1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 PATRIOTISME EXEMPLAIRE 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 En ce début d'été, Rome tombe sous les bombes alliées. 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 Et aux quatre coins du pays, nos braves soldats quittent leur famille 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 pour rejoindre l'Oncle Sam dans le combat pour la liberté. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 En leur absence, les femmes mettent les mains... 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 à la batte, comme les Rockford Peaches. 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 Comme leurs hommes, ces dames se battent pour les home runs 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 et attirer les fans avec leur joli minois. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 Un beau sourire, et c'est la victoire assurée. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 Le leur est étincelant ! 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Grâce aux barres chocolatées Baker. 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Et à Dove Porter, qui leur apprend à jouer comme de vrais hommes. 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 Les Peaches sont tout aussi redoutables que lui. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Et si bien élevées, cela va de soi. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Ces filles en or restent de parfaites ménagères 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 et ne négligent jamais leurs gracieux passe-temps. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Alors, rendez-vous au stade 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 pour goûter à la douceur des Peaches. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Les barres chocolatées Baker ne sont pas 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 un agent blanchissant. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 UNE ÉQUIPE HORS DU COMMUN 22 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 Bonsoir. 23 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Tu es ravissante. Tu sors ? 24 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Je vais... à la bibliothèque. 25 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Tu veux m'accompagner ? 26 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Enfin, vous voulez ? Toutes les deux ? Ou juste une. Ou toutes les trois. 27 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 On se fait les ongles. 28 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 D'accord. Continuez. 29 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Je vais au drugstore me trouver de quoi 30 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 m'assommer un jour ou deux. 31 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Je plaisante. 32 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 - Je te ramène quelque chose ? - Non. 33 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 Bien ! Très joli. Allez ! 34 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Retrait ! 35 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 J'ai senti une araignée. 36 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Quelqu'un est déjà venu ici ? 37 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Des joueuses y ramènent des hommes. 38 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Il nous faut un endroit que personne ne connaît. 39 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 On ira ailleurs. 40 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Bientôt une 6e victoire sur sept matchs pour nos championnes ? 41 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Dove Porter prend soin de ses précieux fruits. 42 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Tu te rends compte ? On n'est plus dernières ! 43 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Ni la risée de la ligue ! 44 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 La 3e place n'a jamais été aussi satisfaisante ! 45 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 Tu as entendu ? 46 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Ça devait être... un hibou perché dans l'arbre. 47 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 On s'en va. 48 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Fait chier. 49 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Même la forêt, c'est trop risqué ? 50 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Tu voulais qu'on soit juste amies, et voilà que tu es insatiable. 51 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 Il n'y a pas le feu. 52 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Je sais, mais... 53 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Je voudrais juste trouver un endroit où on pourra... 54 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 enfin... 55 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 Tu vois ? 56 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Bien sûr. Rentre la première. 57 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 Pourquoi ? 58 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 J'aime te regarder. 59 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Je n'en reviens toujours pas. 60 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 Je sais. Moi non plus. 61 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 Tu vas en faire quoi ? 62 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 M'acheter un nouveau gant. 63 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Oublie le baseball pour une fois. 64 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Ça me fait drôle d'avoir autant d'argent. 65 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 C'est étonnamment léger. 66 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 Mme Toni te file de l'argent pour tout, non ? 67 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 C'est vrai, mais ça, c'est mon argent. 68 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Bon Dieu ! Vingt-cinq dollars par semaine ! 69 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 C'est cinq fois plus que le salaire que me donne Mme Berry. 70 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Sans les pourboires de Guy, on perdra la maison. 71 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 De plus en plus d'ouvriers sont mobilisés. 72 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 On me demande sans arrêt si je connais quelqu'un. 73 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Non ! Ça déplairait à Guy. 74 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Voilà ce que tu pourrais t'offrir. 75 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 J'aimerais déambuler dans la rue dans une telle tenue. 76 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Non, merci. 77 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Je sais ce que je vais m'offrir. 78 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Dis-moi. 79 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max. Dis-moi. 80 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Je veux bien des œufs. 81 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 - Bonjour, papa. - Tu es de bonne humeur. 82 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Dis à ta fille que je ne sers que les clientes qui paient. 83 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 Pour le loyer. 84 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 Et les charges. 85 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 Et les œufs. 86 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Garde ton argent. 87 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Tu en auras besoin, après la guerre, 88 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 quand tu seras virée et remplacée par les blancs à leur retour. 89 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 Pas besoin, j'aurai intégré la ligue noire d'ici là. 90 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 Et je serai encore plus riche. 91 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tout est de ta faute. 92 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Je lisais, c'est tout. 93 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Je n'essaierai même pas de vous faire entendre raison. 94 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Mais si tu tiens à payer un loyer... 95 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 - Tu m'as fait mes œufs ? - Pas croyable. 96 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Je ne crois pas. C'est mon argent. 97 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Bonjour, Guy. 98 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Et si tu arrêtais de traquer les mauvaises nouvelles ? 99 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Il n'y a que ça. 100 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Tu exagères. Regarde. 101 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 On a... Une tornade, non. 102 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Mauvaise nouvelle. Des émeutes, pas bon non plus. 103 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Là, regarde : "Une mine s'est effondrée." 104 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Non. Bon... Speed Jaxon. Tu adores Speed Jaxon. 105 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 Lui aussi, c'est un soldat. 106 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Il est fort, rapide et bastonne les nazis, exactement comme toi. 107 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Je ne suis pas Speed Jaxon. 108 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 Lui, il n'a peur de rien. 109 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Je te préfère sans tes vêtements, 110 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 mais si je peux faire quelque chose pour te redonner... 111 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Je commence à penser 112 00:07:52,390 --> 00:07:56,102 que je devrais démissionner et postuler à la visserie... 113 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Produire des vis et des ailes d'avions... 114 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Hors de question ! 115 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 J'ai dit non. 116 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 C'est dangereux. 117 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Je refuse de perdre notre maison. 118 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 C'est la seule chose à faire. D'accord ? 119 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Et si tu enfilais une chemise ? Ou juste une manche ? 120 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 La gauche, au moins ? 121 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 On part en virée ! 122 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Johnson, la numéro trois, préfère les balles hautes. 123 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 Pas d'inquiétude. 124 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Tu étudies chaque match ? 125 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Chaque lancer. Elle est obsédée. 126 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Je peux voir ? 127 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Je fais ça depuis que je suis gosse. 128 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 La 4e batteuse... Simmons, il me semble. 129 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Elle ne rate jamais le premier lancer. 130 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Montrez vos notes à Terri, elle en aurait bien besoin. 131 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Coach, mon bras n'est plus pincé. Je peux lancer. 132 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Bonne nouvelle. Terri est douée et imprévisible, mais... 133 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 S'il vous plaît, Dove. 134 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Tu sais pourquoi on me parle encore de ce piaf ? 135 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 Car c'est la seule anecdote de ma courte carrière. 136 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Votre bras finira comme le mien. 137 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Vous comprenez ? 138 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Je fais ça dans son intérêt. 139 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 Faites voir. 140 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 Ça, c'est une balle courbe, et ça, une balle tombante ? 141 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 C'est mon propre système de notation. 142 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 Je crois que j'ai pigé. 143 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 Tu auras celle-ci, la moche. Désolée ! 144 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Bien sûr. C'est une excellente idée. 145 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Votre attention, mesdames. Shaw a finement suggéré, 146 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 afin de favoriser l'aspect collectif, 147 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 d'attribuer à chacune une nouvelle camarade de chambre. 148 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe avec Esti. 149 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Quelle coïncidence. 150 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 - Shirley avec Jo. - Shirl ! 151 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta avec Maybelle, Carson avec Jess. 152 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Pas de chance. 153 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 Et sa fille Clémentine 154 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Oh, ma chérie Oh, ma chérie 155 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Oh, ma Clémentine chérie 156 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Tu ne devrais pas dormir avec Jo. 157 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 Même moi, je réagis à son parfum. Il me donne mal au crâne. 158 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Et tu es bien plus sensible que moi. 159 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Son parfum ? Son après-rasage, tu veux dire. 160 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Tu veux bien échanger ? 161 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 - Avec plaisir. - Merci. 162 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 J'espère que Jess ne sera pas vexée. 163 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Je sais ! Demande à Maybelle d'échanger avec Jo. 164 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Non, ça ne marchera pas. 165 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 Greta se retrouverait avec Jo, 166 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 et le but est de favoriser le collectif. 167 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 - C'est indispensable. - Comment on va faire ? 168 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Jo dort avec Jess, et toi, avec Greta. 169 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Nom de Dieu ! Je n'y avais même pas songé. 170 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 - Pas du tout. - Ça m'est venu immédiatement. 171 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 - C'est malin. - Je vais en parler à Jo. 172 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 Compte sur moi. 173 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 - Je la convaincrai. - Fantastique. 174 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 Dans une grotte Dans un canyon 175 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Creusant une galerie 176 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 Vivait un mineur de 1849 177 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Et sa fille Clémentine 178 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Oh, ma chérie Oh, ma chérie 179 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Pressons, mesdames. 180 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Prenez vos affaires et suivez-moi. 181 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Pour ma santé et le collectif, il vaut mieux 182 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 que tu sois avec Carson. 183 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Si sergent est d'accord, ça me va. 184 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 - Tu es un amour. - Je t'en prie. 185 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 - Vos bagages. - Merci. 186 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Il est bizarre, cet hôtel. 187 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Le motel n'avait qu'une chambre pour M. Porter 188 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 et a gentiment réservé les vôtres ici. Savourez cette aventure ! 189 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Si ma mère pouvait me voir. 190 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 - Bienvenue. - Bonjour, ma sœur. 191 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Dans notre couvent, nous ne tolérons que le silence, 192 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 hormis pour la prière ou la messe. 193 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Suivez-moi. 194 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Les filles ! 195 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Mon père, pardonnez mes péchés et faites que je les éclate demain ! 196 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Pourquoi tu souris comme ça ? 197 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Je ne suis jamais entrée dans un couvent. 198 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 Et j'aime tant... le Seigneur. 199 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Moi aussi. 200 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 J'en suis folle. Je vais te faire visiter. 201 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Tu m'impressionnes, Shaw... 202 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Désolée. 203 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 - Je vais trop vite ? - Non, c'est moi. 204 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Remets ta main où elle était. 205 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 - Je peux ? - Oui. 206 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 - Vas-y. - D'accord. 207 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 Non. Pourquoi tu t'arrêtes ? 208 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Tu retiens ta respiration. 209 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Qu'est-ce qui m'arrive ? 210 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 - Excuse-moi. - Ça ne fait rien. 211 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Tu penses à Charlie ? 212 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Non. Je suis en train de tout gâcher. 213 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Pas du tout. 214 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 On a toute la nuit et toute la journée demain. 215 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 Et puis, j'ai une fringale. 216 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Moi aussi. 217 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Les bonnes sœurs aiment les encas ? 218 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Sans aucun doute. 219 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 D'où tu sors ça ? 220 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 J'ai dit que c'était pour mon frère. 221 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 C'est vrai ? Tu as combien de frères ? 222 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Plein. 223 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Dis donc, 224 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 pourquoi tu es toujours d'aussi mauvaise humeur ? 225 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Si je ne joue pas, je me sens inutile. 226 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Qu'est-ce que je deviendrai quand ils m'éjecteront ? 227 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Tu peux toujours rentrer chez toi. Et revenir quand tu veux. 228 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Pauvre gamine. 229 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 N'importe quoi. Jo n'est pas lesbienne. Je partage sa chambre. 230 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Ma mère se méfie des femmes qui aiment les sandwichs. 231 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 C'est vrai qu'elle fait une fixette sur Katharine Hepburn en pantalon. 232 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 Mon rabbin dit que ça se répand. 233 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 D'un coup, on n'aime plus les hommes. Après ça... c'est la lobotomie. 234 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 C'est le seul remède. 235 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 La confession est tout sauf confidentielle. 236 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 - Non ! C'est terrible. - Je sais. 237 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Jo ne pourra jamais retourner dans le Massachusetts. 238 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Tu es tellement belle. 239 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 - Je t'assure. - Non. 240 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Surtout quand tu manges une saucisse. 241 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Merci. 242 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Tu te souviens notre premier baiser ? 243 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 Pourquoi es-tu partie avec cet homme ? 244 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Quand j'entame une nouvelle relation, 245 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 je fais toujours en sorte d'être vue au bras d'un homme. 246 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 Tu comprends pourquoi ? 247 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 C'est une des règles que je m'impose pour me protéger. 248 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Et ces relations, tu en as eu... 249 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 beaucoup ? 250 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 Elles étaient aussi mariées ? 251 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 En majorité. 252 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Parfois, ça renforce leur mariage. 253 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Ça pimente ce qu'elles font avec leur mari. 254 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 J'ai l'impression qu'il existe une limite, 255 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 et que si je la franchis, je ne pourrai jamais revenir en arrière. 256 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Tu te trompes. 257 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 Bientôt, en septembre, tu rentreras retrouver Charlie, 258 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 Jo et moi partirons en Californie. 259 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 Et on repensera tendrement à notre petite... 260 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 aventure. 261 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Je ne sais vraiment pas quoi faire. 262 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Il ne se coupe même plus les ongles des pieds. Il adore ça. 263 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Quoi ? C'est répugnant. 264 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 C'est vrai que ce n'est pas commun. 265 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 On n'a qu'à sortir tous les quatre. Toi, Guy, Gary et moi. 266 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Vous seriez là pour me soutenir, détendre l'atmosphère. 267 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Pardon ? J'ai sauté une étape entre Gary et toi ? 268 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Je ne savais pas qu'il y avait des étapes. 269 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 Il ne me trouve pas bizarre. Et il est gentil. 270 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 Bref ! Guy ne serait même pas obligé de sortir. 271 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 On viendra chez vous. Je cuisinerai. 272 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 D'abord, la mobilisation, et maintenant, ta cuisine ? 273 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Guy n'aura qu'à cuisiner ! Il adore ça. Ça le remettra d'aplomb. 274 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 - Moi, j'ai le dessin. - Grand-mère est arrivée. 275 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Mais qui voilà. 276 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Tu as lu Captain America ? 277 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Non. Speed Jaxon est bien plus réaliste. 278 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Parce qu'il est rasoir ? Comme toi ? 279 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Toi-même ! On s'en va. 280 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 - On n'est pas rasoirs. - "On" ? Il parlait de toi. 281 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 J'ai beau être rasoir, j'ai un travail ! Tu peux en dire autant ? 282 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 On a un travail ! Et un rencard ! 283 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Tu vas y arriver, Clance. 284 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Tu es sûre ? Leurs bras sont monstrueux. 285 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 C'est pas vrai ! Cheryl ! Dieu, merci, tu es là ! 286 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Contente de te voir ! 287 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 C'est une abrutie. 288 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Elle m'a appelée pour me demander mon numéro. 289 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Si elle y arrive, j'y arriverai. 290 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Quel boucan ! On devrait s'installer côte à côte. 291 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 On verra. 292 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Je croyais qu'il n'y avait que des blancs. 293 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 - Je t'assure. - Chapman ? 294 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Vous passez chef de section pour briefer les nouvelles. 295 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 Surtout sur le danger. 296 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 - C'est Fowkes, mon chef. - Il a démissionné. Je le remplace. 297 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 Démissionné ? 298 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Il a démissionné. 299 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance ! J'ai enfin une chance ! 300 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 "Le danger" ? Je peux pas perdre un bras. 301 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Jim Fowkes est parti. Il leur manque un joueur. 302 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Tu as enfin une chance ! 303 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Je dois trouver le coach. Couvre-moi. 304 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Quoi ? 305 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Bonjour. Je m'appelle Clance. C'est mon premier jour. 306 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 Qu'est-ce qu'on fait ? C'est quoi, ce machin ? 307 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Vous avez perdu un joueur, coach ? 308 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 Gunnite a débauché Fowkes. C'est pas réglo. 309 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Vous avez déjà quelqu'un pour le remplacer. 310 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 J'ai une réunion. 311 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 - On va où ? - Bon sang, vous allez me lâcher ? 312 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Non. Mais quand vous m'aurez vue lancer, vous comprendrez. 313 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 D'ici là, je continuerai à vous harceler. 314 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 Sur le terrain, dans votre bureau. Chez vous, s'il le faut. 315 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Vous préférez me donner ma chance ou expliquer ça 316 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 - à votre femme ? - C'est bon. 317 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 On fera un essai jeudi, après l'entraînement. 318 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Entendu, coach. 319 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 Les Peaches sont en forme. Greta Gill s'avance vers le marbre. 320 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Il y aura un 2e match entre Rockford et Kenosha. 321 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 - Allez, Gill ! - C'est parti pour le lancer. 322 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill frappe fort ! La balle s'envole. 323 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle finit son tour. Gill va réussir le sien. 324 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 - Joli. - Merci. 325 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Beau boulot. Vous me rendez fier. 326 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Qu'est-ce qu'il a ? 327 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 À vous, Shaw ! 328 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw se positionne sur le marbre. 329 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Tenez bon ! 330 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 La receveuse l'envoie dans le champ gauche. 331 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 Elle passe la 1ère base. 332 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 Et s'arrête à la 2e pour effectuer un double jeu. 333 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 La prochaine batteuse, De Luca, embrasse son bras pour se porter chance. 334 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Dove ! 335 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 - Désolé. - Qu'est-ce que vous faites ? 336 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 - Vous vous fichez de moi ? - Du calme. 337 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 - C'est parti pour le lancer. - Quoi ? 338 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Une chandelle vers le champ centre. 339 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 - Shaw ne bouge pas. - Cours ! 340 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 - Carson ! - De Luca va faire un double. 341 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Shaw est repartie. Elle passe la 3e base, et... 342 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Sauf ! 343 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 Elle est sauve. Les Peaches ne font qu'une bouchée des Comets. 344 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Que se passe-t-il avec Dove ? 345 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Beverly nous a dit de finir sans lui. 346 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Pourquoi ? 347 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 M. Porter a besoin d'un congé pour des raisons personnelles. 348 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 - Et la dispute ? - Un congé ? 349 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 Qu'est-ce qu'elle dit ? 350 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 - Il est mort. - Mais non, on l'a vu. 351 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 Il est parti. 352 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Dove ? 353 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Je ne connais rien au baseball, 354 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 il faudrait donc que l'une de vous se dévoue. 355 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Pour être coach ? Non. Il nous faut un homme. 356 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 Celui qui met à jour le score. 357 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Ce n'est pas lui qui va nous coacher. 358 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 Je vote pour Greta, notre meneuse. 359 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Moi aussi. Elle est grande. On la repère n'importe où. 360 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Très bien. Mlle Gill, l'équipe a besoin de vous. 361 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 Ce sera Shaw. 362 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 Pourquoi ? 363 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Elle est faite pour ce rôle. 364 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Je... Quoi ? 365 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Je vote aussi pour Shaw. 366 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Elle est incollable et un fin stratège. 367 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 - Exactement. - Je ne sais pas. 368 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Je me dévoue pour remplacer Dove. 369 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Je suis déjà sur le banc. 370 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 - Je ne sais pas. - Je n'aime pas l'idée. 371 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 On n'aura jamais un consensus. 372 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Non, attends. 373 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Tu vas devenir notre coach ? 374 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Bien sûr. 375 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 La gamine adore l'idée. 376 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 - Ce sera moi. - Je vote pour Lupe. 377 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Vous allez arrêter avec vos votes ? 378 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Vous n'êtes pas en démocratie. 379 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Mme Shaw, Mlle Garcia, vous coacherez cette équipe ensemble. 380 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Seulement quelques jours. Personne n'en mourra. 381 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Il me semble. 382 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Tu as brisé une de tes règles. J'ai apprécié. 383 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 - Laquelle ? - Cacher ton affection. 384 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Tu m'as choisie. 385 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 L'équipe passe avant tout, pas vrai ? 386 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Comment tu vas faire avec Lupe... 387 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Quelle assurance, Shaw. 388 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Tu m'appelles encore Shaw ? 389 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Nos Comets, coachées par Barney Ironmouth, 390 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 contre les Rockford Peaches, coachées par un Porter absent, 391 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 certaines reconnaîtront ce manque. 392 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 On garde l'ordre habituel ? 393 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Tu devrais passer 5e. 394 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Et Jo, 3e. Elle a gagné en puissance. 395 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Merci ! 396 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Carson aussi est puissante. 397 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Elle a raison, Jo frappe plus fort. 398 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 Merci, la paysanne. 399 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Mesdames, messieurs, êtes-vous prêts pour le fléau 400 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 qui se répand plus vite que le fascisme, le baseball de nuit ? 401 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Vous y voyez, vous ? 402 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 - Non. - Pas assez. 403 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Vraiment pas assez. 404 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Je n'aime pas ça. 405 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Je l'ai ! 406 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 - Tu l'as ? - Je l'ai ! 407 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Elle est où ? 408 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 De Luca rate une chandelle simple. 409 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 - Ça m'éblouit. - Allez. 410 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez est perdue. 411 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Sauf ! 412 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 Le premier match de nuit des Peaches commence mal. 413 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 Les Comets se surpassent. 414 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Non ! 415 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Auraient-elles des problèmes de vue ? 416 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je n'y vois rien. 417 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 - Vous attendez quoi ? - On essaie. 418 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Cette manche était interminable. 419 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Comment elles arrivent à jouer ? 420 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 Ce sont des chauves-souris ? 421 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Bande de pimbêches. 422 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Mesdames... Vous titubez comme des ivrognes. 423 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Si seulement ! 424 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 J'ai vérifié leurs stats. 425 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 Les Comets ne perdent jamais un match de nuit. 426 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Ce n'est pas une coïncidence. 427 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Ne portez pas d'accusations sans preuves. 428 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Retrait en faveur de Kenosha. 429 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Bon, réfléchissons. Que ferait Dove à notre place ? 430 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Il se défilerait. 431 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Tu ne nous aides pas. Vraiment pas. 432 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 - C'est la vérité. - Quelque chose cloche. 433 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 Les Peaches en bavent face aux Comets qui ont cinq points d'avance. 434 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 - Allez, Shirley ! - Je ne la vois pas ! 435 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 - C'est trop sombre ! - Où est-elle ? 436 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Les Peaches sont totalement perdues. 437 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 À droite ! 438 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Ta droite ou ma droite ? 439 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 La tienne ! 440 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Allez ! Elle arrive ! 441 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 J'en ai ma claque ! 442 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Sauf ! 443 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lupe, regarde les lumières. Qu'est-ce que ça veut dire ? 444 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 S'il vous plaît. Neuf joueuses maximum sur le terrain. 445 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 - Je suis la coach. Elle aussi. - Oui. 446 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Il triche en éteignant le projecteur. 447 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Vous osez accuser 448 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 un vétéran de la bataille de Dogger Bank ? 449 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Je ne sais pas de quoi vous me parlez, 450 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 mais vous éteignez le projecteur quand on défend. 451 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty, le maire a donné l'ordre d'économiser en temps de guerre. 452 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 - C'est notre effort de guerre. - Si c'est un ordre... 453 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 En effet. 454 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 Il vous a donné l'ordre d'éteindre un seul projecteur ? 455 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 - Question intéressante. - Un seul ? 456 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 Les petits sacrifices ont fait la différence à Dogger Bank. 457 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Mon mari prend part à la guerre en ce moment même. 458 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 - Cette guerre. - S'il était ici, il dirait... 459 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 - Il dirait quoi ? - ...que... 460 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 la justice, indissociable de la liberté... 461 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 est un phare plus inestimable que ce projecteur, 462 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 même allumé. 463 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 - Quoi ? - Pas compris. 464 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Les règles stipulent clairement 465 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 que l'éclairage ne peut être modifié au cours d'un match de nuit. 466 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Alors, soit vous rallumez le projecteur, 467 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 soit on annule et on rejoue. 468 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Je dois rentrer à temps pour mon feuilleton. 469 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Alors, rallumez le projecteur. 470 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 - Ça prendra du temps. - Merci. 471 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 J'y crois pas. 472 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 - Tu as lu les règles ? - Je lis sur le banc. 473 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Il va falloir être malignes pour la remontada. 474 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Contre les coups bas, on frappe encore plus bas. 475 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 Eh ben, Shaw. 476 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Début de la 5e manche. Les Comets garderont-elles l'avantage ? 477 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 - Elle devrait le tenter. - Oui. 478 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez s'élance. Les coureuses mettent pleins gaz. 479 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 La balle passe la 3e et atterrit dans le champ gauche. 480 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez a passé la 3e base. La balle revient. 481 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 - Elle se jette. Sauf ! - Sauf ! 482 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Une vraie fusée. 483 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 Début de la 7e manche. Les Peaches mènent les Comets d'un point, 484 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 huit à sept. 485 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 C'est parti pour le lancer. Nouvelle tentative. 486 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Maybelle court. Arrivera-t-elle à temps ? 487 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 Sauf ! 488 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 Encore un vol de base pour les Peaches ! 489 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Le coach est contrarié. 490 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Le vol de base n'est pas très courtois entre gentlemen. 491 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Le problème, voyez-vous, Deborah, 492 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 c'est qu'il n'y a aucun gentleman ici. 493 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Bonne soirée. 494 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 On a deux victoires de moins que les Comets 495 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 et trois de moins que les Blue Sox. 496 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Tu veux mon avis ? 497 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Si on bat les Blue Sox demain, on finira premières de la ligue. 498 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Va falloir assurer, alors. 499 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Quelle assurance, Lupe. 500 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Bande d'abruties. 501 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Je peux m'asseoir là ? 502 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 On a réussi. 503 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Merci de croire en moi. 504 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Je crois bien que tu es la première. 505 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Tout le plaisir est pour moi. 506 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Monte Irvin sur le marbre, Chapman sur le monticule. 507 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Il aurait tort de la sous-estimer. 508 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Attention... 509 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 - ...au lancer. - Tu veux déclencher une autre guerre ? 510 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Je me prépare. 511 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 À quoi ? 512 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 - Pour mon essai de jeudi avec M. Vance. - Non. 513 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 C'est vrai ? 514 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Ce mur ne tiendra plus très longtemps, avec tes balles rapides. 515 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Tu l'auras voulu. 516 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Doucement ! 517 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 J'oubliais que tu es un vieillard. 518 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Alors ? 519 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Très beaux lancers. 520 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Tu n'as aucun conseil à me donner ? 521 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Le vieillard n'a plus rien à t'apprendre. Allons plutôt fêter ça. 522 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Viens. 523 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Tu t'es trouvé un surnom ? 524 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 Pourquoi pas "Action Chapman" ? 525 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 - On peut trouver mieux. - Oui ? 526 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 "Chapman la Menace." 527 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 - C'est mieux. - Fiche-moi le camp ! 528 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Qu'est-ce que tu croyais ? 529 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 Tout va bien ? Qui était-ce ? 530 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 - Personne. - Ta tante Bertie. 531 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 Elle saura un jour ou l'autre. 532 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 - Elle est rentrée ? - Depuis un bon bout de temps. 533 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 Explique-moi. 534 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Finis, les lancers sur ma publicité. 535 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Tu l'abîmes alors qu'elle m'a coûté une fortune. 536 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Je m'attendais à un grand restaurant, j'avais tellement hâte. 537 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 Mais cet idiot m'amène chez sa mère. 538 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Tu plaisantes ? 539 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 Et me tend la carte, écrite à la main, 540 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 - du "Café Guy". - Le Café Guy. 541 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 J'ai bien failli laisser ce rat en plan. 542 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Mais quand j'ai goûté son porc... 543 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Doux Jésus. 544 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Ses gémissements ont paniqué ma mère. 545 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 Elle a cru que je fréquentais une femme de petite vertu. 546 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Ce plat m'a totalement retournée. 547 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 C'est là que j'ai eu le coup de foudre. 548 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Et moi donc. 549 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Rendons grâce. 550 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Merci, Seigneur, pour notre famille, nos amis et cette nourriture. 551 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 C'est la dernière fois que j'ai la chance de cuisiner. 552 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Ne dis pas ça. 553 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Tu nous referas de ton succulent porc. 554 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 - C'est excellent. - Ça te plaît ? 555 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 - C'est le coup de foudre ? - Il est à moi. 556 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Tout à toi. 557 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 - Mon Dieu. - Tu me fais honte. 558 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 - Quoi ? - Pardon. Je n'en crois pas mes yeux ! 559 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Un petit conseil. 560 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 N'essaie pas de piger leur langage secret, 561 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 c'est couru d'avance. 562 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 - Je m'y ferai. - Tu verras. 563 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Il est parfait. 564 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Je ne dirais pas ça. 565 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Vous vous plaisez à la visserie ? 566 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 - Oui. - C'est différent. 567 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Ah bon ? 568 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 J'aime fabriquer des choses avec de grosses machines. 569 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 C'est répétitif, mais ça me permet de m'améliorer. 570 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Tu vois ? 571 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 Comme au baseball ? 572 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Seigneur ! Pour une fois qu'elle n'en parlait pas. 573 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 - C'était nécessaire ? - Justement... 574 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Je voulais annoncer la nouvelle après le dîner... 575 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 J'ai un essai demain. 576 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Bravo ! 577 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Ce n'est pas toi, le futur lanceur, Gary ? 578 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Quoi ? 579 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Merde. 580 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 - Je n'en savais rien. - Désolé pour la gaffe. 581 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 - Je te l'aurais dit. - J'ai oublié. 582 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 - Je suis ailleurs. - Je te suis fidèle. 583 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Je vois le coach jeudi. 584 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Il m'a offert le poste hier. 585 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 - Je n'allais pas refuser. - C'est mon rêve. 586 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 C'est aussi le mien. 587 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Tu vas donner nos positions aux Allemands. 588 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine. J'aurais dû t'en parler. 589 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Tu n'as rien dit. 590 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Pour ne pas te blesser. 591 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 J'en rêve autant que toi. 592 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 Je ne l'ai jamais caché. 593 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Je suis meilleure que toi. 594 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Voilà la raison ! Avoue-le ! 595 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Tu ne fais pas partie de l'équipe ! 596 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 C'est une équipe masculine ! 597 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Il n'y a que ça qui compte pour toi ? 598 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 C'est comme ça ! 599 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 J'espérais qu'on ait enfin notre premier baiser ce soir. 600 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Que l'on serait comme eux. 601 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 On ne sera jamais comme eux. 602 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 ...travailler au salon. 603 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 - Ce n'est pas ce qu'elle veut. - Peu importe. 604 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 Elle ne sera jamais joueuse. 605 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Pourquoi veux-tu détruire tous ces espoirs ? 606 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Edgar, je ne te comprends pas. Pourquoi tu l'encourages ? 607 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Tu as réalisé ton rêve. 608 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Laisse-la tenter sa chance encore un peu. 609 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 C'est différent, ce n'est pas son rêve. 610 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 C'est à cause de Bertie. 611 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Tu ramènes toujours tout à elle. 612 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Tu y penses chaque fois que tu regardes notre fille. 613 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Elle n'est pas lesbienne. 614 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Dis-moi en face que tu n'as pas peur qu'elle devienne une invertie. 615 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Tu en es incapable. Je sais de quoi je parle. 616 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 Ma fille ne finira pas comme ma sœur. 617 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 - J'ai besoin de ton soutien. - Et si c'en est une ? 618 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Que feras-tu ? 619 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Oyé ! Oyé ! 620 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Pour frapper comme De Luca, embrassez son bras. 621 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Mais oui ! Approchez ! 622 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 Faites la queue pour le puissant bras de De Luca. 623 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Je ne suis pas douée pour dire ces choses-là, alors voilà : 624 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 je crois que Jo est lesbienne. 625 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 - D'accord. Shirley... - Shaw. 626 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 Viens avec moi. 627 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 J'arrive dans une minute. 628 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Shirley, ne va répéter ça à personne. 629 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Personne ne doit le savoir. 630 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 On va éclaircir tout ça ensemble. 631 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Ensemble. 632 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 - Bien sûr. - Parfait. 633 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 On va éclaircir tout ça. 634 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 Elle est quand même lesbienne. 635 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 - On va éclaircir. - Bien. 636 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 Qu'est-ce que tu as ? 637 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 - Rien, tout va bien. - Sûre ? 638 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 - Ça va. - Tu fais peur. 639 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 Bon, j'ai pensé à autre chose. 640 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Je vais remplacer Terri. 641 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 Quoi ? 642 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Ce n'est pas une décision à prendre à la légère. 643 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 On devrait attendre le retour de Dove. 644 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 On peut prendre des décisions, sauf quand ça me concerne ? 645 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Tu te faufiles partout. On gère, merci. 646 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 J'en doute, le Missile. 647 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 - Pourquoi elle s'en mêle ? - Je n'en sais rien. 648 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Sache que l'équipe choisira toujours le camp de Carson. 649 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 On y va. 650 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 - Écoute. - Et pourquoi ? 651 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Lupe, sois un peu patiente. 652 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Bordel ! 653 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Ça fait du bien ? 654 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Tu voles à la rescousse de Shaw. 655 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Comme à l'époque, avec Dana. 656 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Crise de jalousie ? 657 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Non, j'essaie simplement de te protéger. 658 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Pas la peine. 659 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Je passe de bons moments sans briser aucune règle. 660 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Tu ne brises pas les règles, mais tu prends de gros risques. 661 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 C'est la vérité. 662 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Coach, vous m'avez donné rendez-vous. Alors, me voilà. 663 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 C'est pas vrai. C'était pour être gentil. 664 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Dresse ta chérie, Gary ! 665 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Va-t'en, Maxine. 666 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Si tu crois que... 667 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Deux semaines de salaire que je suis meilleure que vous tous. 668 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Vous attendez quoi pour la virer ? 669 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Max. Ne fais pas ça. 670 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Pour quoi ? Tes beaux yeux ? 671 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 C'est bon. Montrez-moi ce que vous valez. 672 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Je peux faire mieux. 673 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Laissez-la réessayer. 674 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Allez. Ça va aller. 675 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Gardez votre argent. 676 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Allez, c'est terminé. On reprend. 677 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance. J'ai tout fichu en l'air. 678 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 À l'essai. Je ne comprends pas pourquoi. 679 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Je me suis entraînée, j'y suis allée. J'étais prête. 680 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Tu es venue me parler de baseball ? Ce soir ? 681 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 Guy part demain. 682 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Mon Dieu, je suis vraiment désolée. J'avais oublié... 683 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Je... J'étais absorbée par... 684 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Je t'ai vue et j'ai cru, pendant une seconde, 685 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 que tu te souciais de moi, pour une fois. 686 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Tant pis, mais je ne peux pas parler baseball ce soir. 687 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Chéri, il va falloir que tu te ressaisisses. 688 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Debout. 689 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Qu'est-ce qui te fait si peur ? 690 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Tant de choses. 691 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Dis-moi. 692 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 J'ai peur de perdre mes lunettes. 693 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Tu peux le dire. 694 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 De mourir. 695 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 De te perdre. 696 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 - Je ne veux pas y aller. - Je sais. 697 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Comment je vais faire sans toi ? 698 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 C'est vrai, tu n'es pas Speed Jaxon. 699 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Tu es différent. Tu es... 700 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 le lieutenant Victory. 701 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 Il a peur... Il n'est pas comme... 702 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxon, qui n'a rien à perdre. 703 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 Le lieutenant Victory a travaillé dur 704 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 pour avoir une belle maison. 705 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 Et il aime sa très, très belle femme. 706 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Et peut-être bien que... 707 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 que la peur le rend plus fort, que plus il a à perdre, 708 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 plus son pistolet... 709 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 à rayons est puissant. 710 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 Il arrivera à vaincre Zitler, le chef des aliens. 711 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 Et il rentrera chez lui. 712 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 "Zitler" ? 713 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 - Comme Hitler avec un Z. - Avec un Z. Je vois. 714 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Il rentrera chez lui. 715 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Les Blue Sox garderont-elles l'avantage 716 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 à la fin de cette manche ? 717 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 Elles jouent sans leur expert tactique, coach Porter... 718 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Où est-il ? 719 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 Bonne question, vieux con. 720 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 ...un retrait à la fin de la 7e. 721 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 La fusée Esti, à la 1ère base, 722 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 pourrait leur redonner un souffle. 723 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Non ! C'est trop risqué, avec elle. 724 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez tente un vol de base ? 725 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 Les Blue Sox gardent la 2e base. 726 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 Vas-y. 727 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 La balle repart à la 2e base ! Elle se jette ! 728 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Très mauvais choix. 729 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 Les Peaches sont plus vives sans Porter. 730 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 - Ça ne fonctionne plus. - Tu as un plan ? 731 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Pas vraiment. Elles sont meilleures que nous. 732 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 Dure journée à Rockford. 733 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Avec le Missile espagnol sur le banc, l'équipe est au plus mal. 734 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Les Blue Sox n'ont aucun souci à se faire. 735 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 Les Peaches se concertent. 736 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 Je suis épuisée. 737 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 J'y vais. 738 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 - Tu vas te blesser. - Comme si ça t'inquiétait. 739 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 - Je m'inquiète, oui. - Qu'y a-t-il ? 740 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Va voir ailleurs. 741 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 - Un souci, le Missile ? - Ta gueule, Gill. 742 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Répète un peu. 743 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Vos gueules ! 744 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 La tension monte dans le poulailler. 745 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Écoute, je ne voulais pas en arriver là... 746 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Je n'ai pas à t'obéir, sale péquenaude. 747 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Je suis là pour jouer. 748 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Ah oui ? Tu fais quoi pour notre équipe ? 749 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Tout ça, c'est ta faute ! 750 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Je n'y suis pour rien. 751 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 Oh là là. 752 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 - J'en ai marre ! - Non ! 753 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Attention ! 754 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Oh, non. 755 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Joli crochet ! Oh là là. 756 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Le terrain s'est transformé en ring de boxe. 757 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Aïe. 758 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Arrêtez ! Ça suffit ! 759 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 Les Peaches déclarent forfait. 760 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Vous mettez votre équipe et toute la ligue en danger. 761 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Vous me faites honte, Lupe. 762 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 Moi ? Et Shaw, alors ? 763 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 Dove va revenir, et tout redeviendra comme avant. 764 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 Il a accepté de devenir le coach des Orioles. 765 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Pardon ? 766 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 - Évidemment. - C'est fini ? 767 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Croyez bien que j'en suis navrée. 768 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 En attendant que M. Baker trouve un remplaçant... 769 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 prions ! 770 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 On nous prenait enfin au sérieux. 771 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 Qu'est-ce qu'on va devenir ? 772 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 - Attends. - Quoi ? 773 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 On peut discuter ? 774 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 On est rentrées. On a quitté notre petite bulle. 775 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 Et puis, la distance entretient le feu. 776 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 La flamme. 777 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 Exactement. 778 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 Que faites-vous là ? 779 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Il faut que l'on parle. 780 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 De quoi ? 781 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Vous vouliez que j'oublie ce que j'ai vu. 782 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Mais je n'ai rien oublié. 783 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 À vous de faire quelque chose pour moi. 784 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Pas de problème. 785 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 - Je vous écoute. - Pas ici. 786 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Sous-titres : Sophie Issa 787 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Direction artistique Anouch Danielian