1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 爱国主义概况 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 春夏交替之际 盟军的炸弹开始在罗马上空投放 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 来自美国各个角落的 勇敢的男人 告别家人 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 向山姆大叔问好 加入自由之战 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 男孩们保家卫国 女孩们则在赛场上拼搏 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 在棒球方面 来认识一下罗克福德蜜桃队 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 这些姑娘的男人们在抗击法西斯 她们则打出全垒打 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 用她们迷人的外表吸引观众 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 一个完美的微笑可以赢得任何比赛 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 而且 哇 看看那些 有着白珍珠光泽的牙齿 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 她们吃的一定是贝克巧克力棒 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 有独一无二的鸽子波特教她们 真正的男人怎么玩这项美国运动 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 蜜桃队员们足够强悍 能杀死一些鸽子 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 当然 她们的举止无可挑剔 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 但这些棒球女郎的本质 依然是操持家务者 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 她们总能挤出时间 培养自己真正感兴趣的女性化爱好 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 请大家来棒球场 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 看看这些蜜桃们有多甜美 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 贝克巧克力棒能让你的牙齿更白 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 此说法未经科学证明 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 粉红联盟 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 嘿 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 -嗨 -嗨 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 你打扮得很好看 约了人吗? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 我…我要去图书馆 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 如果你想来的话 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 你们中的任何一个 你们两个 或者一个 或者我们大家都去 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 我们在做指甲 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 好的 不打扰了 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 好了 我去商店看看有没有东西 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 能让我昏迷一两天 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 开玩笑的 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 -你要我给你带点东西吗?香烟或别的? -不用了 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 好的 回头见 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 好的 不错 加油! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 出局! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 我好像摸到了一只蜘蛛 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 大家知道这个地方吗? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 好像有几个女生 会把男生偷偷带到这里来 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 我们不能去别人知道的地方 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 好的 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 我们可以找个别的地方 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 罗克福德的第一批女球员 努力争夺过去七场比赛中的第六场胜利 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 我认为鸽子波特 让这些蜜桃们处于最佳状态 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 你知道这意味着什么吗? 我们不再是排名最后的球队了! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 我们不是绝对最差的! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 我从没见过排第三名还这么高兴的人 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 那是什么声音? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 我想可能只是…一只猫头鹰 我们正靠在它的树上 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 我们得走了 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 该死的! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 我们现在连树林都不能去了? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 嘿 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 一开始你只想当普通朋友 现在你已经放不开我了? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 急什么? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 我没有急 我只是… 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 我也说不清楚 我想找个地方让我们可以… 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 真正地… 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 你知道的… 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 好的 你先进去吧 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 为什么? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 我喜欢看着你 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 我不敢相信这是真的 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 我知道 我也是 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 你打算拿这笔钱做什么? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 我想我需要个新手套 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 不行 不能买棒球用品 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 我感觉很奇怪 我从来没拿过这么多钱 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 我以为会比这重一点 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 你要买什么不都是托尼女士给的钱吗? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 对 但这是我挣的钱 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 天啊!每周25美元! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 是我在贝瑞太太家工资的五倍 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 我想如果没有盖伊的小费 我们可能会失去我们的房子 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 厂里有越来越多的男人被征兵了 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 他们总在问我有没有朋友想进厂 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 不行 盖伊不会喜欢我在工厂工作的 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 不过 我知道你能把钱花在什么地方 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 我想知道穿成这样 走在路上会是什么感觉 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 不了 不感兴趣 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 我知道我想把钱花在什么上面了 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 什么? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 麦克斯 是什么? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 给我弄点鸡蛋 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 -早上好 爸爸 -早上好 宝贝 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 请告诉你女儿 我只接受付费客户的请求 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 交租金 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 和开销 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 再来几个鸡蛋 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 你该留着你的钱 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 你会需要这笔钱的 战争一结束 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 他们就会炒掉你们 为那些回来的白人腾位置 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 要是那时候 我已经进了黑人联盟就好了 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 因为他们的报酬更高 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 -怎么了? -这都怪你 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 我只是坐着 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 好吧 我不打算 跟你们俩中的任何一个讲道理 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 但如果你真的很想付房租… 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 -你有鸡蛋吗? -真的吗?你要这样… 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 我可不这么认为 这是我的钱 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 嘿 盖伊 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 你别看报纸了 你现在只是在找坏消息 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 报纸上就只有坏消息 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 好吧 这不是真的 看 看这里 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 有…好吧 龙卷风 所以… 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 那好吧…暴动 坏消息 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 看 这里 你瞧 “矿坑塌陷” 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 好吧 《神速杰克森》 你喜欢的 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 他是军人 跟你一样 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 他强壮又快速 跟你一样 他能把纳粹打晕 你以后也会的 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 我跟神速杰克森不一样 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 他天不怕地不怕 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 好吧 你知道我喜欢你不穿衣服的样子 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 但是 我要怎样才能 让你恢复你平时的样子… 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 -不要 -好吧 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 我一直在想 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 我应该辞掉贝瑞太太家的工作 跟麦克斯一起去工厂工作… 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 不行 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 我们会生产螺丝和机翼零件… 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 不行 亲爱的 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 我说了不行 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 那不安全 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 我们刚买下这栋房子 我不要失去它 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 所以我必须去工厂工作 好吗? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 你把上衣穿上吧?或者只套上袖子? 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 只套左边的袖子? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 公路旅行! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 约翰逊打第三棒次 她总会投高球 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 小细节 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 你把每场比赛的每个战术 都记了下来吗? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 是每个投球 她几乎有强迫症 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 我可以看看吗? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 这只是我从小的习惯 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 中心打者 她好像是叫西蒙斯 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 第一球她不管如何都会挥棒 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 我们可以把这些给特丽看吗? 她用得上这些笔记 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 教练 我的胳膊不痛了 我可以上场投球 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 那就太好了 不是说特丽不行 她投的变速球很棒 但是… 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 好嘛 教练 拜托你了 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 嘿 你知道他们为什么还在谈论 被我杀死的那只蠢鸟吗? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 因为我打比赛的时间不够长 没有别的故事可供他们谈论 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 我胳膊废了 我不想你步我的后尘 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 你懂我的意思吗? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 怎么了?我只是想帮她 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 -是 -让我看看 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 大波浪代表曲球 小波浪代表伸卡球? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 对 我当初记下来的时候 没打算给人看的 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 -没事 我想我大概明白了 -好的 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 我们给你这个 但它不咋的 不好意思 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 对 非常好的主意 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 女士们 基于肖太太的建议 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 以及为了促进球队的融洽气氛 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 我们将在这趟旅行中重新分配房间 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 露蓓跟艾丝蒂 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 哇 绝对是随机组合的! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 -雪莉和乔 -妹子! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 格蕾塔和梅贝尔 卡森和洁丝 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 差点就撞上好运了 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 还有他女儿克莱蒙覃 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 哦 我的宝贝 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 哦 我的宝贝 克莱蒙覃 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 我认为你不该跟乔同住 因为… 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 她有时会用香水 会影响到我 让我头疼 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 我知道你对那些东西比我敏感多了 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 那可能是须后水 你明白我的意思吧? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 那如果你愿意跟我换就太好了 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 -行 没问题 -谢谢你 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 我不想伤害洁丝的感情 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 我的天啊! 如果你让梅贝尔跟乔交换呢? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 不 那行不通 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 因为那样格丽塔和乔就会住一起 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 我认为非常有必要促进球队友谊 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 -我完全同意 -是的 我们该怎么办? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 可以让乔和洁丝同住 而你跟和格丽塔同住 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 天啊!雪莉! 我甚至都没有想到这个安排 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 -我真的完全没有想到 -我很快就想到了 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 -真聪明! -好的 我去和乔谈 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 -好的 -我会保护你的 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 -好的 我罩着你 好的 -好的 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 在一个洞穴里 在一道峡谷里 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 为矿山挖掘 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 住着一个49岁的矿工 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 和他女儿克莱蒙覃 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 哦 我的宝贝 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 动作快一点 女士们! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 所有人拿好自己的东西 我们走吧 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 所以 考虑到我有过敏 以及为了促进球队和睦相处 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 你和卡森同房是最好的安排 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 如果中士同意的话 那我没问题 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 -你真通情达理 -这是必须的 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 -谢谢你! -谢谢 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 太好了 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 这家酒店看起来怪怪的! 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 汽车旅馆只有房间给波特教练住 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 但她们这里很乐意把房间租给我们 女士们 这是一场冒险! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 要是我妈妈现在看到我就好了 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 -欢迎 -你好 修女 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 你们来到我们圣礼修道院 务必保持沉默 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 除了祷告及礼拜仪式以外 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 跟我来 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 大家看我 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 保佑我 天父 因为我犯了罪 但请保佑我明天打败对手 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 -阿门 -阿门 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 你怎么这么高兴? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 我从来没有进过修道院 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 而我非常爱上帝 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 我也是 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 我是忠实粉丝 真的 让我带你们四处看看 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 我真佩服你 肖 这… 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 不好意思 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 -对不起 是不是太猴急了? -是我不好意思 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 我…我想要你摸那里 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 -真的?好的 -是真的 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 -摸吧 好的 -好的 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 -好吧 -不 你为什么停了下来? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 因为你在憋气 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 我不知道我是怎么了 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 -对不起 -没关系 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 你在想查理吗? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 不 我只是…我破坏气氛了 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 你没有 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 听着 我们今晚有一整晚 还有明天 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 是的 好的 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 而且我现在有点饿了 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 我也饿了 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 我们可以去看看修女喜不喜欢零食 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 她们肯定喜欢 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 嘿 你的短裤是怎么买到的? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 我说是给我弟弟买的 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 是吗?你有几个兄弟? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 很多 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 姐们 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 为什么你总是心情不好? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 如果我不能打球 我将一无是处… 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 你不觉得他们会把我踢走吗? 然后我该怎么办? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 但你还是可以回家 对吧? 你想回来的话 随时可以回来 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 你真幼稚! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 拜托!乔不是女同!她是我室友! 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 我妈妈说过 永远不要相信喜欢吃三明治的女人 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 她确实经常提到 穿裤子的凯瑟琳赫本 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 我的拉比说同性恋有传染性 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 你本来还好好的 喜欢男人 一不留神…就会被拉去做额叶切除 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 那是唯一的治疗方法 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 事实证明 忏悔词并不会被保密 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 -不会吧 应该是保密的 -对啊 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 这就是乔永远都不能 回马萨诸塞州的原因 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 你真的很美 你知道吗? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 -是真的 大方接受赞美吧 -不要 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 真的 尤其是在你吃那根香肠的时候 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 谢谢夸奖 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 好吧 还记得我们第一次接吻吗? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 你后来为什么跟那个男人走了? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 每当我与一个人开始新关系 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 我总得确保被别人看到 我挽着一个男人的手臂 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 -这话说得通吗? -嗯 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 这只是我的一条原则 为了保证我的安全 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 那你在这方面… 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 有很多经验? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 其他女人也是已婚身份吗? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 很多人都是 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 这实际上对婚姻有所帮助 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 让她们跟丈夫的房事更有趣味 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 我想我内心觉得有一条界线 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 如果我越过了这条线 我就再也回不去了 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 但是你会回去的 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 九月马上就要到了 你会回到查理身边 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 我和乔则会在加州 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 到时我们会很高兴 我们之间有过这段小小的… 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 冒险 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 -是啊 -是的 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 我就是…我不知道该怎么办 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 他通常很喜欢剪脚趾甲 可他现在都不剪了 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 真的吗?恶心 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 是的 我之前没有意识到那有多奇怪 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 要不我们安排个双重约会吧? 你和盖伊 加上我和加里 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 你可以说我很紧张 你想陪着我 让我保持冷静 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 不好意思 你和加里的关系 已经可以搞双重约会了吗? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 我没有意识到 搞双重约会还要达到特殊标准 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 但他很体贴 而且不觉得我古怪 所以…是的 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 无论如何 盖伊甚至都不需要出家门 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 加里和我会过来 我还可以做饭 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 好吧 盖伊得上战场还不够惨吗? 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 可以让盖伊做饭 他喜欢做饭 他做饭的时候会恢复平时的样子 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 -有点像画画对我的作用 -看起来奶奶来拜访了 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 看看这里 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 你看了新出的《美国队长》吗? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 没有 神速杰克森比美国队长真实十倍 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 你所说的“真实”是指非常无趣 就像你一样 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 你的脸才无趣!我们走吧 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 -你能相信他说我们“无趣”吗? -我们?他说的是你 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 对 我也许是无趣 但我这无趣的人找到工作了 你有什么? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 我们要去上班了 我们要一起约会了 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 你可以做好的 克兰丝 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 真的吗?这些女人的手臂很粗壮 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 我的天啊!谢瑞尔! 感谢上帝 谢瑞尔也在 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 很高兴见到你 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 她蠢得像头驴 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 她有一次打电话到我家 要我的电话号码 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 连她都能干这份工作 那我绝对能 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 太吵了!我们应该让桌子挨着 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 再看看吧 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 你不是说这里是白人男性的天下吗? 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 -曾经是的 -你是查普曼吧? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 有事吗? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 你现在负责你的部门 教新来的女孩们做事 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 我不希望任何人缺胳膊少腿 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 -等等 吉姆霍克斯是我上司 -不再是了 他辞职了 现在由我负责 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 他辞职了? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 他辞职了 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 克兰丝 他辞职了! 就是现在 我的机会来了 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 这里的人会缺胳膊少腿吗? 因为我可不能缺胳膊少腿 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 不 听着 吉姆霍克斯走了 这意味着他们需要一个首发球员 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 -麦克斯? -是 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 这是你梦寐以求的机会! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 好的 我要去找教练 替我掩护 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 怎么掩护? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 大家好 我是克兰丝 我第一天上班 所以… 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 我们该做什么?那是什么东西? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 教练 我听说你们少了一名球员 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 加耐特厂挖走了霍克斯 太卑鄙了 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 你知道该找谁替代他 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 我开会快迟到了 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 -我们要去哪里? -天哪 孩子 你能消停一下吗? 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 不能 但只要你看过我投球 你就能明白为什么了 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 在那之前 我会一直来烦你 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 在球场上 在你的办公室 如有必要 我会到你家里去 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 给我个机会总比向你老婆解释 为什么我会出现在你家院子里 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 -要容易得多 -老天爷 好吧 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 星期四练习后来找我 给我看看你有多大能耐 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 遵命 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 今天蜜桃队一帆风顺 格丽塔吉尔正大步迈向本垒 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 今天是罗克福德队与基诺沙队之间 两场系列赛中的第一场 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 -开始吧 姐妹 -开始投球 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 吉尔击中 天啊 她用力打中了球 球飞了 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 梅贝尔跑过本垒 吉尔昂首阔步回到本垒 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 -打得不错 -谢谢 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 -嘿 -嘿 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 干得好 孩子 我以你为荣 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 他怎么了? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 加油 肖! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 肖在本垒摆好了姿势 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 加油 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 接球手猛地把球打到了左外野远处 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 她踩上一垒垒包 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 然后她将轻松地跑到二垒 完成二垒安打 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 现在德卢卡走到本垒 亲吻她的手臂以求好运 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 鸽子! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 -对不起 -你是认真的吗? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 -你一定是在开玩笑吧 -别激动 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 -投球 -搞什么啊? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 球飞向中外野 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 -肖僵住了 -快跑!跑! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 -卡森 跑! -德卢卡看起来像是二垒安打 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 现在肖跑起来了 她跑到三垒 然后… 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 安全上垒! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 她安全回到了本垒 彗星队被蜜桃队压着打 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 发生了什么事?鸽子去哪儿了? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 贝弗利说要在他缺席的情况下 打最后一局 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 什么?好吧 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 波特教练需要几天时间来处理个人事务 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 -我看到了他们吵架 -这话什么意思? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 她说了什么? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 -他死了 -他没死 我们刚刚还看到他 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 他走了 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 鸽子? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 我对棒球一无所知 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 所以我认为谨慎的做法 是由你们中的一个人顶替他 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 担任教练?不行 肯定能找到个男人当教练的 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 负责记分牌的那个男人 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 好吧 我们可不会 听记分牌的男人的指导 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 应该让格丽塔当教练 她已经在带领我们了 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 对 我同意这个建议 而且她很高 从任何地方都能看到她 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 那好吧 吉尔小姐 你的球队需要你 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 不 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 -不? -我们需要肖 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 -是吗? -是的 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 她适合顶替教练 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 我不…什么? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 我同意 如果我能发表意见的话 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 她对棒球了如指掌 而且她已经做了战术卡 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 -没错 -我不知道… 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 我来当教练 我接替鸽子 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 我知道他的想法 而且我已经在球员休息区里了 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 -我不确定 -我也不喜欢那样 这不对 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 我们普遍认为她的气场不对 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 不 等等 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 你现在告诉我 你将成为球队教练?现在? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 当然 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 这孩子似乎很高兴 也就是说她认为这主意很棒 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 -所以该由我执教 谢谢 -我同意露蓓的看法 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 别再同意别人的意见了 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 这不是在搞民主政治 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 肖太太、加西亚小姐 你们俩一起承担执教任务 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 只是几天而已 我们大家能撑下去的 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 我很确定 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 -好吧 -好吧 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 我喜欢看你今天打破你的规则 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 -哪一条? -不能在公共场合表现亲密 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 你推选了我 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 球队第一 对吧? 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 你和露蓓要怎样… 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 我喜欢你自信的样子 肖 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 还在叫我“肖”呢? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 我们的彗星队 由巴尼艾仁茅斯执教 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 对阵由缺席的鸽子波特 掌管的罗克福德蜜桃队 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 我相信已婚女士们能体恤她们 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 我们坚持用旧的阵容吗? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 其实我认为你应该排在第五棒次 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 乔应该先上 她现在挥棒力量很强 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 谢谢你! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 卡森的挥棒也很强 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 不 我认为这是个好主意 乔挥棒更有力 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 也要谢谢你 乡下女孩 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 女士们、先生们 让我们以基诺沙温和的方式欢迎 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 比法西斯主义传播得更快的时尚 夜间棒球! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 有人能看得见吗? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 -不能 -看不清 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 我真的很难受 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 我不喜欢这样 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 我来接 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 -你接住了吗? -我来接 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 球在哪里? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 德卢卡没接住一个很容易的内野飞球 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 -我的眼睛里有光点 -好吧 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 冈萨雷斯在团团转 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 安全上垒! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 蜜桃队第一场夜间比赛 开局不利 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 彗星看起来比以往任何时候都好 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 不是吧! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 也许蜜桃队员们 需要检查一下她们的眼睛 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 -这是什么表现? -我什么都看不见 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 -你们在球场上干吗呢? -我们拼尽了全力 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 我以为这一局永远不会结束呢 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 我不知道她们怎么能表现得这么好 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 她们在球场上简直像蝙蝠一样 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 是的 那些西部小脚婆娘 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 女士们 怎么…你们看起来都像喝醉了 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 我倒希望是喝醉了 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 我之前在看统计数据 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 彗星队每场夜间比赛都能赢 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 也许这不是巧合 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 不要提出你无法证明的指控 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 基诺沙队轻松让对手出局 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 好的 想一想 鸽子在这种情况下会怎么做? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 他会抛弃我们 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 这么说对眼下没有帮助 好吗?真的 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 -我没说错 -嘿 这里有点不对劲 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 彗星队在球场上挫败蜜桃队 暂时领先5分 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 -加油 雪莉 -它在哪里?我看不到它在哪里 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 -太黑了! -球在哪里? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 蜜桃队员像无头苍蝇一样 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 往右边!快! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 谁的右边?我的右边还是你的右边? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 你的右边!右边! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 快!快回本垒 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 我讨厌这样 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 安全上垒! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 小露 灯光 到底是怎么回事? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 抱歉 你们不能有十个球员在场上 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 -我是教练 我们俩是教练 -是的 我们是教练 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 对 他们显然在作弊 他们关掉了一边的灯 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 小姐 你可不想 对参加过多格尔沙洲海战的老兵 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 做出这种指控 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 我不知道多格尔沙洲是什么 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 但我知道当我们不击球时 他们关掉了左外野的灯 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 马蒂 市长让我们为了战争限制用电 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 -我们节约用电就是服役 -如果是为了战争… 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 绝对是 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 不好意思 市长叫你为战争关一盏灯? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 -这是个好问题 -只有一边灯? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 在像多格尔沙洲这样的战役中 小事能产生大影响 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 好的 我丈夫现在正在战场上 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 -现在 -好吗?如果他在这里 他会说… 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 -他会说什么? -说… 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 公平和它的表亲 自由 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 会比那盏灯光更亮 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 如果你把灯打开的话 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 -什么? -我没听懂 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 我也是 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 但是规则手册上明确规定 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 不能中途改变夜间比赛的照明条件 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 所以 你们要么重新开灯 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 要么我们必须重新比赛 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 对 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 我得赶回家听《地方检察官先生》 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 所以重新开灯吧 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 -嘿 需要点时间才能亮起来 -谢谢 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 难以置信 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 -你读过规则手册? -是的 我坐在板凳上有很多时间 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 我们还远远落后 必须以策略制胜 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 没错 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 好的 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 他们玩阴的 那我们他妈的就比他们更阴 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 见鬼了 肖 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 我不知道 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 第五局开始 让我们看看彗星队 能否在此阻挠蜜桃队 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 -你认为她应该… -对 她应该… 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 冈萨雷斯大幅度挥棒 蜜桃队员们跑了起来 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 球从本垒越过三垒 飞向左外野 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 冈萨雷斯踩上了三垒 正在回本垒 球来了 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 -她滑向本垒 安全了 -安全上垒! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 这些蜜桃队员们势不可挡 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 第七局 蜜桃队领先彗星队1分 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 8比7 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 投球 又是一个盗垒 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 梅贝尔正在奔跑 她能及时赶到吗? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 安全上垒! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 -蜜桃队又一次盗垒成功 -好! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 教练不高兴 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 他说有君子协定 不能盗垒 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 也许这就是问题所在 黛博拉 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 我们似乎一个君子都不剩了 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 祝你有个美好的夜晚 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 好的 我们落后彗星队两场比赛 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 落后蓝袜队三场 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 你知道我怎么想的吗? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 如果我们明天能打败蓝袜队 我们就能赢这一届大联盟 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 那我想我们最好打败她们 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 我喜欢这种自信 小露 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 真是一群白痴 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 嘿 我坐在这里可以吗? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 -我们成功了 -是的 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 谢谢你相信我的能力 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 我不知道以前 是否有人对我有过同样的信心 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 我非常荣幸 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 蒙特欧文站上垒板 查普曼站稳了 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 我认为他不知道她要给他投什么球 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 开始挥臂 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 -投球 -你想发动第三次世界大战吗? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 得做好准备 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 做好准备?为什么做准备? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 -星期四我要为范斯教练投球 -不是吧 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 -真的吗? -真的 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 我认为这堵墙 承受不了太多你的快球了 所以… 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 那好吧 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 天啊 放轻松 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 对不起 我忘了你是个老人家了 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 你觉得怎样? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 你绝对有能力 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 说嘛 肯定有些不足之处的 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 我想这位老人家除了教你庆祝之外 已经没什么可教给你的了 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 来吧 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 你想好绰号了吗? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 “行动派查普曼”怎么样? 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 -可以想个更好的 -你这么认为吗? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 -是的 -或者… 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 “猛攻查普曼” 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 -有点意思了 -那你就赶紧离开这里吧 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 你不能突然出现 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 妈妈 你还好吗?那是谁? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 -谁都不是 -是你的玻蒂姨妈 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 -埃德加 -她最终会知道的 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 -等等 玻蒂姨妈在镇上? -而且她在公寓区住了一阵子了 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 这是怎么回事? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 不准再用棒球砸我的广告墙了 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 我花了很多钱修的这堵墙 你们却把它弄得破烂不堪 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 我以为他要带我去个高档餐厅 我可兴奋坏了 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 然后这个傻瓜 把我带到了他妈妈家的前廊 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 天啊 他没有吧 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 给我递了一份手写菜单 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 -上面写着“盖伊咖啡馆” -盖伊咖啡馆 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 我心想“真是个铁公鸡” 差点就一走了之了 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 但是后来我尝了他做的猪肉 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 我的天啊 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 好吃到让她大声呻吟 把我妈惹火了 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 -她以为我带了个荡妇回家 -天哪! 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 不好意思 但那块猪肉 好吃到让我脚趾头都蜷缩了起来 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 我向上帝发誓 我当时就爱上了他 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 我也是 宝贝 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 好吧 我们来做饭前祷告 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 亲爱的主 感谢你赐予我们家人、朋友和食物 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 -阿门 -阿门! 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 阿门 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 我猜这会是我最后一次做这道菜 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 别这样 不会的 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 好吧?你会再做这道美味的猪肉的 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 -真好吃 -是的 你喜欢? 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 -你现在也会爱上盖伊吗? -别碰 他是我的 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 都是你的 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 -天哪 -别让大家尴尬了 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 -怎么了? -对不起 这不会是真的吧? 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 好 现在让我给你一些建议 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 你永远不会明白这两个人之间的话 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 你只能接受这一点 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 -我可以接受 -等着瞧吧 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 你瞧 他无可挑剔 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 未必无可挑剔 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 到目前为止 你们俩在工厂工作怎么样? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 -我很喜欢 -很不一样 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 你很喜欢? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 对 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 我就喜欢制作物品 大机器 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 我向来喜欢不断地重复 精益求精 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 这话说得通吗? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 -当然 -就像棒球一样? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 天呐 麦克斯今晚一次都没有提起棒球 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 -你为什么非得提? -实际上… 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 我有个消息 本打算甜点吃完再宣布的 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 我明天要去参加新投手选拔 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 没错 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 加里 我以为新投手是你 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 什么? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 糟糕 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 -麦克斯 我完全不知道 -对不起 加里 我捅娄子了 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 -我忘了你告诉我不要说出来 -你知道我会告诉你的 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 -我最近有太多烦心事 昏了头 -我是站在你这边的 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 不 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 不 教练说星期四选拔 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 他是昨天向我提议的 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 -我应该怎么做 拒绝这个机会吗? -这是我的梦想 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 是 可这也是我的梦想 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 不 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 麦克斯 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 麦克欣 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 你会把我们的坐标 告诉那些该死的德军 对吗? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 麦克欣 我应该早点告诉你的 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 那你为什么没有? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 因为我知道你会生气 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 你知道我跟你一样 非常渴望这个机会 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 -如果你真的注意到我的话 -根本比不上 连我的一半都不到 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 我当投手比你更优秀 你很清楚 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 这就是你不告诉我的原因 说实话吧 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 你连球队都没有进 我才是球队的人 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 男子棒球队 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 为什么对你而言 棒球是唯一重要的事? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 因为它就是 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 是 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 我以为我今晚终于可以吻你了 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 我们可以像他们一样 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 我们永远都不会像他们一样 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 在美容厅工作 别再想东想西的 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 -但她不想在美容厅工作 -她想要什么并不重要 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 她没有机会进棒球队 不是吗? 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 什么?你总得给我们女儿一点希望啊 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 埃德加 你真让我难以置信 在外面跟她玩棒球 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 你曾经有过梦想 宝贝 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 为什么她不能? 为什么她不能再试一试? 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 我们的情况不同 这不是她真正的梦想 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 这一切都跟玻蒂有关 不是吗? 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 你每次都提起她 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 不 你每次看着我们的女儿 就会想起玻蒂 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 你不能再怀疑她是同性恋了 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 你看着我的 告诉我 你不觉得她会变成女同 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 你能告诉我吗?不能 我经历过这些事 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 我妹妹让我经历过 我不会让我女儿也经历这些事 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 -我现在需要你的支持 埃德加 -如果你女儿就是个女同呢? 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 你要怎么做? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 大家听我说 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 想像德卢卡一样挥棒 就亲吻德卢卡的手臂 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 没错 站起来! 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 德卢卡大名鼎鼎的手臂接受亲吻 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 好 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 好吧 我不知道该怎么说 所以我就直说吧 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 我觉得乔是女同 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 -好的 雪莉 就… -肖 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 -有事找你 -好的 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 -我马上过去 -嗯 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 雪莉 你这话不能跟任何人说 好吗? 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 不能让其他任何人知道这事 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 我和你一起弄清楚 好吗? 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 我们一起弄清楚 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 -当然 一起弄清楚 -好的 很好 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 -我们会弄清楚的 -好的 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 不过 她真的是女同 好的 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 -嗯 我们会弄清楚的 -好 很好 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 -嘿 -你的脸怎么了? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 -没什么 我很好 一切都好 -你确定? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 -是的 我感觉很好 -你看起来怪怪的 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 -好的 我有另一个想法 -好的 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 我要派特丽首发 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 -好吧 我… -什么? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 我只是认为这个决定非常重大 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 我认为鸽子应该在这里 也许我们该等到他回来再说 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 好吧 涉及到我该由他来决定 涉及其他事就不一样? 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 你怎么无处不在?我们已经谈妥了 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 -听起来不像 好球手 -好吧 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 -为什么她会来搅和? -她自己走过来的 我不知道 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 我不想这么说 但大家都会选卡森 而不选你 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 好的 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 我们打球吧 姑娘们 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 -听着 好的 -为什么选你不选我? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 露蓓 再给点耐心 好吗? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 他妈的! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 感觉好点了吗? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 嗯 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 给肖撑腰呢? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 让我想起了 你以前也是这样替丹娜出头的 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 你吃醋了 乔伊? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 不是 我是在关照你 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 那你离远点 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 我正玩得很开心 没做错任何事 而且我循规蹈矩 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 好吧 小鸟 你也许循规蹈矩 但你很不谨慎 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 别这样 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 教练 您让我星期四过来 所以我来了 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 拜托 我只是对你客气而已 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 管好你女人 加里! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 麦克欣 你走吧 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 我不知道你认为你在做什么 但是… 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 我用两个星期的工资打赌 我投球比球队里任何人都好 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 你到底要不要把她赶走? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 麦克斯 别 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 为什么?为了你? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 行 给我看看你有什么本事 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 好吧 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 振作… 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 我能做得更好 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 再给她一个机会 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 好的 加油 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 钱你可以留着 孩子 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 好了 就这样吧 开始 继续练习 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 克兰丝 我搞砸了 我彻底搞砸了 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 在棒球队 我不知道自己是怎么了 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 我不断地练习 我去到那里 已经做好了准备… 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 麦克斯 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 你今晚真的是来这里跟我聊棒球的? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 这是盖伊的最后一晚 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 天呐 克兰丝 很对不起 我忘了 我… 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 我不…我完全沉浸在… 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 你知道 刚才有那么一秒 我以为… 我在门口看到你 我以为 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 也许你这次是来看看我好不好的 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 克兰丝… 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 没关系 我现在不能聊棒球 好吗? 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 克兰丝… 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 好的 宝贝 你现在必须振作起来 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 来吧 起来 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 好的 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 好的 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 好的 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 你真正害怕的是什么? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 我害怕很多事 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 比如什么? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 我怕弄丢我的眼镜 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 你可以说出来 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 我怕死 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 好的 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 -我怕失去你 -好的 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 -我不想去 宝贝 -我知道 宝贝 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 我不知道没有你在身边 我该怎么办 宝贝 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 嘿 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 好的 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 好的 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 你说得对 你不是神速杰克森 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 但你不同 你是… 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 胜利中尉 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 他呢…你知道吗?他很害怕 因为 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 神速杰克森没有什么可失去的 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 但是胜利中尉 他有这栋漂亮的房子 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 他为了这房子努力工作 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 还有他深爱的 比房子更漂亮的妻子 而且… 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 你知道吗?也许… 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 也许他的恐惧能让他变强大 而他能失去的越多 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 他的能力就会越强 他的电子… 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 动能冲击波 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 等他们把邪恶外星霸主齐特勒 从水里炸出来 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 他就可以回家了 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 齐特勒? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 对 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 -像“希特勒” 不过是“齐特勒” -“齐特勒” 明白 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 他一定能回家 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 我们看看蜜桃队能否在这一局结束时 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 阻止蓝袜队拿下更多分数 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 今天 蜜桃队在没有 战略大师鸽子波特的情况下应战… 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 鸽子在哪里? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 -王八蛋 -…她们落后蓝袜队3分 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 第七局下半局有一个出局 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 不过她们有飞毛腿艾丝蒂在一垒 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 我们看看蜜桃队能否重振旗鼓 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 不 别用这个战术 这个能克制住她们 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 冈萨雷斯尝试盗垒 她们扔向一垒 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 蓝袜队在二垒截住了她 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 好戏开始 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 然后把球扔回二垒 她滑倒了 的不够及时 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 这个战术太草率 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 失去了波特教练的蜜桃队显得非常稚嫩 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 -我们不能老是用同样的套路 -好吧 你有什么想法? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 我不知道 她们比我们强 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 蜜桃队员之乡 今天棒球 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 今天对罗克福德队来说非常艰难 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 西班牙好球手坐在替补席上 蜜桃队似乎陷入了低谷 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 蓝袜队又一个安打 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 蜜桃队叫了暂停 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 我累坏了 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 我上场 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 -不行 你会再次受伤的 -别假装担心我 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 -我是担心我们 -嘿 这是怎么了? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 嘿 滚远点 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 -你发什么神经 好球手? -你他妈的闭嘴 吉尔 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 你他妈是认真的吗? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 所有人都闭嘴 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 现在气氛有点激烈 这些母鸡在嘀咕些什么呢? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 听着 我不想闹成这样 但我们必须… 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 嘿 我可没有要求 让一个该死的乡巴佬对我指手画脚 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 我是来打棒球的 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 真的吗?因为看起来 你对这支球队没有任何贡献 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 真的吗?那都怪你 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 嘿 我没有对你做任何事 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 天啊 798 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 -去死 -嘿 姐妹们! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 嘿!你小心点! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 那不是… 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 这一拳够狠 好家伙 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 也许这些蜜桃们 把她们的棒球手套换成了拳击手套 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 肯定会很疼 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 住手!够了! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 蜜桃队弃赛 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 你们不仅危及了你们自己 还有整个联盟 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 你让我感到羞耻 露蓓 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 我?我的…那肖呢? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 至少鸽子很快就会回来 然后一切都会恢复正常 810 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 鸽子接受了金莺队的教练职位 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 等等 什么? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 -他当然接受了 -他走了? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 我真的很抱歉 姑娘们 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 在贝克先生找到合适的教练之前… 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 求上帝保佑我们 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 我还以为他们终于会认真对待我们了 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 接下来会怎样?我们该怎么办? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 -等等 -什么? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 -我们能找个地方谈谈吗? -不行 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 我们现在要回家了 不是在我们的小房间里 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 而且“小别胜新生” 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 是“新婚” 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 也对 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 嘿 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 嘿 826 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 你怎么会在这里? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 我们需要谈谈 828 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 谈什么? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 你之前让我忘掉我看到的事 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 但那段记忆在我脑海中仍然栩栩如生 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 所以我需要你为我做一件事 832 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 好吧 行 可以 833 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 -你要我做什么? -不是在这里 834 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 字幕翻译: 李小秀 835 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 创意监督 朝思