแค่เพื่อน 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 นี่เป็นความผิดของเธอ เธอจูบฉัน เธอทำให้ฉันเป็นแบบนี้ 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 ฉันสบายดีก่อนที่ฉันจะเจอเธอ 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 เธอไม่ได้สบายดี และเธอก็รู้ 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 เธอต้องการอะไรจากฉัน อะไร 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 เธออยากให้ฉันบอกว่าฉันหึงเหรอ ว่าฉันมีใจให้เธอเหรอ ก็ได้ ใช่แล้ว 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 - ในที่สุด - แต่ฉันมีชีวิต ฉันมีสามี 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 ฉันทำให้มันหายไปเฉยๆ ไม่ได้ ฉันพูดจริงๆ ฉันไม่เหมือนเธอ เกรตา 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 ใช่ ฉันเดาว่าเธอคงไม่ใช่ 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 โดนใจฉันทุกครั้งเลย 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 โคคาโคล่ากับป็อปคอร์น และโคคาและมิกกี้เมาส์ 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 ฟังนะ ไม่เอาแล้ว 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 เธอสั่งอาหารจากเมนูยังไม่ได้เลย เธอเล่นมุกเป็นตั้งแต่เมื่อไหร่ 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 ฉันเป็นคนตลกนะ 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 ถ้าเธอแค่สละเวลาคุยกับฉันสักนิด... 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 เธอคงจะรู้ 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 รู้ไหมว่าฉันรู้อะไร 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 ทั้งสัปดาห์ ทุกครั้งที่ฉันตื่นมา เธอไม่ได้นอนเตียงตัวเองเลย 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 คือว่า... ลองนึกภาพ ถ้าเราเข้าใจที่เธอพูดสักครึ่ง 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 เกิดอะไรขึ้น 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 เดี๋ยว ฉันจะอธิบายให้ฟัง... 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 ไม่เอาน่า พูดมาเลย 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 คาร์สัน ฉันรู้สึกเครียดมาก เครียดจริงๆ 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 เธอรู้ใช่ไหมว่าฉันถูกทิ้งให้อยู่ กับเวอร์นอนคนเดียวโดยไม่มีผู้ดูแล 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 เป็นเวลานาน 11 นาที 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 มีการส่งสัญญาณและพลังงาน และการสบตา และฉันอยู่คนเดียว 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 - มีการส่งสัญญาณเหรอ - ใช่ 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 - หมายความว่าไง - มันกำกวม 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 ตอนนี้ฉันกำลังคิด เรื่องความกำกวม และฉันเครียด 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 มากับฉัน 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 เวลาเธออยู่ตามลำพังกับผู้ชายอย่างนั้น และมันมีการสบตาอย่างต่อเนื่อง 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 นั่นคือการเริ่มต้น และฉันหวังจริงๆ ว่า เธอจะไม่ปล่อยฉันอยู่คนเดียว 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 ไอ้คนทรยศ 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 เธอคิดบ้าอะไรที่ไปบอกเขา 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 ฉันแค่อยากจะช่วย แขนเธอเจ็บ 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 งั้นเหรอ ขอบคุณมาก 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 ตอนนี้เธอรู้ความลับของฉันแล้ว 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 ฉันรู้ความลับของเธอ 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 ฉันรู้เรื่องการฝึกซ้อม 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 นี่ อิจฉามาก จนต้องแอบทำลับหลังฉันเหรอ 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 โอเค เราซ้อมลับหลังโดฟ ไม่ใช่เธอ 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 อย่างกับพวกเราคุยเรื่องอะไรกับเธอได้นี่ 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 เธอฟังแค่เขาคนเดียว 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 ใช่ โดฟเป็นห่วงฉันจริงๆ 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 ใช่ ดูเหมือนเขาจะห่วงจริงๆ 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 ฤดูกาลนี้เธอไม่รอดแน่ ถ้าเธอขว้างบอลแบบนั้น 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 อย่ามายุ่งกับฉัน โอเคนะ ฉันกำลังก้าวหน้า 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 ขอโดฟให้เธอได้พัก แค่สักนิด 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 - เห็นอยู่ว่าเธอซ่อนอาการบาดเจ็บ - เธอรู้ไหมว่าฉันเห็นอะไร 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 พวกเธอทุกคนหายหัวไปตอนกินมื้อเช้า 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 ตอนนี้อย่ามาทำเป็นใส่ใจเลย 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 เราต้องการเธอ แค่เพื่อเรา ขอเขาให้เธอได้พัก 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 ฉันจะคิดดู 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 โอเค 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 แค่นั้นเหรอ 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 ใช่ แค่นั้นแหละ 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 - เยี่ยม - เยี่ยม 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 เวรเอ๊ย 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 ขอต้อนรับกลับมา แฟนๆ 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 มาดูว่าทีมพีชเชสจะรักษาแรงผลักดัน จากชัยชนะครั้งแรก 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 ในการแข่งซีรีส์นี้กับทีมเรซีนเบลส์ ได้ไหม 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 เดี๋ยว เธอทำอะไรน่ะ 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 โดฟบอกฉันว่าฉันลงตัวจริง เขาบอกว่าเธอต้องพัก 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 อย่าทำลับหลังผมอีก 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 ขอให้เราขอบคุณพระเจ้า 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 สำหรับสัปดาห์ของความรัก และความเมตตาที่น่าอัศจรรย์ 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 - ทำไมแม่ไม่ไปต้อนรับล่ะ - เดี๋ยวก็รู้ 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 ผมอยากจะขอให้หนึ่งในสมาชิกขึ้นกล่าว 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 คุณโทนี่ ขึ้นมากล่าวให้เราฟังหน่อย 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 มาเถอะ 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 ขอบคุณค่ะ สาธุคุณ และขอบคุณพระเจ้าสำหรับความเมตตา 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 เอเมน 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 แม้ว่าบางครั้ง ฉันรู้สึกว่าฉันไม่สมควรได้รับทุกอย่าง 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 ฉันดื้อรั้นนิดหน่อยน่ะ 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 แต่พระเจ้าทรงช่วยฉัน 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 ไม่อยากให้แบกรับภาระ โดยไม่มีสามี แต่... 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 พระเจ้าทรงนำชายที่หน้าตาดีที่รักฉันมาให้ 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 และไม่มีใครคิดว่า ฉันจะเป็นเจ้าของธุรกิจได้ 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 แต่พระเจ้าทรงคิด 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 ฉันไม่ยอมล้มเลิกจนกว่า จะเปิดร้านเสริมสวยของตัวเอง 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 ทุกวัน พระองค์ทรงผลักฉัน ไปตามเส้นทางของฉัน 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 พระองค์ทรงชี้นำฉันไปสู่การเดินทางของฉัน 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 เป้าหมายของฉันเอง ฉันแน่ใจว่า พระองค์ทรงทำเพื่อทุกคน เอเมน 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 - เอเมน - โอเค 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 เป็นอะไรไป ลูกรัก 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 ลูกรัก 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 - หนูได้งานทำ - ลูกว่าอะไรนะ 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 หนูได้งานที่โรงงานสกรู 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 มันเป็นทางเดียวที่หนูจะเข้าทีมได้ 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 ทางเดียวที่พวกเขาจะให้หนูเล่นเบสบอล 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 พระองค์ทรงผลักดันหนูนะ แม่ 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 พระเจ้ากำลังผลักดันหนูเหมือนแม่ 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 หนูมีพรสวรรค์ 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 ทำไมพระองค์ถึงให้พรสวรรค์นี้กับหนู ถ้ามันไม่ใช่เส้นทางของหนู 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 - บ้านแสนสุข - ขอบคุณ ที่รัก 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 น่าสงสารแม็กซ์เนอะ ไม่สนุกที่ต้องบอกข่าวร้ายเลย 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 แคลนซ์ ที่รัก นี่ไม่ใช่ข่าวร้าย ผมสัญญา 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 คุณบอกผมได้ 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 อะไร ว่าฉันหิวหรือ... 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 - แคลนซ์ ผมรู้แล้ว - อะไรเหรอ 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 - งั้นเหรอ คุณรู้เหรอ โอเค - ใช่ ที่รัก มันคือโชคดี 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 คือว่าใช่ มันเกิดขึ้นเร็วกว่าที่เราวางแผนไว้ 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 - แต่เรามีบ้านหลังนี้และ... - คุณพูดเรื่องอะไร 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 ลูกไง 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 นั่นไม่ใช่เรื่องที่คุณปิดบังผมเหรอ 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 ฉันไม่ได้ท้อง 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 เดี๋ยวนะ 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 เอาละ โอเค นี่ 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 แคมป์แกรนด์ 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 นี่หมายเรียกเกณฑ์ทหารเหรอ 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 นี่บอกว่าผมควรไป รายงานตัวตรวจร่างกายในอีกสองวัน 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 - คุณได้จดหมายนานแค่ไหน - หนึ่งสัปดาห์ 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 หนึ่งสัปดาห์เหรอ 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 แล้วคุณวางแผนจะบอกผมเมื่อไหร่ 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้คิดไปไกลกว่านั้น 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 เพราะคุณมีความสุขมาก หลังจากงานเลี้ยงปูและปาร์ตี้ 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 - ฉันคิดว่าฉันแค่เอาไปใส่ในการ์ตูน - แคลนซ์ ที่รัก นี่เรื่องใหญ่นะ 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 - พวกเขาขังคนที่ไม่ไปรายงานตัว - ฉันรู้ ฉันแค่... ฉันบอกคุณไม่ได้ 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 ฉันพูดออกมาไม่ได้ ฉันแค่... เพราะถ้าฉันบอกคุณ มันจะเป็นเรื่องจริง 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 แล้วคุณก็จะไป ฉันไม่อยากให้คุณไป 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 - ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี - ไม่เป็นไร 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 - ฉันขอโทษ ฉันรู้ - ไม่เป็นไร 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 ฉันรักคุณ เราจะทำยังไงดี 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 เป็นช่วงบ่ายที่ลำบากสำหรับมือขว้างสเปน ที่ปกติเชื่อถือได้ของร็อกฟอร์ด 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 เธอไม่เป็นไร 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 การคุมบอลของมือขว้างสเปน พลาดจากเธอไปอีกครั้ง 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 ขอเวลานอก 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 เทอรี่ 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 สู้เขา พีชเชส 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 หวังว่าจะได้เจอคุณที่บอลพาร์กอีก ทุกคน 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 คราวหน้าขอให้โชคดีนะ ทีมพีชเชส 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 - ทำบ้าอะไรของคุณ - ฉันนึกว่าคุณจะรับบอลไว้ 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 - ทั้งที่หันหลังน่ะเหรอ - นั่นสำหรับลูเป 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 - คุณทำให้เธอขายหน้า - เธอไม่มีสมาธิเอง 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 ไม่ คุณต่างหาก ด้วยการขว้างลูกโง่ๆ นั่น 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 - ฟอร์กบอลไม่ใช่สิ่งที่ทำให้คุณยอดเยี่ยม - อ้อ งั้นเหรอ 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 พ่อฉันพาฉันไปดูการแข่งที่ คุณเล่นกับทีมเซนต์หลุยส์ 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 บอลเร็วของคุณเหมือนฟ้าผ่า 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 และบอลโค้งของคุณ... เราคุยเรื่องนั้นกันตลอดสุดสัปดาห์ 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 เยี่ยมเลย ทุกคนจำได้แค่นกนั่น 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 และมันไม่ใช่นกเขาด้วยซ้ำ มันเป็นแค่นกพิราบแค่นั้น 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 โทษที แต่คุณต้องเล่น นั่นคือสิ่งเดียวที่เราขอจากคุณ 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 ไม่เอาน่า นี่ไม่ใช่เบสบอลจริงๆ นะ หนู 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 เพราะคุณไม่ยอมให้มันเป็น 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 คุณรู้บ้างไหมว่า เราต้องสละอะไรบ้างเพื่อมาอยู่ตรงนี้ 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 นี่คือโอกาสเดียวของเรา 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 - คุณต้องการอะไรจากผม ชอว์ - ได้โค้ชคงจะดี 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 แต่ถ้าทำแบบนั้นไม่ได้ ก็หยุดขวางทางเรา 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 และขอบอกให้รู้ไว้ นกเขาคือนกพิราบ 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 อะไรนะ 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 คาร์สัน โทรศัพท์ สามีเธอ เร็วเข้า 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 ขอโทษค่ะ 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 คาร์สัน คาร์สัน นั่นคุณเหรอ 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 พระเจ้า ชาร์ลี ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณมานานมาก 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 ขอบคุณพระเจ้า 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 ผมได้เบอร์คุณจากเม็ก ผมต้องติดสินบนทหารผู้ช่วยเพื่อต่อสาย 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 เรามีเวลาแค่นาทีเดียว 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 ฮัลโหล คาร์สัน ฮัลโหล 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 ชาร์ลี เรื่องจดหมาย ฉันขอโทษ ตอนที่ฉันเขียน ฉันไม่เป็นตัวของตัวเอง 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 จดหมายเหรอ ผมไม่ได้เลยนะ 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 เอาจริงๆ นะ ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า มันจะถึงผมไหม เพราะผมเดินทาง 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 ผมเพิ่งมาถึงดับลิน 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 ดับลิน คุณไปทำอะไรที่นั่น 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 ผมแค่ขอลาพักนิดหน่อย ก่อนที่พวกเขาจะส่งผมกลับบ้าน 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 ผมไปที่ลอฟกิลล์ด้วย ผมเห็นต้นไม้ ที่ดูเหมือนเม็กเวลาที่เธอโมโห 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 เดี๋ยวนะ งั้นคุณแค่ไปเที่ยวเหรอ 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 แล้วคุณจะกลับบ้านเมื่อไหร่ 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 ผมยังไม่รู้วันเดินทางเลย 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 แต่การมาที่นี่ทำให้ผมคิดอะไรได้ 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 และมันทำให้ผมคิดถึง ทุกอย่างที่ผมอยากเห็น อยากใช้ชีวิต 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 ผมแค่รู้สึกว่าตัวเองตื่นขึ้นมา คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 คาร์สัน 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 ค่ะ ฉันเข้าใจ 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 ผมแค่อยากให้เรามีอะไรมากกว่านี้ คาร์ ผจญภัยมากกว่านี้ ใช้ชีวิตมากกว่านี้ 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 - ผมไม่อยากเสียอะไรไปเลยสักนิด - ผจญภัยมากกว่านี้ 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 ฉันก็อยากได้แบบนั้นเหมือนกัน 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 มันจะต้องดีขึ้นมากแน่ๆ 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 ชาร์ลี 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 คาร์สัน 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 เกรตา สวัสดี ฉันแค่อยากจะ... 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 เข้ามาเพราะว่าฉันเจอ... 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 ผื่น 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 บนตัวฉัน 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 และถ้าเธอช่วยมาดูให้หน่อย 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 นั่นคงจะดีมากเลย 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 - โอเค - เป็นจุดๆ หรือก้อนนูน 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ