1 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 -Charlie? -Sürpriz. 2 00:00:27,863 --> 00:00:29,823 Dur, oda arkadaşım uyanacak. 3 00:00:37,831 --> 00:00:41,293 İstediğim yere gider, istediğimi yaparım. 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,171 Ve asla lütfen demem. 5 00:01:10,739 --> 00:01:12,699 İstemekte sakınca yoktur Carson. 6 00:01:14,910 --> 00:01:18,372 Evet. Tıpkı bana mektubunda yazdığın gibi. 7 00:01:19,206 --> 00:01:20,833 Mektubumu aldın mı? 8 00:01:22,918 --> 00:01:24,169 Ah be Carson. 9 00:01:24,878 --> 00:01:26,421 -Carson. -Carson. 10 00:01:27,130 --> 00:01:30,509 -Carson. -Amanın. 11 00:01:30,592 --> 00:01:32,261 -Pekâlâ. -Carson. 12 00:01:32,344 --> 00:01:34,471 Carson. Carson, uyan! 13 00:01:34,555 --> 00:01:36,974 Uyan. Karabasan görüyordun! 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,102 Gerçekten kardeş gibiyiz. Bana da oluyor. 15 00:01:40,185 --> 00:01:43,313 Tüm günü etkiliyor. Benimkini de. Senin suçun değil tabii. 16 00:01:43,397 --> 00:01:47,568 Çünkü karabasan kurbanı olan sensin. Ama artık benim günüm de gitti. 17 00:01:47,651 --> 00:01:52,447 KIZLAR SAHADA 18 00:02:05,794 --> 00:02:07,254 Nasılsın komşum? 19 00:02:07,337 --> 00:02:08,547 Merhaba. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,010 Aslına bakarsan oraya oturmasan daha iyi. 21 00:02:13,093 --> 00:02:15,762 Shirley yatağı konusunda çok tuhaftır. 22 00:02:15,846 --> 00:02:17,598 Shirley her konuda tuhaf. 23 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 Ben değilim. Yatağımda oturman konusunda. Sorun değil. 24 00:02:21,894 --> 00:02:24,396 -Nasıl gidiyor fıstık? -İyi. 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,189 Sıkıcı olma. 26 00:02:27,524 --> 00:02:31,069 Ne yani, mektubunu gönderdiğinden beri haber almadın mı? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,363 İkimizin mektubu. Sen de çok el attın. 28 00:02:33,447 --> 00:02:36,617 Sanırım asla öyle şeyler yazamazdım. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,869 Eminim çok fazla alkol almıştık... 30 00:02:38,952 --> 00:02:40,829 Çok fazla alkol almıştık. 31 00:02:42,122 --> 00:02:46,376 Düşünüyordum da belki sadece arkadaş olmayı deneyebiliriz, 32 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 ne dersin? 33 00:02:48,795 --> 00:02:51,089 Arkadaş bir sürü farklı anlama gelebilir. 34 00:02:51,173 --> 00:02:55,135 Evet. Birçok. Ama bence bu durumda sanki 35 00:02:55,218 --> 00:02:59,431 gerçek arkadaş anlamında. Bunun gibi. Böylece sohbet edebiliriz. 36 00:02:59,514 --> 00:03:04,019 Ve başka bir şey de yapmayız. Arkadaşların genelde yapmadığı şeyleri. 37 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 Ha, evet. 38 00:03:09,066 --> 00:03:10,984 Şimdi hatırladım. O tip şeyler. 39 00:03:14,863 --> 00:03:18,825 Sanırım tek bir gerçek arkadaşım var. İkincinin mahzuru olmaz. 40 00:03:19,952 --> 00:03:22,579 İSA'NIN İLK SİYON KİLİSESİ 41 00:03:22,663 --> 00:03:23,705 TAVALARI KAPALIM VE NAZİLERİ YENELİM 42 00:03:23,789 --> 00:03:24,873 HURDALARI GETİRİN, BURAYA BIRAKIN 43 00:03:27,542 --> 00:03:29,419 Günaydın Bayan Brown. 44 00:03:29,503 --> 00:03:31,797 Peder Luther, torununuz nasıl? 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,216 Pekâlâ. Keyfini çıkarın! 46 00:03:35,550 --> 00:03:36,718 Günaydın. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,595 -Gladys! -Bayan Toni. 48 00:03:39,471 --> 00:03:43,058 Diyakozla evlendi diye, rahmetli Bayan Rose'un ardından 49 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 baş teşrifatçı olacağını sanıyor. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,770 Bayan Rose'a araba çarpmamış mıydı? 51 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Dediğim gibi. 52 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Her neyse, uyanış toplantısında her şey yolunda giderse 53 00:03:51,858 --> 00:03:55,904 teşrifatçılık yapacağı tek şey arka sıraya götüreceği o koca kafası olur. 54 00:03:56,822 --> 00:03:59,700 Baş Teşrifatçı Chapman, bakın hele. 55 00:03:59,783 --> 00:04:01,034 Esas kendine bak. 56 00:04:01,118 --> 00:04:04,162 Hem kuaförde hem de kilisede yükseliyorsun. 57 00:04:04,246 --> 00:04:05,747 İşte benim Maxine'im. 58 00:04:06,206 --> 00:04:07,874 Seks grevi yapacağım. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,376 -Hadi ama. -Şuna bak. 60 00:04:10,002 --> 00:04:13,588 -Affedersiniz Bayan Toni. -Dakiklik erdemdir. 61 00:04:13,672 --> 00:04:16,174 -Evet Bayan Toni. Üzgünüm. -Bunu unutmayın. 62 00:04:16,258 --> 00:04:17,384 Pekâlâ. 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,636 Onlar arkadaşların. Hadi bebeğim. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,727 Yüzü de kızarırmış. 65 00:04:27,936 --> 00:04:29,813 Pekâlâ, ikinizin arası nasıl? 66 00:04:31,815 --> 00:04:34,151 İyi diyelim. 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,676 Sence saçlarımı böyle toplarsam erkek gibi görünür müyüm? 68 00:05:00,010 --> 00:05:02,345 Hayır. Fazla yumuşak görünüyorsun. 69 00:05:04,264 --> 00:05:05,599 Ben yumuşak değilim. 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,643 Neden erkek gibi görünmek istiyorsun ki? 71 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Bazen diyorum ki erkek olsaydım işler daha kolay olurdu. 72 00:05:11,813 --> 00:05:14,149 Belki bana yumuşak da demezdin. 73 00:05:14,900 --> 00:05:18,862 Ayrıca fabrikada iş görüşmesine gittim ve işe hiç Maxine almıyorlar. 74 00:05:18,945 --> 00:05:21,323 Pekâlâ. Max. 75 00:05:22,783 --> 00:05:26,369 Çantamı uzatsana. Çadıra gitmeliyim. 76 00:05:26,453 --> 00:05:28,789 Saat sekizde Donald'ın kutsama töreni var. 77 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Ya bana çok yakından bakmıyor olsaydın? 78 00:05:46,014 --> 00:05:47,849 Bir aygır olduğunu düşünürdüm. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,564 Aman be! Kiminle konuşuyor bu kadın? Başkanla mı? 80 00:05:55,273 --> 00:05:58,068 Açmıyor. Tek istediğim yazıp yazmadığını öğrenmek. 81 00:05:58,151 --> 00:06:01,071 Yazık be! Çünkü Irving'le bir gün bile konuşmasam 82 00:06:01,154 --> 00:06:04,157 yüreğimi bir gergedan sürüsü çiğnemiş gibi hissediyorum. 83 00:06:04,241 --> 00:06:07,786 Evet. Benim için de öyle. Sanki gergedanlar ve... 84 00:06:07,869 --> 00:06:10,664 -Evet. Üzgünüm... -Bir daha deneyeceğim. 85 00:06:10,747 --> 00:06:15,085 Hanımlar! Maaş çekleri! Maaş çekleriniz, hanımlar. 86 00:06:16,336 --> 00:06:17,879 Maaş çekleri. 87 00:06:17,963 --> 00:06:21,133 -Ne? -Tanrım! Evet! Zenginim! 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,510 Adımı yanlış yazmışlar. 89 00:06:23,593 --> 00:06:26,638 Ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok. Bravo. 90 00:06:26,721 --> 00:06:28,640 Kâğıt paraya güvenmiyorum. 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 Ver onu. Getir! 92 00:06:30,183 --> 00:06:34,229 Bunu annene küfür olarak gönderelim. Bu kadar çok para hiç görmemiştir. 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 -O zaman yerimizi öğrenir. -Greta! 94 00:06:36,106 --> 00:06:38,024 Savunma tahvili almanızı öneririm. 95 00:06:38,108 --> 00:06:41,403 Tedbirli ve vatanseverce bir yatırım olur. 96 00:06:41,486 --> 00:06:43,238 Sadece ülkenizde değil... 97 00:06:43,321 --> 00:06:44,739 Çek almamıza bile şaşırdım. 98 00:06:44,823 --> 00:06:47,993 Sekiz maç oynadık ve ligdeki en kötü takımız. 99 00:06:48,076 --> 00:06:50,745 Çavuş ve Artie arasındaki konuşmayı duydum da... 100 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 Ligdeki en düşük seyirci sayısı bizdeymiş. 101 00:06:53,415 --> 00:06:54,958 -Kahretsin. -Yani... 102 00:06:55,041 --> 00:06:59,588 Ne zaman teknem batacak gibi olsa önce gereksiz yükleri atarım. 103 00:06:59,671 --> 00:07:01,214 Bu da ne demek? 104 00:07:01,298 --> 00:07:05,385 Kaç kez teknen battı ki? Her birini tek tek anlat. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,596 Tadını çıkar Carson. Son çekimiz. 106 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Neden? Ne oldu ki? 107 00:07:10,473 --> 00:07:13,935 Ona bakma sen. Paranı neye harcayacaksın? Anlat. 108 00:07:14,561 --> 00:07:17,063 -Muhtemelen biriktireceğim. -Peki. 109 00:07:17,147 --> 00:07:19,566 Evet. Charlie ile fazla bir şeyimiz yok 110 00:07:19,649 --> 00:07:23,570 ve ileride bir ev satın almak istediğini söyler. Bu yüzden... 111 00:07:23,653 --> 00:07:25,363 Ben hepsini harcayacağım. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,658 Belki de gerçek hayatta bir kürküm olur! 113 00:07:28,742 --> 00:07:31,620 -Muhtemelen canlı olmaz, değil mi? -Evet. 114 00:07:31,703 --> 00:07:33,747 Fiyatı ne olurdu acaba? 115 00:07:33,830 --> 00:07:37,918 Dove, Joltin' Joe'yla yüzleşmek nasıldı? Okurlarımıza anlatsana. 116 00:07:38,001 --> 00:07:42,881 Tanrım. DiMaggio ile yüzleşmek kasırgada oltayla ringa avlamak gibiydi. 117 00:07:42,964 --> 00:07:46,176 Ama o bile çatal atışımı karşılayamadı. Bir kez bile. 118 00:07:47,928 --> 00:07:51,598 Ve bu küçük hanım çatal atış geleneğini sürdürecek. 119 00:07:51,681 --> 00:07:54,976 Teşekkürler koç. Parçası olmaktan gerçekten mutluyum. 120 00:07:55,060 --> 00:07:59,481 Evet. Bu hanımla işim bittiğinde kolu Bob Feller'dan daha fena olacak. 121 00:07:59,564 --> 00:08:01,441 -Ona Küçük Dove diyebilirsin. -Güzel. 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 Hayır, İspanyol Atıcı daha iyi. 123 00:08:05,946 --> 00:08:10,659 Tepedeki Margarita. Teksas'ta büyümüş ama İspanyol bölgelerden birinde doğmuş. 124 00:08:10,742 --> 00:08:11,826 Evet. Heyecan katar. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,912 Tribune'da yazdığımı söylemeliydik. 126 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 O zaman bize yüz verirdi. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,042 Pardon Shaw, babacığını kötülemek istemedim. 128 00:08:19,292 --> 00:08:21,503 O benim babam değil. Bir pislik. 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,714 Sonunda bize katılmaya karar vermiş. 130 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 "Demiştim" lafına değil, bir plana ihtiyacımız var. 131 00:08:27,759 --> 00:08:29,678 Günde iki saat çalışmayla olmaz. 132 00:08:29,761 --> 00:08:32,222 Blue Sox günde altı saat antrenman yapıyor. 133 00:08:32,305 --> 00:08:35,517 Endişe etme. Her şey kontrolüm altında. 134 00:08:36,977 --> 00:08:40,021 Birinci ligi anlatsana. Ted Williams'dan bahset. 135 00:08:40,105 --> 00:08:44,025 Asla ilişkilerimi anlatmam ama bir kez Ted'le sevişmiştim. 136 00:08:44,985 --> 00:08:47,946 -Tamam! Teşekkürler. -Alt ligdeyken olmuştu. 137 00:08:48,029 --> 00:08:49,906 -Sağ ol Dove. -Seni görmek güzeldi. 138 00:08:49,990 --> 00:08:52,033 Başka bir oyuncumuzla konuşacak mısın? 139 00:08:52,117 --> 00:08:55,745 Maçlara da gelebilirsin. Bizi yazman çok işimize yarar. 140 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Aslına bakarsan... 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,333 Buradayım çünkü patronun şeker reklamını çekmekle 142 00:09:00,417 --> 00:09:02,252 tehdit etti. Şansını zorlama. 143 00:09:02,335 --> 00:09:03,461 Selam koç. 144 00:09:03,545 --> 00:09:06,840 Dirseğim biraz bükülmüş. Sence tutuşumla falan mı ilgili? 145 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 Sana, Red Ruffing'in bana sorduğu şeyi sorayım. 146 00:09:10,010 --> 00:09:13,346 "Sence canın mı yanıyor dostum? Yoksa sadece yorgun musun?" 147 00:09:14,139 --> 00:09:15,807 Evet, sadece yorgunum. 148 00:09:15,890 --> 00:09:18,143 -Emin misin? -Evet, iyiyim. 149 00:09:18,226 --> 00:09:19,686 Aferin adamım. 150 00:09:19,769 --> 00:09:21,396 -Merhaba Dove. -Hanımlar. 151 00:09:25,775 --> 00:09:26,776 Olamaz. 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,074 Koç. Şeker kremalı. Kendim yaptım. En iyi eserim değil. 153 00:09:33,158 --> 00:09:36,828 Ama sana minnettarlığımızı göstermek istedim. 154 00:09:36,911 --> 00:09:38,455 Teşekkürler Shaw. 155 00:09:38,538 --> 00:09:42,542 Eski karım bana turta yapardı. Bu bana onun ten rengini hatırlattı. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,129 Açıkçası daha ziyade çöreksever tiplerdenim. 157 00:09:46,212 --> 00:09:48,882 -Ama olsun, bunu sonra paylaşırız. -Tamam. 158 00:09:48,965 --> 00:09:51,926 Şu anda spor yapıyoruz. 159 00:09:52,010 --> 00:09:55,138 -Teşekkürler. -Beyzbol antrenmanı hakkında 160 00:09:55,221 --> 00:09:57,223 daha çok konuşmak isterim. 161 00:10:00,852 --> 00:10:02,395 -Turta, ha? -Turta mı? 162 00:10:02,479 --> 00:10:05,106 Büyük planın bu muydu? Ona turta yapmak mı? 163 00:10:05,190 --> 00:10:07,650 Pekâlâ, sohbet başlatma turtasıydı. 164 00:10:07,734 --> 00:10:10,111 -Sohbet başlatma turtası. -Elbette. 165 00:10:10,195 --> 00:10:12,530 Verecektim ve sonra sohbete başlayacaktık. 166 00:10:12,614 --> 00:10:16,576 Ben de koşucuya müdahale ve ara koşu çalışmayı önerecektim. 167 00:10:16,659 --> 00:10:20,413 Genel olarak daha çok çalışmayı. Belki o zaman bir maç 168 00:10:20,497 --> 00:10:22,457 kazanabilirdik be! Galibiyet! 169 00:10:22,540 --> 00:10:25,126 Tamam, kulağa iyi geliyor. Sadece bunu söyle. 170 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 Sadece doğru zamanı bekliyorum. 171 00:10:27,921 --> 00:10:29,964 Belli ki çörek tercih ediyor, yani... 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,633 -Çörek mi? -Bak ne diyeceğim. 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,802 Dove'la konuşacağım. Erkek erkeğe. 174 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 -Güzel. Hadi konuş. -Bayan Gill. 175 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Evet. 176 00:10:37,639 --> 00:10:42,477 Bir beyefendi bu cumartesi sizi yemeğe çıkarmak istiyor. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,354 Yakışıklı mı? 178 00:10:44,437 --> 00:10:46,147 Gömlek giymişti. 179 00:10:46,231 --> 00:10:50,235 Ve sizin takıma ilgi duyuyordu, bu aralar nadir bir şey. 180 00:10:52,821 --> 00:10:56,408 -Geleceğimizi söyleyeyim mi? -Biz mi? Randevuma mı geleceksin? 181 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 Lig kurallarına göre refakatçi, bir erkekle buluşan oyuncuya eşlik eder. 182 00:11:00,495 --> 00:11:03,164 Konuşma becerilerim yeterli bulunur. 183 00:11:03,248 --> 00:11:04,207 Sabırsızlanıyorum. 184 00:11:05,041 --> 00:11:07,710 Ya, öyle mi? Kımılda! 185 00:11:07,794 --> 00:11:08,628 Neler oluyor? 186 00:11:08,711 --> 00:11:12,173 Bana koçluk dersi mi veriyorsun? Hızlı koş! Toynaklar çalışsın! 187 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 -Yirmi tur daha. -Onu rahat bırak. 188 00:11:14,217 --> 00:11:16,719 De Luca, takımı daha çok zorlamamı söylemişti. 189 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Ben de biraz iteliyorum. Toynaklar hızlansın! 190 00:11:19,722 --> 00:11:22,267 -Bana katılmak ister misin rujlu? -İsterim. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,060 Bir adım atarsan 100 tur veririm. 192 00:11:24,144 --> 00:11:25,687 100 mü? Bana uyar. 193 00:11:25,770 --> 00:11:27,230 Dur Greta. İş büyüyecek. 194 00:11:27,313 --> 00:11:31,985 Üst ligde oynadım. Etekli hanımlara koçluk yapmayı senden mi öğreneceğim? 195 00:11:33,194 --> 00:11:34,696 Hiç sanmam. 196 00:11:46,416 --> 00:11:49,836 Rockford Hırdavat'a hoş geldiniz beyler. 197 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 Amerika'yı bir arada tutan parçaları üretiyoruz. 198 00:11:53,298 --> 00:11:56,301 Bazıları "Kahrolsun vidalar!" diyebilir. 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,345 Ama vidasız bir tank ne işe yarar? 200 00:11:59,888 --> 00:12:01,473 Sadece bir metal yığınıdır. 201 00:12:02,307 --> 00:12:05,894 Ya bir uçak? O da bir metal yığınıdır. 202 00:12:06,561 --> 00:12:11,316 Bir tüfek? Daha küçük bir... Neyse, konuyu anladık, değil mi? 203 00:12:11,816 --> 00:12:13,067 Yine ne var Karen? 204 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 Elemanlarınızdan biriyle ilgili bir sorun var. 205 00:12:16,779 --> 00:12:18,072 Şapkayı çıkar. 206 00:12:21,784 --> 00:12:23,328 "Max" Chapman sen misin? 207 00:12:23,411 --> 00:12:25,538 Farklı bir şey beklediğinizi biliyorum. 208 00:12:25,622 --> 00:12:28,917 Ama söz veriyorum, buradaki herkesin iki katı çalışacağım. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,963 Bu işe gerçekten ihtiyacım var. Sekiz tane çocuğum var. 210 00:12:34,088 --> 00:12:36,424 -Çoğunu beslemeliyim. -Umurumda değil. 211 00:12:36,508 --> 00:12:39,302 Yirmi kilo kaldırmaya, elini yakmaya var mısın? 212 00:12:39,385 --> 00:12:41,763 Evet! Sanırım varım. 213 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 -Harika. Kalabilirsin. -Ama Lou. 214 00:12:43,932 --> 00:12:46,518 Sıvı metalle mi çalışmayı düşünüyorsunuz? 215 00:12:46,601 --> 00:12:50,355 Ateş edebilecekleri fark edilince iki vardiya dolusu adam kaybettim. 216 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 İnsan gücü lazım. 217 00:12:51,940 --> 00:12:52,815 Beni takip edin! 218 00:12:54,275 --> 00:12:55,610 Galiba işi aldın. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,658 Bu belirsiz zamanlarda, 220 00:13:01,741 --> 00:13:06,663 Tanrı'ya her zamankinden çok ihtiyacımız var gibi. 221 00:13:06,746 --> 00:13:07,580 Evet. 222 00:13:07,664 --> 00:13:09,290 İşi aldım. 223 00:13:09,374 --> 00:13:12,043 Hemen başlamamı istiyorlar. Geceleri çalışacağım 224 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 ve anneme söylemem gerekmeyecek. 225 00:13:14,003 --> 00:13:16,589 Gündüzleri de kuaförde çalışırken mi? 226 00:13:16,673 --> 00:13:18,841 Benden habersiz Plastik Adam mı oldun? 227 00:13:18,925 --> 00:13:20,426 O kim, bilmiyorum. 228 00:13:20,510 --> 00:13:24,180 Orası burası esneyip uzuyor işte. Görünmezlik gücün de mi oldu? 229 00:13:24,264 --> 00:13:26,724 Çünkü Bayan Toni gizlice kaçtığını fark edecek. 230 00:13:26,808 --> 00:13:28,935 -Âmin! -Her şeyi fark etmiyor. 231 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Affedersiniz. 232 00:13:30,979 --> 00:13:34,732 Pekâlâ. Takıma da girdin. Gerçekten oynayacak mısın? 233 00:13:35,108 --> 00:13:36,150 Evet... 234 00:13:37,110 --> 00:13:40,738 Koç beni ilk maçıma çıkana dek çalıştırmak istiyor. 235 00:13:40,822 --> 00:13:44,534 Annem gelip tüm ihtişamımla beni görecek. Anlayacaktır. 236 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Bilemiyorum Max. Tüm bu yalanlar, gizlice kaçmalar 237 00:13:48,037 --> 00:13:49,831 çok fazla olacak gibi. 238 00:13:49,914 --> 00:13:54,419 Bir bakacaksın uyumaya vaktin kalmıyor, miden bulanıyor 239 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 ve kusuyorsun. Yani muhtemelen. 240 00:13:57,297 --> 00:14:00,633 -Benim adıma sevinmen gerekmez mi? -Tabii ki seviniyorum. 241 00:14:01,884 --> 00:14:05,263 Çünkü erkeklerimiz yurt dışında hayatlarını riske atacaksa 242 00:14:05,346 --> 00:14:07,765 eve döndüklerinde Jim Crow yasaları olmamalı. 243 00:14:07,849 --> 00:14:08,683 Öyle. 244 00:14:08,766 --> 00:14:10,727 Herkes The Defender mı okuyor? 245 00:14:10,810 --> 00:14:13,146 Kendimizi onların nefretine bırakmayacağız. 246 00:14:13,646 --> 00:14:16,065 Ayaklanacak ve savaşacağız. 247 00:14:16,149 --> 00:14:18,860 Çifte zafere ihtiyacımız var. 248 00:14:18,985 --> 00:14:20,153 -Tanrım. -İyi misin? 249 00:14:20,278 --> 00:14:22,989 Evet. Sıcak bastı. Sıcak, değil mi? Sıcak. 250 00:14:23,072 --> 00:14:26,826 Şimdi sizden, ayırabildiğiniz her kuruşu 251 00:14:26,909 --> 00:14:30,747 giden adamlarımızın aileleri için vermenizi istiyorum. 252 00:14:31,497 --> 00:14:33,041 Tüm kilise beni duydu mu? 253 00:14:33,583 --> 00:14:37,837 Orada da ayıklama birimleri yapılıyor. Zavallı herifler. 254 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 Tanrım! 255 00:14:43,635 --> 00:14:45,887 Tanrım, Kutsal Ruh'u hissetti. 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 Hayır, sepetin geldiğini gördü. 257 00:14:48,056 --> 00:14:50,224 Clance, iyi misin bebeğim? 258 00:14:50,308 --> 00:14:54,187 Ne oldu? Durun, annem burada mı? Anne? 259 00:14:54,270 --> 00:14:56,648 -Guy hızlı çıktı! -Şimdiden bir bebek mi? 260 00:14:56,731 --> 00:14:57,607 Yok artık... 261 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 -Bayıldım yahu, ölmedim. -Biliyorum. 262 00:15:09,952 --> 00:15:10,828 Geçmiş olsun. 263 00:15:13,539 --> 00:15:14,499 Gary. 264 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Merhaba Maxine. 265 00:15:18,294 --> 00:15:19,796 Geçen gece eğlendim. 266 00:15:19,879 --> 00:15:22,256 Mavi Ay'a da gidelim derim. Caz sever misin? 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,550 Aslında hayır. Ama eğlenceli olur. 268 00:15:25,927 --> 00:15:27,345 Tavsiyeye ihtiyacım var. 269 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Artık işi aldığıma göre, koça söylemem gerek. 270 00:15:30,431 --> 00:15:33,559 -Tek düşündüğün beyzbol mu? -Hayır. 271 00:15:34,227 --> 00:15:36,020 Bizi düşünüyorum. 272 00:15:36,688 --> 00:15:40,650 Aynı takımda olsaydık birlikte geçirebileceğimiz 273 00:15:40,733 --> 00:15:43,069 tüm o zamanları düşünüyorum. 274 00:15:45,613 --> 00:15:49,784 Koç sadece Fowkes'u dinler çünkü o Braves takımındandı. 275 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Gerçek bir şans için onu kazanmalısın. 276 00:15:52,078 --> 00:15:54,455 -Hayır! -Yanak olayından beri hâlâ bozuk. 277 00:15:54,539 --> 00:15:57,250 Hayır, başka biri olmalı. Başka biri! 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,460 Ya top tutucu? Koca kulaklı olan? 279 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 -O da biraz... -Sadece Fowkes. 280 00:16:02,255 --> 00:16:03,881 Esas malzeme o. 281 00:16:04,132 --> 00:16:07,051 Ona ulaşmanın tek yolu egosundan geçiyor 282 00:16:07,135 --> 00:16:10,054 ve Tanrı biliyor ki buna cesaret edemezsin. 283 00:16:35,329 --> 00:16:37,415 -Baban kaynakçı mıydı? -Evet. 284 00:16:37,498 --> 00:16:41,669 Bildiği her şeyi bana öğretti. Çoğunu. Bazılarını. Kaynak konusunda. 285 00:16:41,753 --> 00:16:43,045 Fowkes. 286 00:16:47,967 --> 00:16:49,260 Şaka mı yapıyorsun? 287 00:16:49,343 --> 00:16:53,306 Nabzı olan biri yeter, demiştin. Al bakalım. 288 00:16:57,268 --> 00:16:58,686 Tünaydın. 289 00:16:59,103 --> 00:17:02,023 Yani iyi akşamlar, üzgünüm. Buna alışmalıyım. 290 00:17:03,357 --> 00:17:06,861 Bay Fowkes, geçen gün için özür dilemek istedim. 291 00:17:06,944 --> 00:17:08,654 Yanak olayı konusunda. 292 00:17:08,738 --> 00:17:11,449 İşin gerçeği, sizden korkmuştum. 293 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 -Gerçekten mi? -Evet. 294 00:17:15,703 --> 00:17:19,248 -Öyle söyledim çünkü ben... -Kıskanmış mıydın? 295 00:17:20,583 --> 00:17:24,212 Evet. Kıskanmıştım. Sizi. Elbette. 296 00:17:24,295 --> 00:17:27,840 Çünkü benden iki kat... On kat daha iyi bir oyuncusunuz. 297 00:17:28,257 --> 00:17:29,175 Efendim. 298 00:17:31,511 --> 00:17:34,347 Pekâlâ. Seni bir görelim bakalım. 299 00:17:44,398 --> 00:17:46,526 Hizada tut. İtip delme. 300 00:17:46,943 --> 00:17:47,777 Tamam. 301 00:18:00,414 --> 00:18:03,459 ROCKFORD SABAH YILDIZI - SPOR KÖŞESİ 302 00:18:03,543 --> 00:18:06,921 ÜNLÜ ATICI DOVE PORTER VE İSPANYOL ATICISI 303 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Alma... 304 00:18:16,389 --> 00:18:18,266 Büyükannemin adı bu. 305 00:18:18,349 --> 00:18:19,642 Hey! 306 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Kendi işine bak. 307 00:18:28,609 --> 00:18:31,404 Sen kazandın. Vegas kuralları. Giriş bir dolar. 308 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 Ona iki katı. Bunu karşılayabilir. 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,830 Kendi işine bak, dedim. 310 00:18:40,913 --> 00:18:42,290 Çok çekici bir dil. 311 00:18:42,373 --> 00:18:45,877 Başka bir şey söyle. "Ben mutlu bir kadınım!" de. 312 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 -Pekâlâ. Tekrar et. -Tamam. 313 00:18:49,297 --> 00:18:50,131 Ben 314 00:18:50,298 --> 00:18:51,257 bir 315 00:18:51,465 --> 00:18:53,301 aptalım. 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,011 Ben 317 00:18:55,094 --> 00:18:56,220 bir 318 00:18:56,304 --> 00:18:57,930 aptalım. 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Hayır. Dove'u unutun, tamam mı? 320 00:19:00,683 --> 00:19:03,728 -Başka turta yok mu yani? -Evet. Yok. 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,315 Başka turta yok. Ayrıca ligden atılmamaya da çalışalım. 322 00:19:07,398 --> 00:19:10,443 Beni atması umurumda değil. Ama ona bunu yapamaz. 323 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Lütfen keser miyiz... 324 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Üzgünüm, boğuluyorum çünkü kovulmaktan bahsetmeyi 325 00:19:14,906 --> 00:19:16,073 artık kaldıramıyorum. 326 00:19:16,157 --> 00:19:18,200 Tamam, bir saniye bekleyin. Pekâlâ. 327 00:19:18,284 --> 00:19:22,163 Gehrig hep derdi ki hocayı ünlü yapan oyunculardır. 328 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 Aksi geçerli değildir. Dove'a ihtiyacımız yok. 329 00:19:24,874 --> 00:19:26,500 Daha çok çalışmalıyız. 330 00:19:26,584 --> 00:19:28,586 -İşte bu Shaw. -Bu da ne demek? 331 00:19:28,669 --> 00:19:31,464 Peaches bu gece uçacak! 332 00:19:34,342 --> 00:19:38,137 -Ya da... Uçmayalım. Şeftali ne yapar ki? -Sepeti mi terk eder? 333 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 -Ağaçtan düşer. -Nihayet olgunlaşır. 334 00:19:40,848 --> 00:19:42,058 Nihayet olgunlaşır. 335 00:19:42,141 --> 00:19:43,184 İşte bu. 336 00:19:44,101 --> 00:19:45,311 Eşyalarımızı alalım. 337 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Lupe'ye söylemeli miyiz? 338 00:19:48,898 --> 00:19:50,942 Kesinlikle hayır. Dove'un yalakası. 339 00:19:59,492 --> 00:20:00,743 Nereye gidiyoruz? 340 00:20:00,993 --> 00:20:05,456 Bu mu? Bu bir kask. Bir tane edinmeyi düşünmelisin. 341 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 Yavaşlayın. 342 00:20:11,921 --> 00:20:13,965 Hey, kıçıma kim dokunuyor? 343 00:20:14,048 --> 00:20:15,967 -Üzgünüm. Kıçlara bayılırım! -Dur! 344 00:20:16,050 --> 00:20:18,052 Antrenman yapmaya geldik millet. 345 00:20:18,135 --> 00:20:20,554 Nasıl olacak o? Kendi yüzümü bile göremiyorum. 346 00:20:20,638 --> 00:20:21,681 Zaten göremezsin. 347 00:20:21,764 --> 00:20:22,640 El fenerleri. 348 00:20:23,766 --> 00:20:24,600 Ebe! 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,435 Seni küçük at kıçı! 350 00:20:26,519 --> 00:20:28,020 Düşmemeye dikkat edin. 351 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Shaw! 352 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 -Hayır. Sakın yapma. -Kes şunu. 353 00:20:36,487 --> 00:20:37,697 Aman Tanrım. 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,576 Onlara ne yapabileceğini göster 355 00:20:42,660 --> 00:20:44,912 Bir yaygara kopar 356 00:20:44,996 --> 00:20:51,002 Tra-la-la-la, la-la, la-la Hâline şükret ve gülümse 357 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Ortaya. Şimdi sağa. 358 00:21:03,597 --> 00:21:07,435 Tekrar ortaya. Esnetin kızlar. 359 00:21:16,402 --> 00:21:19,280 -Güzel. -Evet! Harikasın Esti. İşte böyle! 360 00:21:19,363 --> 00:21:20,281 Aferin. 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,576 Diğeri. Şimdi de dirsek... 362 00:21:23,659 --> 00:21:24,827 İşte bu! 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,625 Onu senin için bitirebilirim. 364 00:21:31,709 --> 00:21:35,629 Büyük maç için kolunu dinlendirmelisin. Memnuniyetle yardım ederim. 365 00:21:55,024 --> 00:21:57,860 -Maxine? Dakiklik erdemdir. -Tamam. 366 00:21:58,652 --> 00:21:59,737 Hemen geliyorum. 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 Tamam, sorun değil. Shir. 368 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Şen şakrak bir Fransız fahişe gibi savur. 369 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Bu benzetmeyi anlamadım. 370 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 Kalçanla başla, ellerin ona uysun. 371 00:22:15,086 --> 00:22:16,295 Ben de öyle dedim. 372 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 Acele etme. 373 00:22:20,132 --> 00:22:22,968 İşte böyle! İşte böyle Shir! 374 00:22:25,304 --> 00:22:27,098 Kaynak yerleri iyi olmuş Chapman. 375 00:22:27,598 --> 00:22:28,474 Teşekkürler. 376 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Bette Davis'in gerçek adı Ruth'muş. Biliyor muydun? 377 00:22:32,561 --> 00:22:33,813 Bu çılgınca. 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,816 Evet. Çılgınca. 379 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Kaleye! 380 00:22:44,073 --> 00:22:45,116 Hakladım seni! 381 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Geri pedal mı yapacaksın? 382 00:22:53,165 --> 00:22:55,084 Bekleyin. Bekleyin. 383 00:22:55,960 --> 00:22:57,503 Vay canına. 384 00:22:57,586 --> 00:22:59,922 -Bunu nasıl yapıyorsun? -Çalışmayla. 385 00:23:04,176 --> 00:23:08,013 Yapısal açıdan bile anlayamıyorum. 386 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 -Şu anda bunu görüyor musun? -Çok kıskandım! 387 00:23:11,100 --> 00:23:13,602 -Nasıl ama? Çünkü eğer şöyle... -Tanrım! 388 00:23:13,686 --> 00:23:15,813 -Çünkü eğer... -Bana öğretir misin Jess? 389 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 Şu bir horoza benzemiyor mu? 390 00:23:17,523 --> 00:23:21,360 Şu iki yıldız da boynundakilere ne deniyorsa onlar. 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Sen biliyorsundur. 392 00:23:23,112 --> 00:23:26,699 Pekâlâ. Son kez söylüyorum, bir çiftlikte büyümedim, tamam mı? 393 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Idaho'da gerçek kasabalar var. 394 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Sakal deniyor. 395 00:23:38,460 --> 00:23:41,463 Biliyordun. Biliyordun. 396 00:23:43,090 --> 00:23:45,885 Annem eskiden takımyıldız uydururdu. 397 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 -Öyle mi? -Evet. 398 00:23:48,679 --> 00:23:53,517 Derdi ki yıldızlarda ne gördüğün, senin karakterine dair çok şey söylermiş. 399 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 Şuradaki makineli tüfek tutan bir istiridyeye benziyor. 400 00:24:02,943 --> 00:24:07,156 Tamam. Şimdi annen olsa senin karakterini nasıl yorumlardı? 401 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 Hiçbir fikrim yok. 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,746 Ben on yaşındayken bizi terk etti. 403 00:24:15,206 --> 00:24:16,498 Babam tamamen mahvoldu. 404 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Ben de Charlie'ye tam olarak bunu yapıyorum. 405 00:24:20,336 --> 00:24:23,505 Sırf evlisin diye rüya göremezsin demek değil. 406 00:24:23,589 --> 00:24:26,967 Anlamıyorsun. Anneme çok benziyorum. 407 00:24:27,968 --> 00:24:29,637 Bencilim. 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Yıldızlar sana bencil olup olmadığını söyleyemez. 409 00:24:33,265 --> 00:24:35,059 Sen aslında gerçekten... 410 00:24:37,144 --> 00:24:38,270 Bir istiridyesin. 411 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 -Haklısın. -Biliyorum. 412 00:24:44,652 --> 00:24:46,487 Gerçeklerle yüzleşmeliyim. 413 00:24:46,570 --> 00:24:49,949 -Sıradan bir istiridyesin. -İstiridye. 414 00:24:50,032 --> 00:24:52,326 Rezalet olduğunu biliyorum. Sen... 415 00:24:52,409 --> 00:24:53,869 -Sosisli sandviç! -Tanrım! 416 00:24:53,953 --> 00:24:57,498 -Sosisli sandviç geldi. Sosisiniz Joey. -Beni korkuttun Joey! 417 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Burası pek rahat. 418 00:25:00,376 --> 00:25:02,836 Altıncı devre başı ve skor hâlâ 2-2. 419 00:25:02,920 --> 00:25:06,632 İki aut ve ikinci kaledeki koşucuyla Belles öne geçebilir. 420 00:25:30,447 --> 00:25:34,868 Porter'ın patentli çatal atışı atıcıya pek uymamış gibi. 421 00:25:34,952 --> 00:25:38,497 Onları bu bataktan kurtarıp ilk galibiyete ulaştırabilecek mi? 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,933 Hadi kızım. Yapabilirsin. Yak onu! 423 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Hadi Shirley. 424 00:26:05,316 --> 00:26:06,692 Gönder! Hadi! 425 00:26:08,402 --> 00:26:09,278 Dışarıda! 426 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 -Ne atış ama! -Evet. 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,073 Peaches bir devre daha görecek. 428 00:26:13,157 --> 00:26:14,408 Evet! 429 00:26:14,491 --> 00:26:16,994 -Güzel yakalayıştı. -Güzeldi. Gördün mü? 430 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 Başardık! 431 00:26:18,454 --> 00:26:20,164 Tıpkı çalıştığımız gibi! 432 00:26:24,126 --> 00:26:25,627 Bakar mısın koç? 433 00:26:26,420 --> 00:26:29,757 Sanırım çatal topu anladılar, hem bir türlü alçalmıyor. 434 00:26:29,840 --> 00:26:31,342 Bence değiştirmeliyiz. 435 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 Ben iyiyim! Kafamı karıştırıyorsun. 436 00:26:33,761 --> 00:26:36,430 -Ben mi? -Hey, hepimiz dostuz, tamam mı? 437 00:26:36,513 --> 00:26:38,682 Anlatmıştım. Hızlı atış gibi başlayacak. 438 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 Sonra bileğini kıracaksın ve top parmaklarından kayacak. 439 00:26:42,102 --> 00:26:45,189 Tamam mı? Menteşe gibi. Bana kulak ver. 440 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Dokuzuncu devrenin sonu. İki koşucu, iki aut. 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,320 Peaches'ın umudu olacak isim... Cohen. Gerçekten mi? 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,572 Ana'yı çıkarmasını söylemelisiniz. 443 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 Çünkü sandviç yedim ve ağzıma geliyor. 444 00:26:55,699 --> 00:26:57,951 Fıstık ezmeli sandviçti. Sorun yok. Yaparsın. 445 00:26:58,035 --> 00:27:00,454 -Kusacağım. -Fıstık ezmesi kusturmaz. 446 00:27:00,537 --> 00:27:02,498 İdmandaki gibi yap, tamam mı? 447 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Fransız fahişesi gibi. 448 00:27:05,042 --> 00:27:06,794 -Fransız fahişesi. -Hadi! 449 00:27:06,877 --> 00:27:08,670 Yapacaksın. Hadi! 450 00:27:08,754 --> 00:27:09,963 Yaparsın! 451 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 Shirley! 452 00:27:39,076 --> 00:27:41,578 Koş Shirley! Git! 453 00:27:41,662 --> 00:27:43,038 Git! 454 00:27:48,252 --> 00:27:49,336 Sayı! 455 00:27:49,503 --> 00:27:52,172 Peaches kazandı! Peaches kazandı! 456 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Garcia'yı o tilki deliğinden çıkardılar. 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 Dove Porter bugün sihir buldu. 458 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Ben harika bir koçum. 459 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Shirley! Shirley! Shirley! 460 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Hayır, gerçekten. 461 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 Sağ olun. Hepimiz başardık. Fiziksel olarak ben vurdum 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 ama mesele arkamdaki destekti. 463 00:28:13,819 --> 00:28:15,320 Aferin dostum. 464 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 -Şerefe! -Şerefe! 465 00:28:18,240 --> 00:28:19,616 Shirley'ye! 466 00:28:21,410 --> 00:28:23,912 -Shirley'ye! -Bunu nasıl yaptın? 467 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Bu çok heyecan verici. 468 00:28:27,374 --> 00:28:29,126 -Benzeri yok... -Vay be. 469 00:28:29,460 --> 00:28:30,752 İnanmıyorum... 470 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 -Bu en sevdiğimdi. -Al bakalım. 471 00:28:34,298 --> 00:28:38,135 Olamaz! Sanırım biraz... Giysim yavaşlasa iyi olur. 472 00:28:38,218 --> 00:28:40,387 Teşekkür ederim. 473 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Arkadaş bir sürü farklı anlama gelebilir. 474 00:28:50,355 --> 00:28:53,650 -Yapma. Ben senin gibi değilim. Dur. -Ne? 475 00:28:54,151 --> 00:28:56,361 Ben normalim. Yapma. 476 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Belki de sadece bir pisliksin. 477 00:29:02,576 --> 00:29:03,494 Greta... 478 00:29:11,585 --> 00:29:13,545 Chapman! Chapman! 479 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 Tebrikler. Yarın gündüze geçiyorsun. 480 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 -Durun, ne? -Bu iyi bir şey. 481 00:29:23,847 --> 00:29:27,684 Bir parti daha P-51 Mustang gelecek ve Fowkes seni yanında istiyor. 482 00:29:27,768 --> 00:29:29,019 Daha çok gece kuşuyum. 483 00:29:29,102 --> 00:29:31,813 Gündüz kuşu ol o zaman. Öyle de bir şey vardır. 484 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Olamaz. 485 00:29:43,450 --> 00:29:44,868 Tamam. Pekâlâ. 486 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Her şeyi konuşuruz. Genelde. 487 00:29:47,120 --> 00:29:49,248 Ama artık benden sır saklıyor gibi. 488 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 Anlayamıyorum. 489 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Selam. Annem buralarda mı? Onunla bir şey konuşmak istiyorum. 490 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Markette. Sen iyi misin? 491 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 Evet. 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 Siz ikiniz ne konuşuyordunuz? 493 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 -Köpekler. -Cıvata anahtarları. 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,854 Clance, kötü baba olurum diye korkup bana söylemiyor. 495 00:30:12,938 --> 00:30:14,314 Ben de korkuyorum. 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,984 Ne yapmalıyım? 497 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 Toni hamileyken babası beni oturtup bir yumurta gösterdi 498 00:30:26,118 --> 00:30:30,789 ve dedi ki "Evlat, bu yumurta dünyadaki en değerli şeyi temsil ediyor." 499 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 -Kahvaltı mı? -Hayır, kahvaltı değil. 500 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Yeni bir hayat. 501 00:30:36,461 --> 00:30:40,007 Buna bakabilir ve kırılmamasını sağlayabilirsen 502 00:30:40,465 --> 00:30:43,135 iyi bir baba olmaya hazır olduğunu anlarsın. 503 00:30:43,927 --> 00:30:45,220 Ne kadar süreyle? 504 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Ne kadar gerekiyorsa. 505 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 -Selam Guy! -Selam! 506 00:31:00,444 --> 00:31:02,070 Merhaba Bayan Toni. 507 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Pekâlâ Bay Edgar. Görüşürüz. 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 -Ona göz kulak ol. -Olacağım, söz. 509 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Yine mi yumurta? 510 00:31:12,581 --> 00:31:15,792 -Bırak da eğleneyim. -Tanrım. O oğlan çok gergin. 511 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 -Bakışlarını gördün mü? -Gördüm. 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,630 Selam bebeğim. 513 00:31:19,713 --> 00:31:23,300 Selam anne. Bir dakikan var mı? Bir şey konuşmak istiyorum. 514 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Var. Benimle kuaföre yürümek ister misin? 515 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 -Evet. -Tamam. 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Sen hep dersin ya, "Çok şey verilen kişiden 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,853 -"çok şey beklenir." -"Beklenir." 518 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 Doğru. 519 00:31:36,688 --> 00:31:41,234 Sen ve babam bana çok şey verdiniz, ki çok minnettarım. 520 00:31:41,318 --> 00:31:42,569 Biliyorum Maxine. 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Beklentileri karşılamak isterim. 522 00:31:44,529 --> 00:31:46,114 Biliyorum Maxine. 523 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Ne kadar çok çalıştığını görüyorum. 524 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 MAXINE VE TONI CHAPMAN KUAFÖR 525 00:31:52,537 --> 00:31:55,082 İşi ciddiye alıyorsun ve ben de sana 526 00:31:55,207 --> 00:31:57,292 seni ciddiye aldığımı göstereyim dedim. 527 00:32:02,631 --> 00:32:04,466 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 528 00:32:05,550 --> 00:32:08,929 Rockford'da siyahilerin sahip olduğu ilk iş yeri biziz. 529 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Muhtemelen gazeteye çıkarız. 530 00:32:11,014 --> 00:32:13,642 O kadar para verdim ki çıkarsalar iyi olur. 531 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 Çok modern görünüyor, değil mi? 532 00:32:18,021 --> 00:32:19,272 Çok güzel anne. 533 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 MAXINE VE TONI CHAPMAN KUAFÖR 534 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 ...hızlı bir atışı izleyemedi. 535 00:32:25,654 --> 00:32:29,950 Kolu bir sonraki için yukarı kalkıyor. Beş, dört, üç. 536 00:32:30,867 --> 00:32:32,285 Selam. 537 00:32:32,869 --> 00:32:36,289 Tabelayı gördüm. Görünüşe göre artık çok önemlisin. 538 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Beni onunla pusuya düşürdü. 539 00:32:40,168 --> 00:32:44,214 Ona fabrikayı anlatacaktım. Konuşmam bile hazırdı ama o... 540 00:32:44,297 --> 00:32:45,841 Bunu sen yapmalısın. 541 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 -Neyi? -Kuaförü bırakmam gerektiğini söyle. 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Kocanın beni kilisede çalıştıracağını söyle veya... Dur! 543 00:32:51,430 --> 00:32:54,349 Ona saçını yaktığımı söyle çünkü bu yüzden beni kovar... 544 00:32:54,433 --> 00:32:56,184 Aklını mı kaçırdın? 545 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 İş yerinizi baltalayamam. 546 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 İnsanlar bundan bahseder. 547 00:33:00,522 --> 00:33:03,233 İşini kendin hallet. Kendi hayatım bana yeter. 548 00:33:03,316 --> 00:33:04,568 Buna hayat mı diyorsun? 549 00:33:06,194 --> 00:33:09,990 Koluna girdiğin adamın arkasından gizlice iş çeviriyorsun. 550 00:33:12,743 --> 00:33:14,786 En azından kendime karşı dürüstüm. 551 00:33:14,870 --> 00:33:16,788 Beni yargılayamazsın Max. 552 00:33:16,872 --> 00:33:19,750 Tanrı yapabilir, ama sen değil. 553 00:33:21,418 --> 00:33:22,961 Kuaförde iyi şanslar. 554 00:33:34,014 --> 00:33:36,892 -Pekâlâ, dön bakalım! -Kim, ben mi? 555 00:33:36,975 --> 00:33:38,018 Evet! 556 00:33:39,561 --> 00:33:41,229 Vivien Leigh'ye benziyorsun. 557 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Hayır, daha çok Paulette Goddard'a. 558 00:33:45,025 --> 00:33:46,651 Kes şunu haylaz şey! 559 00:33:48,904 --> 00:33:53,241 Bayan Gill. Yaklaşık iki saat önce hastalanmış bulunuyorum. 560 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Regl oldum. 561 00:34:00,791 --> 00:34:05,587 Bu yüzden uygun bir yedek bulamazsam randevunuzu ertelemem gerekebilir. 562 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Sorun değil. Ben giderim. 563 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Hayır, beni çok güldürürsün. 564 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Carson gelir. 565 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 -Ben mi? -Evet. 566 00:34:14,638 --> 00:34:18,099 Eğlenceli olur. Evlisin ve arkadaşlar bunun içindir, değil mi? 567 00:34:19,100 --> 00:34:21,770 Pekâlâ. Shirley'yi de alın. 568 00:34:21,853 --> 00:34:23,814 Birlikten kuvvet doğar 569 00:34:23,897 --> 00:34:28,819 ve randevunun uygun şekilde cinsellikten uzak olmasını sağlar. 570 00:34:29,694 --> 00:34:31,530 Bu büyük bir onur olur. 571 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 Harika. 572 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Durma. Yolabilirsin. 573 00:34:38,954 --> 00:34:41,206 İnsanlar peruk sanıyorlar. 574 00:34:41,289 --> 00:34:44,960 Bebekliğimden beri saçım hep doğal olarak bu kadar kalındı. 575 00:34:45,043 --> 00:34:46,253 Gerçek olduğu belli. 576 00:34:46,336 --> 00:34:49,214 Böyle saçları olan bir bebek görmeyi çok isterim. 577 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 Söylesene Vernon, seni Beyer Field'a getiren ne? 578 00:34:56,596 --> 00:34:59,099 Bekle, tahmin edeyim, kısa etekler mi? 579 00:35:00,475 --> 00:35:02,602 Maçlar. Demek istediğim, 580 00:35:02,686 --> 00:35:06,898 siz hanımlar, gördüğüm her erkeğe kıyasla daha yürekten oynuyorsunuz. 581 00:35:06,982 --> 00:35:09,693 Ve o galibiyet! Muhteşemdi. 582 00:35:10,527 --> 00:35:14,447 Ama eteklerin can yakmadığını da söylemeliyim. 583 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Aslında yakıyorlar. 584 00:35:18,493 --> 00:35:21,288 Uyluk kısmımı görmelisin. Kıyma gibi oldu. 585 00:35:22,581 --> 00:35:24,332 Özür dilerim, konuşmamalıydım... 586 00:35:24,416 --> 00:35:27,377 -Sorun yok. Paylaşmış oldun. -Heyecandan haddimi aştım. 587 00:35:27,460 --> 00:35:30,171 Ama keşke şu hamburgeri sipariş etmeseydim. 588 00:35:30,255 --> 00:35:31,506 Hamburger! 589 00:35:34,926 --> 00:35:38,555 İyi bir mizah anlayışın olması çok güzel. Bunu özlüyorum. 590 00:35:39,764 --> 00:35:43,768 Shirl, bu iki muhabbet kuşunu bırakıp barda takılmaya ne dersin? 591 00:35:43,852 --> 00:35:46,813 Ama ne yazık ki kural kuraldır, değil mi Carson? 592 00:35:46,897 --> 00:35:49,816 Ve ne yazık ki kurallarımız var. Kalmanız gerek. 593 00:35:49,900 --> 00:35:54,905 Belki de burada oturup normal olmaya çalışmalısınız. 594 00:35:56,323 --> 00:36:00,327 Daha önce hiç üç kadınla çıkmamıştım. Bu yeni bir deneyim. 595 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Ben kalmak isterim. 596 00:36:06,625 --> 00:36:11,880 Vernon, beni oynarken izlemediğin zamanlar ne yapıyorsun? 597 00:36:11,963 --> 00:36:13,673 Eminim bir çok şey yapıyordur 598 00:36:13,757 --> 00:36:16,384 çünkü dünya senin etrafında dönmüyor. 599 00:36:16,468 --> 00:36:19,220 Bunu ondan duymak için sabırsızlanıyorum. 600 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 -Aslında bir veterinerim. -Dur biraz. 601 00:36:23,099 --> 00:36:25,352 Böyle görünüyorsun ve doktor musun? 602 00:36:25,435 --> 00:36:29,481 -Evet. Bu doğru. -Vay canına. Amma şanslıyım. 603 00:36:29,564 --> 00:36:33,568 Doktoru şu an çok genel anlamda kullandık. Daha çok hamster doktoru. 604 00:36:33,652 --> 00:36:37,113 Kliniğe kim gelirse onu tedavi ederim. İster hamster... 605 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 -Ya bir insan gelirse? -Bir insanı tedavi etmem. 606 00:36:40,408 --> 00:36:44,537 -Bir veterineri ne sanıyorsun? -Çok farklı bir doktor seviyesi. 607 00:36:44,621 --> 00:36:47,290 -Duvarda diplomam var. -Bu doğru. 608 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Sanırım daha önce senin gibi biriyle hiç tanışmadım. 609 00:36:52,921 --> 00:36:54,130 Gerçekten mi? 610 00:36:54,214 --> 00:36:55,507 Affedersiniz. 611 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Biliyor musunuz, şimdi hatırladım. Daha önce üç kadınla çıkmıştım. 612 00:37:01,304 --> 00:37:05,308 Ben, annem, Fanny teyzem ve Mosha Frankell. 613 00:37:05,392 --> 00:37:08,478 Pek iyi geçmemişti. Adam çok sinirlenip telaşlanmıştı. 614 00:37:08,979 --> 00:37:12,023 Arkandan geçip bir kalkacağım, olur mu? 615 00:37:15,276 --> 00:37:18,655 Sadece arkadaş olmak istediğini söyleyen sendin. 616 00:37:18,738 --> 00:37:22,367 Bu senin hatan. Beni öptün. Bunu bana sen yaptın. 617 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Tanışmadan önce iyiydim. 618 00:37:23,827 --> 00:37:26,246 İyi değildin ve bunu biliyorsun. 619 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Benden ne istiyorsun? Ne? 620 00:37:28,665 --> 00:37:32,460 Kıskandım mı diyeyim? Sana karşı hislerim var mı diyeyim? Peki. Var. 621 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 -Nihayet. -Ama bir hayatım, bir kocam var. 622 00:37:35,005 --> 00:37:40,051 Her şeyi öylece yakamam. Dediğimde ciddiydim, senin gibi değilim. 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,145 Evet, sanırım değilsin. 624 00:37:58,028 --> 00:37:59,696 Her defasında gülüyorum. 625 00:37:59,779 --> 00:38:05,118 Patlamış mısır ve Coca-Cola, bir de Coca ve Miki Fare! 626 00:38:06,161 --> 00:38:07,620 Tamam, yeter! 627 00:38:08,204 --> 00:38:11,166 Menüden sipariş bile veremezsin sen. Ne zamandır şaka yapıyorsun? 628 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Ben komik biriyim. 629 00:38:14,002 --> 00:38:17,589 Benimle konuşmak için vakit ayırmaya tenezzül etseydin 630 00:38:17,839 --> 00:38:19,507 bunu anlayabilirdin. 631 00:38:20,258 --> 00:38:21,676 Bildiğim şey ne, biliyor musun? 632 00:38:21,968 --> 00:38:26,056 Bir haftadır uyandığımda yatağında olmadığın. 633 00:38:27,515 --> 00:38:31,186 Dediklerinin yarısını anladığımızı düşünsenize. 634 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 Neler oluyor? 635 00:38:34,689 --> 00:38:36,149 Bekle, sana açıklayacağım... 636 00:38:36,232 --> 00:38:37,692 Hadi. 637 00:38:38,777 --> 00:38:41,946 Carson, gerçekten bunaldım. Çok bunaldım. 638 00:38:42,030 --> 00:38:44,866 Vernon ile tek başıma neredeyse 11 dakika boyunca 639 00:38:44,949 --> 00:38:46,201 gözetimsiz kaldım. 640 00:38:46,326 --> 00:38:50,038 İletim vardı, enerji, göz teması... Ve tek başımaydım. 641 00:38:50,121 --> 00:38:52,082 -İletim mi vardı? -Evet. 642 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -O da ne demek? -Belirsiz bir şey. 643 00:38:54,459 --> 00:38:57,378 Şu anda o belirsizlikte yaşıyorum ve gerginim. 644 00:38:58,379 --> 00:38:59,464 Benimle gel. 645 00:38:59,547 --> 00:39:03,843 Öyle bir adamla yalnızsan ve aralıksız göz teması varsa 646 00:39:03,927 --> 00:39:06,888 bir şeyler başlar. Keşke beni yalnız bırakmasaydınız. 647 00:39:17,982 --> 00:39:19,567 Kahrolası hain. 648 00:39:19,734 --> 00:39:21,361 Ona söylerken ne düşünüyordun? 649 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. Kolun berbat durumda. 650 00:39:23,029 --> 00:39:24,114 Öyle mi? Çok teşekkür ederim. 651 00:39:33,164 --> 00:39:35,875 Artık sırrımı biliyorsun. 652 00:39:37,836 --> 00:39:39,045 Ben de seninkini. 653 00:39:42,715 --> 00:39:44,384 Antrenmanları biliyorum. 654 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Arkamdan iş çevirecek kadar kıskanmışsınız demek. 655 00:39:48,012 --> 00:39:51,641 Dove'un arkasından iş çeviriyoruz. Senin değil. 656 00:39:52,058 --> 00:39:54,185 Kimse seninle bir şey konuşamıyor ki. 657 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Dinlediğin tek kişi o. 658 00:39:55,562 --> 00:39:57,647 Evet, Dove beni gerçekten önemsiyor. 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,482 Evet, gerçekten öyle görünüyor. 660 00:39:59,566 --> 00:40:01,860 Böyle gidersen sezonu asla çıkaramazsın. 661 00:40:01,943 --> 00:40:04,237 Beni rahat bırak, tamam mı? Bunu aşıyorum. 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,406 Dove'la konuş, seni dinlendirsin. Biraz. 663 00:40:06,489 --> 00:40:09,909 -Sakatlığını saklıyorsun... -Ne gördüğümü söyleyeyim mi? 664 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 Kahvaltıya ne zaman gelsem hiçbiriniz yoksunuz. 665 00:40:14,122 --> 00:40:16,040 Şimdi umursuyormuşsun gibi davranma. 666 00:40:17,625 --> 00:40:21,337 Sana ihtiyacımız var. Bizim için seni dinlendirmesini iste. 667 00:40:23,798 --> 00:40:24,883 Bunu düşüneceğim. 668 00:40:25,884 --> 00:40:27,010 Tamam. 669 00:40:28,344 --> 00:40:29,345 Bu kadar mı? 670 00:40:30,680 --> 00:40:32,098 Evet, bu kadar. 671 00:40:32,557 --> 00:40:33,892 -Harika. -Harika. 672 00:40:39,981 --> 00:40:41,024 Siktir. 673 00:40:42,108 --> 00:40:43,735 Tekrar hoş geldiniz hayranlar. 674 00:40:43,818 --> 00:40:48,072 Bakalım Peaches ilk zaferlerindeki ivmeyi Racine Belles karşısındaki 675 00:40:48,156 --> 00:40:50,783 bu seride de devam ettirebilecek mi? 676 00:40:52,076 --> 00:40:53,953 Bekle. Ne yapıyorsun? 677 00:40:54,245 --> 00:40:56,414 Dove başla dedi. Dinlenmen gerekliymiş. 678 00:41:03,755 --> 00:41:05,590 Asla arkamdan iş çevirme. 679 00:41:16,267 --> 00:41:18,186 Gelin Tanrı'ya şükredelim. 680 00:41:18,269 --> 00:41:22,899 Aşk ve şefkatle dolu bir hafta için. 681 00:41:31,616 --> 00:41:34,452 -Neden teşrifatçılık yapmıyorsun? -Görürsün. 682 00:41:34,535 --> 00:41:37,538 Cemaatten bir kişinin şahitlik yapmasını istiyorum. 683 00:41:38,539 --> 00:41:42,210 Bayan Toni, neden gelip bizim için şahitlik yapmıyorsunuz? 684 00:41:44,712 --> 00:41:45,797 Hadi. 685 00:41:51,261 --> 00:41:55,098 Teşekkürler sayın Papaz. Tanrı'ya da lütfu için teşekkürler. 686 00:41:55,181 --> 00:41:56,349 Âmin! 687 00:41:56,474 --> 00:41:59,394 Gerçi bazen hepsini hak etmiyormuşum gibi geliyor. 688 00:41:59,477 --> 00:42:01,271 Biraz inatçıyımdır da. 689 00:42:03,564 --> 00:42:05,024 Ama Tanrı bana yardım etti. 690 00:42:06,025 --> 00:42:09,237 Kocasızlığın baskısı altında ezilmek istememiştim ki 691 00:42:10,947 --> 00:42:16,119 Tanrı beni seven hoş bir adamı yoluma çıkardı. 692 00:42:17,578 --> 00:42:21,207 Kendi işime sahip olabileceğimi de kimse düşünmemişti. 693 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 Ama Tanrı yaptı. 694 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Kendi salonumu açana dek vazgeçmedim. 695 00:42:27,255 --> 00:42:31,676 Tanrı beni her gün yoluma itti. 696 00:42:31,759 --> 00:42:35,388 Beni kendi yolculuğuma doğru yönlendirdi. 697 00:42:35,471 --> 00:42:39,892 Kendi amacıma. Eminim hepimiz için bunu yapmıştır. Âmin. 698 00:42:39,976 --> 00:42:41,352 -Âmin! -Pekâlâ! 699 00:42:59,495 --> 00:43:00,955 Sorun ne bebeğim? 700 00:43:01,039 --> 00:43:02,123 Tatlım. 701 00:43:07,211 --> 00:43:10,423 -Bir işe girdim. -Ne dedin? 702 00:43:14,344 --> 00:43:17,680 Vida fabrikasında işe girdim. 703 00:43:20,600 --> 00:43:23,311 Takıma girebilmemin tek yolu buydu. 704 00:43:23,394 --> 00:43:25,563 Oynamama izin vermelerinin tek yolu. 705 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Beni itiyor anne. 706 00:43:30,985 --> 00:43:33,863 Tanrı beni de sana yaptığı gibi itiyor. 707 00:43:34,572 --> 00:43:36,074 Bir yeteneğim var. 708 00:43:38,159 --> 00:43:41,829 Yolum bu olmasaydı bana bu yeteneği neden versin ki? 709 00:44:08,231 --> 00:44:10,400 -Benim güzel evim. -Teşekkürler bebeğim. 710 00:44:14,487 --> 00:44:17,657 Zavallı Max. Kötü haber taşımak hiç eğlenceli değil. 711 00:44:27,375 --> 00:44:32,547 Clance, bebeğim. Bu kötü bir haber değil, inan bana. 712 00:44:34,298 --> 00:44:35,675 Bana söyleyebilirsin. 713 00:44:35,883 --> 00:44:38,219 Neyi? Acıktığımı mı yoksa... 714 00:44:38,302 --> 00:44:40,513 -Clance. Zaten biliyorum. -Ne? 715 00:44:41,973 --> 00:44:45,059 -Biliyor musun? Peki. -Evet bebeğim. Bu bir lütuf. 716 00:44:45,143 --> 00:44:47,395 Tamam, planladığımızdan erken oldu. 717 00:44:47,478 --> 00:44:49,605 -Ama bu ev var ve... -Neden bahsediyorsun? 718 00:44:49,689 --> 00:44:50,648 Bebek. 719 00:44:51,732 --> 00:44:54,110 Benden sakladığın şey bu değil mi? 720 00:44:55,695 --> 00:44:58,072 Hamile değilim. 721 00:44:59,824 --> 00:45:00,992 Bekle. 722 00:45:04,871 --> 00:45:08,374 Pekâlâ, tamam. İşte. 723 00:45:11,085 --> 00:45:12,378 Grande Kampı. 724 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Askerlik celbi mi bu? 725 00:45:19,469 --> 00:45:23,097 İki gün içinde fiziksel durumumu bildirmem gerektiği yazıyor. 726 00:45:24,432 --> 00:45:26,142 -Bu ne zamandır sende? -Bir hafta. 727 00:45:26,225 --> 00:45:27,226 Bir hafta mı? 728 00:45:27,727 --> 00:45:29,520 Bana ne zaman söyleyecektin? 729 00:45:29,604 --> 00:45:32,482 Bilmiyorum, o kadar ayrıntılı düşünmedim 730 00:45:32,565 --> 00:45:35,776 çünkü yengeçten ve partiden sonra çok mutluydun. 731 00:45:35,860 --> 00:45:40,740 -Çizgi romana koyayım dedim... -Clance, bebeğim. Bu çok ciddi! 732 00:45:40,823 --> 00:45:46,537 -Bildirim yapmayanları hapse atıyorlar. -Biliyorum. Ben... Sana söyleyemedim. 733 00:45:46,621 --> 00:45:50,249 Dile getiremedim. Ben sadece... Sana söyleseydim gerçek olurdu. 734 00:45:50,333 --> 00:45:53,002 Sen de giderdin ve ben gitmeni istemedim. 735 00:45:53,085 --> 00:45:55,630 -Ne yapacağımı bilemedim. -Sorun değil. 736 00:45:55,713 --> 00:45:57,632 -Üzgünüm. Biliyorum. -Önemli değil. 737 00:45:57,715 --> 00:46:00,009 Seni seviyorum. Ne yapacağız? 738 00:46:01,928 --> 00:46:06,933 Rockford'ın genelde güvenilir olan İspanyol Atıcısı için zor bir öğlen oldu. 739 00:46:23,241 --> 00:46:24,283 O iyi. 740 00:46:54,188 --> 00:46:57,441 İspanyol Atıcı kontrolü yine kaybediyor. 741 00:46:57,525 --> 00:46:58,568 Mola. 742 00:47:05,157 --> 00:47:06,075 Terri. 743 00:47:30,224 --> 00:47:31,225 Hadi Peaches. 744 00:47:32,268 --> 00:47:34,604 Ball Park'ta görüşmek dileğiyle millet. 745 00:47:34,687 --> 00:47:36,647 Peaches'a bir dahaki maçta bol şans. 746 00:47:39,108 --> 00:47:41,736 -Ne halt ediyorsun? -Yakalarsın sanmıştım. 747 00:47:42,445 --> 00:47:44,822 -Sırtım dönükken mi? -Bu Lupe içindi. 748 00:47:44,947 --> 00:47:47,533 -Onu küçük düşürdün. -Kafasını karıştırdı. 749 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 Hayır, sen karıştırdın. O aptal atışla. 750 00:47:50,536 --> 00:47:52,955 -Seni sen yapan çatal atışın değil. -Öyle mi? 751 00:47:53,039 --> 00:47:55,207 Babamla St. Louis maçına gelmiştik. 752 00:47:55,291 --> 00:47:57,710 Hızlı atışın şimşek gibiydi. 753 00:47:57,835 --> 00:48:00,421 Falsolu atışınıysa tüm hafta sonu konuşmuştuk. 754 00:48:00,504 --> 00:48:03,174 Bu harika, herkes sadece kuşu hatırlıyor. 755 00:48:03,257 --> 00:48:05,635 Hem kumru bile değildi. Lanet bir güvercindi. 756 00:48:05,718 --> 00:48:08,596 Üzgünüm ama oynamalısın. Senden tek istediğimiz bu. 757 00:48:08,679 --> 00:48:11,599 Hadi ama evlat. Bu gerçek beyzbol bile değil. 758 00:48:11,682 --> 00:48:12,642 İzin verirsen olur. 759 00:48:12,725 --> 00:48:16,103 Burada olmak için nelerden vazgeçtik, biliyor musun? 760 00:48:16,187 --> 00:48:18,439 Bu bizim tek şansımız. 761 00:48:19,190 --> 00:48:22,443 -Benden ne istiyorsun Shaw? -Koçluk iyi olurdu. 762 00:48:22,568 --> 00:48:25,780 Ama bunu yapamıyorsan yolumuzu tıkamayı bırak. 763 00:48:26,656 --> 00:48:31,619 Bir de aklında olsun, kumru da bir güvercindir. 764 00:48:37,708 --> 00:48:38,709 Ne? 765 00:48:40,753 --> 00:48:44,090 Carson? Kocan telefonda! Acele et! 766 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 İzin verin. 767 00:48:45,883 --> 00:48:47,635 Carson. Carson, sen misin? 768 00:48:47,718 --> 00:48:50,429 İnanmıyorum, Charlie. Sesini duymayalı çok oldu. 769 00:48:50,513 --> 00:48:51,639 Tanrı'ya şükür. 770 00:48:51,722 --> 00:48:55,685 Numaranı Meg'den aldım. Hat için emir subayına rüşvet vermem gerekti. 771 00:48:55,768 --> 00:48:57,269 Sadece bir dakikamız var. 772 00:48:57,812 --> 00:48:59,939 Alo? Carson, alo? 773 00:49:00,022 --> 00:49:05,403 Charlie. Mektup hakkında çok üzgünüm. Yazdığımda kendimde değildim. Ben... 774 00:49:05,486 --> 00:49:07,196 Mektup mu? Hiç mektup almadım. 775 00:49:07,279 --> 00:49:10,533 Açıkçası, bana ulaşır mı bilmiyorum çünkü hep yoldayım. 776 00:49:10,616 --> 00:49:12,076 Dublin'e yeni geldim. 777 00:49:12,159 --> 00:49:14,453 Dublin mi? Orada ne işin var? 778 00:49:14,537 --> 00:49:17,998 Eve dönmeden önce kısa bir izin istedim. 779 00:49:18,082 --> 00:49:22,503 Lough Gill'e bile gittim. Bir ağaç vardı, tıpkı Meg'in öfkeli hâline benziyordu. 780 00:49:23,796 --> 00:49:27,049 Bekle, vakit mi öldürüyorsun? 781 00:49:27,133 --> 00:49:28,843 Eve ne zaman döneceksin? 782 00:49:28,926 --> 00:49:32,138 Henüz terhisim için bir tarih yok. 783 00:49:33,055 --> 00:49:35,266 Ama burada olmak beni adam etti. 784 00:49:35,349 --> 00:49:38,561 Görmek, yaşamak istediğim her şeyi düşünmemi sağladı. 785 00:49:38,644 --> 00:49:41,731 Uyanmış gibiyim, demek istediğimi anlıyor musun? 786 00:49:43,441 --> 00:49:44,483 Carson? 787 00:49:44,775 --> 00:49:46,944 Evet. Anlıyorum. 788 00:49:47,027 --> 00:49:51,282 Bizim için daha fazlasını istiyorum Car. Daha çok macera, daha çok hayat. 789 00:49:51,365 --> 00:49:54,076 -Hiçbir anı harcamak istemiyorum. -Daha çok macera. 790 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 Bunu ben de istiyorum. 791 00:49:56,787 --> 00:49:58,289 Çok daha iyi olacak. 792 00:50:00,624 --> 00:50:01,709 Charlie? 793 00:50:03,461 --> 00:50:04,545 Carson? 794 00:50:42,583 --> 00:50:45,044 Greta. Selam, şu an tek istediğim 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,884 içeri gelmekti 796 00:50:52,218 --> 00:50:53,302 çünkü vücudumda 797 00:50:54,804 --> 00:50:56,055 döküntüler buldum. 798 00:50:56,597 --> 00:51:00,100 Gelip bir bakabilirsen 799 00:51:00,184 --> 00:51:01,769 harika olur. 800 00:51:04,230 --> 00:51:06,273 -Pekâlâ. -Leke mi yoksa kabartı mı? 801 00:53:19,823 --> 00:53:21,825 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 802 00:53:21,909 --> 00:53:23,911 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta