1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 ‫פרופילים בפטריוטיזם‬ 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 ‫בעוד האביב הופך לקיץ ופצצות בעלות הברית מתחילות ליפול על רומא,‬ 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 ‫בכל רחבי אמריקה, גברים אמיצים נפרדים ממשפחותיהם‬ 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 ‫ואומרים שלום לדוד סאם, שעה שהם מצטרפים למלחמה על החופש.‬ 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 ‫ובזמן שהגברים במרחק, הנשים במשחק.‬ 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 ‫משחק בייסבול, תכיר את הרוקפורד פיצ'ס.‬ 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 ‫בזמן שהגברים מכים באויב הפשיסטי, בנות אלו מכות בכדור ורצות הקפה מלאה,‬ 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 ‫ומושכות קהל רב עם המראה המצודד שלהן.‬ 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 ‫חיוך מושלם יכול להביא לניצחון בכל משחק.‬ 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 ‫וואו, ראו איזה חיוך צחור שיניים.‬ 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 ‫הן בטח אוכלות חטיפי שוקולד של "בייקר".‬ 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 ‫דאב פורטר האחד והיחיד מלמד אותן כיצד גברים אמיתיים משחקים במשחק של אמריקה,‬ 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 ‫לכן, הפיצ'ס קשוחות מספיק כדי לחסל כמה גברים.‬ 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 ‫עם נימוסים ללא דופי, כמובן.‬ 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 ‫אבל נערות זהב אלו עוד עקרות בית בלבותיהן,‬ 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 ‫ותמיד הן מפנות זמן לעיסוקים הנשיים החביבים עליהן.‬ 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 ‫אז בואו אל המגרש,‬ 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 ‫והיווכחו עד כמה מתוקות הפיצ'ס יכולות להיות.‬ 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 ‫חטיף השוקולד "בייקר" לא הוכח מדעית‬ 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 ‫כמלבין שיניים.‬ 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 ‫ליגה משלהן‬ 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 ‫היי.‬ 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 ‫- היי. - היי.‬ 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 ‫את נראית יפה. יש לך פגישה?‬ 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 ‫אני... אני הולכת לספרייה.‬ 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 ‫אם בא לכן לבוא.‬ 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 ‫כל אחת מכן. שתיכן. או אחת מכן. או שנלך כולנו.‬ 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 ‫אנחנו מסדרות ציפורניים.‬ 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 ‫בסדר. תחזרו לעיסוקכן.‬ 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 ‫בסדר. אני הולכת לחנות לראות אם אוכל למצוא משהו‬ 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 ‫שיגרום לי לעילפון ליום או יומיים.‬ 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 ‫סתם צחקתי.‬ 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 ‫- את רוצה משהו, סיגריות או משהו? - לא.‬ 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 ‫טוב, ביי.‬ 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 ‫טוב. יפה. קדימה!‬ 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 ‫היא נפסלה!‬ 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 ‫אני חושבת שנגעתי בעכביש.‬ 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 ‫מישהו יודע על המקום הזה?‬ 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 ‫אני חושבת שחלק מהבנות הגניבו לפה בנים.‬ 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 ‫אנחנו לא יכולות ללכת למקומות שמישהו מכיר.‬ 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 ‫בסדר.‬ 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 ‫אנחנו יכולות למצוא מקום אחר.‬ 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 ‫הגברות הראשונות של רוקפורד עובדות לקראת הניצחון השישי שלהן.‬ 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 ‫הייתי אומר שדאב פורטר רכש לו פיצ'ס בשלות.‬ 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 ‫אתן יודעות מה זה אומר? אנחנו לא במקום האחרון!‬ 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 ‫אנחנו לא הגרועות ביותר!‬ 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 ‫מעולם לא ראיתי מישהי שמחה כל כך להיות במקום השלישי.‬ 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 ‫מה זה היה?‬ 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 ‫אני חושבת שזה כנראה רק... ינשוף על העץ שאנו צמודות אליו.‬ 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 ‫אנחנו חייבות לזוז.‬ 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 ‫לעזאזל!‬ 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 ‫אנחנו לא יכולות אפילו להיות ביער עכשיו?‬ 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 ‫היי.‬ 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 ‫אז קודם רצית שנהיה ידידות ועכשיו את לא יכולה להוריד ממני את הידיים?‬ 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 ‫מה בוער?‬ 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 ‫שום דבר. אני פשוט...‬ 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 ‫לא יודעת. אני רוצה למצוא מקום שבו אנחנו יכולות...‬ 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 ‫ממש...‬ 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 ‫את יודעת...‬ 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 ‫בסדר. אולי תיכנסי ראשונה?‬ 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 ‫למה?‬ 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 ‫אני אוהבת לצפות בך.‬ 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 ‫אני לא מאמינה שזה אמיתי.‬ 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 ‫נכון, גם אני לא.‬ 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 ‫מה תעשי עם זה?‬ 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 ‫לא תזיק לי כפפה חדשה.‬ 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 ‫לא, לא דברים של בייסבול.‬ 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 ‫זה מוזר. מעולם לא החזקתי כל כך הרבה כסף.‬ 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 ‫חשבתי שזה יהיה כבד יותר.‬ 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 ‫מיס טוני לא נותנת לך כסף לכל דבר שתרצי?‬ 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 ‫כן, אבל זה שלי.‬ 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 ‫אלוהים! 25 דולר אמריקאי לשבוע!‬ 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 ‫זה פי חמישה ממה שאני מרוויחה אצל גברת ברי.‬ 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 ‫אני חושבת שאולי נאבד את הבית בלי הטיפים של גאי.‬ 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 ‫יותר ויותר בחורים מהמפעל מגויסים.‬ 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 ‫הם תמיד שואלים אותי אם יש לי חברות.‬ 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 ‫לא. גאי לא היה רוצה שאעבוד שם.‬ 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 ‫אני יודעת על מה תוכלי לבזבז את הכסף.‬ 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 ‫אני תוהה איך ארגיש לצעוד במורד הרחוב ככה.‬ 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 ‫לא, אין צורך.‬ 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 ‫אני חושבת שאני יודעת על מה ארצה לבזבז.‬ 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 ‫מה?‬ 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 ‫מקס. מה?‬ 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 ‫אוכל כמה ביצים.‬ 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 ‫- בוקר טוב, אבא. - בוקר טוב, קרן אור.‬ 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 ‫בבקשה, תגיד לבת שלך שאני מקבלת בקשות מלקוחות משלמים.‬ 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 ‫זה עבור שכר דירה.‬ 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 ‫והוצאות.‬ 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 ‫וכמה ביצים.‬ 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 ‫כדאי שתשמרי את הכסף שלך.‬ 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 ‫תצטרכי אותו כשהמלחמה תסתיים‬ 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 ‫והם יפטרו את כולכן כדי לפנות מקום לגברים הלבנים שיחזרו.‬ 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 ‫אם כך מזל שעד אז אהיה בליגת השחורים.‬ 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 ‫כי שם משלמים אפילו יותר.‬ 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 ‫- מה? - הכול באשמתך.‬ 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 ‫אני סתם יושב פה.‬ 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 ‫כן, אין לי כוונה לנסות להכניס בכן היגיון,‬ 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 ‫אבל אם את רוצה כל כך לשלם שכר דירה...‬ 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 ‫- יש לך ביצים? - באמת? ככה את רוצה...‬ 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 ‫כך חשבתי. זה שלי.‬ 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 ‫היי, גאי.‬ 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 ‫פשוט תניח את זה. אתה קורא את זה רק בשביל החדשות הרעות.‬ 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 ‫זה כל מה שיש.‬ 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 ‫בסדר. זה לא נכון. תסתכל, כאן.‬ 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 ‫יש... טוב, טורנדו, אז...‬ 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 ‫זה רע. וישנן מהומות. זה רע.‬ 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 ‫תראה, הנה, רואה? "מכרה מתמוטט".‬ 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 ‫נכון. ספיד ג'קסון. אתה אוהב את ספיד ג'קסון.‬ 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 ‫הוא חייל כמוך.‬ 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 ‫הוא חזק ומהיר, בדיוק כמוך, והוא מחסל נאצים בדיוק כפי שתעשה אתה.‬ 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 ‫אני לא כמו ספיד ג'קסון.‬ 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 ‫הוא לא מפחד משום דבר.‬ 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך עירום,‬ 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 ‫אבל, אתה יודע, אעשה מה שצריך כדי שתחזור לעצמך...‬ 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 ‫- לא. - בסדר.‬ 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 ‫חשבתי לי‬ 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 ‫שאולי כדאי שאעזוב את גברת ברי ואלך לעבוד במפעל עם מקס...‬ 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 ‫לא.‬ 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 ‫אנחנו נייצר ברגים וחלקי כנפיים למטוס...‬ 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 ‫לא, מותק.‬ 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 ‫אמרתי לא.‬ 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 ‫זה מסוכן.‬ 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 ‫רק עכשיו קנינו את הבית הזה, ואני לא מוכנה לאבד אותו.‬ 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 ‫אז זה בדיוק מה שצריך לקרות. בסדר?‬ 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 ‫למה שלא תלבש חולצה? או שרוול של חולצה?‬ 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 ‫רק את השמאלי?‬ 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 ‫טיול!‬ 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 ‫אז ג'ונסון מספר שלוש. היא תמיד הולכת על כדור גבוה.‬ 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 ‫לא רציני.‬ 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 ‫שתיכן כתבתן כל מהלך מכל משחק?‬ 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 ‫כל זריקה. היא די כפייתית.‬ 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 ‫אני יכולה לראות?‬ 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 ‫זה משהו שאני עושה מאז שאני ילדה.‬ 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 ‫כן, אז הרביעית לחבוט, אני חושבת ששמה סימונס.‬ 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 ‫היא תמיד מתנדנדת בזריקה הראשונה, לא משנה מה.‬ 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 ‫אפשר להראות את זה לטרי? העזרה לא תזיק לה.‬ 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 ‫המאמן. הזרוע שלי שוב בסדר. אני יכולה לזרוק.‬ 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 ‫זה יהיה נהדר. לא שטרי גרועה. היא מעולה בזריקות מהירות. אבל...‬ 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 ‫נו, דאב, בבקשה.‬ 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 ‫אתן יודעות למה עוד מדברים על הציפור ההיא שהרגתי?‬ 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 ‫כי לא שיחקתי מספיק זמן כדי שיהיה לי סיפור אחר.‬ 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 ‫הזרוע שלי גמורה. אני לא רוצה שזה יקרה לך.‬ 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 ‫את מבינה?‬ 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 ‫מה העניין? אני רק מנסה לעזור לה.‬ 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 ‫- כן. - תני לראות.‬ 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 ‫שרבוט גדול פירושו כדור בזווית ושרבוט קטן פירושו כדור צונח?‬ 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 ‫כן, אחרים לא היו אמורים לראות את המערכת הזאת.‬ 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 ‫- לא, אני חושב שקלטתי את העניין. - בסדר.‬ 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 ‫נוותר לך על זה, אבל זה היה לא יפה. מצטערת.‬ 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 ‫כן. רעיון מצוין.‬ 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 ‫גבירותיי. לפי הצעתה של גברת שו,‬ 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 ‫ומתוך כוונה לטפח קולגיאליות,‬ 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 ‫אנחנו נשנה את הקצאות החדרים בטיול הזה.‬ 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 ‫לופה ואסתי.‬ 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 ‫וואו, אקראי לחלוטין!‬ 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 ‫- שירלי וג'ו. - שירל!‬ 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 ‫גרטה ומייבל, קרסון וג'ס.‬ 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 ‫כמעט היה לי מזל.‬ 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 ‫ובתו קלמנטיין‬ 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 ‫הו, יקירתי, הו, יקירתי‬ 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 ‫הו, יקירתי, קלמנטיין‬ 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 ‫אני חושבת שלא כדאי שתהיי עם ג'ו בחדר,‬ 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 ‫כי היא שמה איזה בושם שמשפיע עליי. הוא עושה לי כאב ראש.‬ 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 ‫ידוע לי שאת רגישה יותר ממני למשהו כזה.‬ 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 ‫זה בטח אפטרשייב, אם את מבינה למה הכוונה.‬ 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 ‫יהיה מדהים אם נחליף.‬ 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 ‫- כן. בהחלט. - תודה.‬ 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 ‫אני לא רוצה שג'ס תיפגע.‬ 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 ‫אוי, אלוהים! מה אם תבקשי ממייבל להחליף עם ג'ו?‬ 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 ‫לא, זה לא יעבוד.‬ 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 ‫כי אז גרטה וג'ו יהיו ביחד,‬ 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 ‫ואני חושבת שבאמת חשוב לקדם קולגיאליות.‬ 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 ‫- אני מסכימה בהחלט. - כן. אז מה נעשה?‬ 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 ‫אפשר לשים את ג'ו עם ג'ס ואותך עם גרטה.‬ 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 ‫אלוהים! שירלי! אפילו לא חשבתי על זה.‬ 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 ‫- פשוט לא חשבתי על זה. - חשבתי על זה מהר ממש.‬ 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 ‫- חכמה! - בסדר, אלך לדבר עם ג'ו.‬ 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 ‫- בסדר. - אדאג שתהיי בסדר.‬ 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 ‫- בסדר. אני דואגת לך. - בסדר.‬ 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 ‫במערה, בערוץ‬ 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 ‫הוא חפר לו מכרה‬ 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 ‫בו ישב כורה בשנת 1849‬ 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 ‫ובתו קלמנטיין‬ 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 ‫הו, יקירתי, הו, יקירתי‬ 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 ‫מהר, גבירותיי!‬ 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 ‫כולן להביא את החפצים, ונזוז.‬ 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 ‫אז, עם האלרגיות שלי ועם רוח הקולגיאליות,‬ 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 ‫רק הגיוני שתהיי בחדר עם קרסון.‬ 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 ‫אם סארג' מסכימה, אין בעיה.‬ 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 ‫- כה מתחשב מצדך. - ברור.‬ 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 ‫- תודה לך! - תודה.‬ 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 ‫כן.‬ 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 ‫זה בית מלון משונה למראה!‬ 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 ‫במוטל היה מקום רק למאמן פורטר.‬ 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 ‫אבל הם שמחו להשכיר לנו חדרים כאן. הרפתקה, גבירותיי!‬ 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 ‫אם אימי הייתה יכולה לראותי כעת.‬ 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 ‫- ברוכות הבאות. - שלום, אחות.‬ 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 ‫בזמן שתשהו כאן, ב"סקרמנט המקודש", עליכן לשמור על שתיקה‬ 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 ‫למעט מילות תפילה או שירות.‬ 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 ‫בואו אחריי.‬ 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 ‫בנות.‬ 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 ‫ברך אותי, אבי, כי חטאתי, אך אנא, תן שאכסח אותן מחר.‬ 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 ‫- אמן. - אמן.‬ 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 ‫מה את שמחה כל כך?‬ 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 ‫מעולם לא שהיתי במנזר.‬ 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 ‫ואני אוהבת את אלוהים.‬ 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 ‫גם אני.‬ 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 ‫- מעריצה גדולה שלו. - כן, הרשו לי לערוך לכן סיור.‬ 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 ‫אני מתרשמת, שו. זה...‬ 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 ‫סליחה.‬ 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 ‫- סליחה. זה היה יותר מדי? - לא, אני מצטערת.‬ 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 ‫אני... אני רוצה את היד שלך שם.‬ 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 ‫- כן? טוב. - אני רוצה.‬ 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 ‫- קדימה. בסדר. - בסדר.‬ 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 ‫- בסדר. - לא. למה הפסקת?‬ 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 ‫כי את לא נושמת.‬ 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 ‫אני לא יודעת מה יש לי.‬ 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 ‫- אני מצטערת. - זה בסדר.‬ 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 ‫את חושבת על צ'רלי?‬ 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 ‫לא. אני פשוט... אני הורסת פה הכול.‬ 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 ‫לא, את לא הורסת.‬ 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 ‫תשמעי, יש לנו כל הלילה ומחר.‬ 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 ‫כן. בסדר.‬ 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 ‫ואני גם רעבה קצת.‬ 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 ‫גם אני רעבה.‬ 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 ‫נוכל לבדוק האם נזירות אוהבות חטיפים.‬ 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 ‫ברור שכן.‬ 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 ‫הי. איך השגת את אלו?‬ 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 ‫אמרתי שהם בשביל אחי.‬ 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 ‫כן? כמה אחים יש לך?‬ 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 ‫הרבה.‬ 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 ‫מותק,‬ 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 ‫למה את תמיד חייבת להיות במצב רוח רע כל כך?‬ 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 ‫אם אני לא משחקת אני לא מועילה.‬ 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 ‫את חושבת שיעיפו אותי? ואז מה?‬ 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 ‫את תמיד יכולה לשוב הביתה, נכון? ולחזור מתי שתרצי.‬ 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 ‫את כזאת ילדה!‬ 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 ‫בחייך! ג'ו לא לסבית! היא השותפה שלי לחדר!‬ 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 ‫אימא שלי אמרה, "לעולם אל תבטחי באישה שאוהבת כריכים".‬ 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 ‫תשמעי, היא באמת מדברת המון על קתרין הפבורן במכנסיים.‬ 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 ‫הרב שלי אמר שזה מתפשט.‬ 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 ‫יום אחד את אוהבת גברים, ואז למחרת... כריתת אונה.‬ 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 ‫זו התרופה היחידה.‬ 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 ‫ומסתבר שהווידוי לא כזה סודי.‬ 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 ‫- לא. אבל כך אמור להיות. - כן.‬ 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 ‫לכן, ג'ו לא יכולה לחזור למסצ'וסטס.‬ 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 ‫את ממש יפה, את יודעת את זה?‬ 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 ‫- זה נכון. פשוט תקבלי את המחמאה. - לא.‬ 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 ‫במיוחד כשאת אוכלת את הנקניקייה הזו.‬ 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 ‫תודה.‬ 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 ‫טוב, זוכרת כשהתנשקנו לראשונה?‬ 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 ‫למה עזבת עם הבחור ההוא?‬ 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 ‫בכל פעם שאני מתחילה במשהו חדש עם מישהי,‬ 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 ‫אני תמיד מוודאת שיראו אותי תלויה על זרועו של גבר.‬ 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 ‫- נשמע הגיוני? - כן.‬ 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 ‫זה כלל כזה שיש לי כדי לשמור על עצמי.‬ 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 ‫אז, עשית את זה...‬ 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 ‫הרבה?‬ 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 ‫גם הנשים האחרות היו נשואות?‬ 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 ‫הרבה מהן היו.‬ 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 ‫האמת שזה יכול לעזור עם הנישואים.‬ 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 ‫זה הופך את מה שהן עושות עם הבעלים למהנה יותר.‬ 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 ‫אני מניחה שהייתה לי איזו מן הרגשה שיש קו כלשהו,‬ 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 ‫שאם אחצה אותו, לא אוכל לחזור.‬ 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 ‫אבל כן תחזרי.‬ 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 ‫וספטמבר יגיע בקרוב, ותחזרי להיות עם צ'רלי,‬ 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 ‫וג'ו ואני נהיה בקליפורניה.‬ 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 ‫ואנחנו פשוט נהיה שמחות כל כך שהייתה לנו איזו...‬ 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 ‫הרפתקה.‬ 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 ‫- כן. - כן.‬ 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 ‫הוא אפילו לא גוזז את ציפורני רגליו, ובדרך כלל הוא אוהב לעשות את זה.‬ 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 ‫באמת? גועל נפש.‬ 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 ‫כן. אני מניחה שלא הבנתי כמה מוזר זה היה.‬ 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 ‫מה אם נצא לדייט כפול? את וגאי. אני וגארי.‬ 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 ‫את יכולה לומר לו שאני לחוצה ושככה תוודאי שהכול רגוע.‬ 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 ‫סליחה. את וגארי כבר הגעתם לשלב של דייטים כפולים?‬ 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 ‫לא ידעתי שיש שלב כזה,‬ 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 ‫אבל הוא מתוק, והוא לא חושב שאני מוזרה אז... כן.‬ 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 ‫בכל מקרה, גאי אפילו לא צריך לצאת מהבית.‬ 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 ‫גארי ואני נבוא. אני אפילו אבשל.‬ 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 ‫טוב, לא מספיק גרוע שהבחור נשלח למלחמה? לא.‬ 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 ‫אבל גאי יודע לבשל. הוא אוהב את זה. הבישול תמיד מאפס אותו.‬ 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 ‫- קצת כמו שציור עושה לי. - נראה שסבתא באה לבקר.‬ 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 ‫תראו מי זה.‬ 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 ‫קראת את קפטן אמריקה החדש?‬ 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 ‫לא. ספיד ג'קסון פי עשרה אמיתי יותר מקפטן אמריקה.‬ 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 ‫אם "אמיתי" אומר משעמם ממש, כמוך.‬ 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 ‫הפנים שלך משעממות! בואי נלך.‬ 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 ‫- את מאמינה שהוא קרא לנו "משעממות"? - לנו? לך הוא קרא כך.‬ 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 ‫כן, טוב, אולי אני משעממת, אבל לתחת המשעמם שלי יש עבודה. מה יש לך?‬ 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 ‫אנחנו הולכות לעבודה. יש לנו דייט.‬ 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 ‫את מסוגלת, קלאנס.‬ 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 ‫כן? לנשים האלה יש זרועות ענקיות.‬ 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 ‫אלוהים! שריל! תודה לאל. שריל כאן.‬ 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 ‫טוב לראות אותך.‬ 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 ‫טיפשה כמו נעל.‬ 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 ‫היא התקשרה פעם לבית שלי כדי לבקש את המספר שלי.‬ 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 ‫אם היא יכולה, גם אני יכולה.‬ 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 ‫רועש כל כך פה! כדאי שנשיג עמדות צמודות זו לזו.‬ 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 ‫נראה.‬ 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 ‫חשבתי שאמרת שעובדים פה בעיקר בחורים לבנים.‬ 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 ‫- ככה זה היה. - צ'פמן, נכון?‬ 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 ‫כן?‬ 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 ‫את אחראית על האזור שלך מעכשיו. תראי לחדשות מה לעשות.‬ 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 ‫שאף אחת לא תאבד לי גפה.‬ 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 ‫- רגע, ג'ים פוקס הוא הבוס שלי. - כבר לא. הוא התפטר, ואני כאן.‬ 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 ‫הוא התפטר?‬ 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 ‫הוא התפטר.‬ 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 ‫קלאנס! הוא התפטר. זהו. זו ההזדמנות שלי.‬ 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 ‫אנשים מאבדים פה גפיים? לא אוכל להרשות זאת לעצמי.‬ 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 ‫לא, תקשיבי. ג'ים פוקס הלך, מה שאומר שהם צריכים זורקת.‬ 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 ‫- מקס? - כן.‬ 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 ‫זה מה שרצית!‬ 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 ‫בסדר. אני הולכת למצוא את המאמן. תחפי עליי.‬ 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 ‫איך?‬ 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 ‫היי. אני קלאנס. רק התחלתי לעבוד פה, אז...‬ 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 ‫מה עושים? מה זה הדבר הזה?‬ 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 ‫שמעתי שחסר לך שחקן, המאמן.‬ 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 ‫מפעל "גאנייט" גנב את פוקס. מהלך לא יפה.‬ 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 ‫אתה יודע איפה למצוא לו מחליפה.‬ 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 ‫אני מאחר לפגישה.‬ 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 ‫- לאן הולכים? - אלוהים, בחייך, אולי תפסיקי?‬ 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 ‫לא. לא אפסיק. אבל ברגע שתראה אותי זורקת, אתה תבין למה.‬ 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 ‫עד אז, אני כל הזמן אצוץ לך.‬ 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 ‫במגרש. במשרד שלך. אפילו בבית שלך אם אצטרך.‬ 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 ‫יהיה יותר קל לתת לי הזדמנות מלהסביר לאשתך‬ 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 ‫- למה אני בחצר. - אלוהים, בסדר.‬ 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 ‫בואי לראות אותי אחרי האימון ביום חמישי. נראה מה את שווה.‬ 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 ‫כן, אדוני.‬ 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 ‫הולך היטב לפיצ'ס היום, וגרטה גיל עולה לבסיס.‬ 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 ‫זהו הראשון מבין שני סבבי משחק בין רוקפורד לקנושה.‬ 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 ‫- קדימה, מותק. - והינה הזריקה.‬ 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 ‫גיל על בסיס ראשון. בחיי, היא חבטה חזק. הכדור נעלם.‬ 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 ‫מייבל חוצה את הבסיס, וגיל אצה לה לבית.‬ 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 ‫- מכה יפה. - תודה.‬ 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 ‫- היי. - היי.‬ 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 ‫עבודה נהדרת. אני גאה בך.‬ 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 ‫מה קורה איתו?‬ 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 ‫קדימה, שו!‬ 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 ‫שו על הבסיס.‬ 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 ‫תמשיכו ככה.‬ 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 ‫החובטת מעיפה חזק לכיוון שמאל מגרש.‬ 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 ‫היא מאגפת את הבסיס הראשון.‬ 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 ‫והיא מגיעה לשני בריצה ונעמדת.‬ 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 ‫דה לוקה עולה לבסיס ומנשקת את זרועה למזל טוב.‬ 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 ‫דאב!‬ 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 ‫- אני מצטער. - אתה רציני?‬ 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 ‫- אתה בטח צוחק עליי. - תירגע.‬ 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 ‫- הנה החבטה. - מה, לעזאזל?‬ 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 ‫הכדור עף למרכז המגרש.‬ 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 ‫- ושו קופאת במקום. - רוצי!‬ 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 ‫- קרסון, נו! - דאבל לדה לוקה.‬ 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 ‫עכשיו שו רצה. היא מאגפת את הבסיס השלישי, ו...‬ 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 ‫בפנים!‬ 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 ‫היא בטוחה בבית. הפיצ'ס כותשות את הקומטס.‬ 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 ‫מה קרה? איפה דאב?‬ 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 ‫בוורלי אמרה שנשחק סיבוב אחרון בלעדיו.‬ 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 ‫מה? בסדר.‬ 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 ‫למאמן פורטר דרושים כמה ימים כד לטפל בבעיה אישית.‬ 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 ‫- ראיתי שהם רבו. - מה זה אומר?‬ 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 ‫מה היא אמרה?‬ 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 ‫- הוא מת. - לא. הרגע ראינו אותו.‬ 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 ‫הוא הלך.‬ 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 ‫דאב?‬ 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 ‫אני לא מבינה שום דבר במשחק.‬ 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 ‫אני סבורה שיהיה חכם שאחת מכן תחליף אותו.‬ 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 ‫להחליף כמאמנת? לא. חייב להיות גבר בסביבה.‬ 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 ‫האיש שמתפעל את לוח הניקוד.‬ 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 ‫בסדר. לא נישמע לאיש של לוח הניקוד.‬ 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 ‫כדאי שזו תהיה גרטה. היא כבר המנהיגה.‬ 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 ‫כן, אני בעד. והיא גם גבוהה מאוד, רואים אותה מכל מקום.‬ 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 ‫אם כן, בסדר. מיס גיל, הקבוצה זקוקה לך.‬ 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 ‫לא.‬ 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 ‫- לא? - אנחנו זקוקות לשו.‬ 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 ‫- באמת? - כן.‬ 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 ‫היא האדם הנכון לתפקיד.‬ 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 ‫אני לא... מה?‬ 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 ‫אני בעד. אם יורשה לי.‬ 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 ‫היא יודעת הכול על בייסבול, ויש לה כרטיסיות.‬ 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 ‫- זה נכון. - אני לא יודעת...‬ 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 ‫אני אעשה את זה. אני אחליף את דאב.‬ 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 ‫ברור לי מה הוא חושב ואני בספסלים.‬ 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 ‫- לא יודעת. - גם אני לא. זה לא בסדר.‬ 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 ‫דעת הרוב לא מספקת אנרגיה טובה.‬ 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 ‫לא, רגע.‬ 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 ‫את אומרת לי שאת הולכת להיות המאמנת כאן?‬ 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 ‫כן, ברור.‬ 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 ‫נראה שהילדה נהנית, היא חושבת שזה נפלא.‬ 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 ‫- לכן אני צריכה לאמן. - אני בעד לופה.‬ 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 ‫כולן להפסיק עם קריאות בעד.‬ 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 ‫זו לא דמוקרטיה.‬ 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 ‫גברת שו. מיס גרסייה. שתיכן תישאו במטלה.‬ 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 ‫למשך כמה ימים בלבד. כולנו נשרוד.‬ 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 ‫אני די בטוחה.‬ 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 ‫אהבתי לראות אותך מפרה את אחד הכללים שלך היום.‬ 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 ‫- איזה מהם? - שלא יחשבו שאנו קרובות.‬ 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 ‫את בחרת בי.‬ 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 ‫הקבוצה קודמת לכול, נכון?‬ 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 ‫איך את ולופה הולכות...‬ 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 ‫אוהבת את הביטחון העצמי שלך, שו.‬ 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 ‫את עדיין קוראת לי "שו"?‬ 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 ‫הקומטס שלנו, עם בארני איירונמאות' כמאמן,‬ 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 ‫מול הרוקפורד פיצ'ס, בניהול דאב פורטר שכעת נעדר,‬ 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 ‫ובטוחני שהבנות הנשואות מזדהות עם היעדרו.‬ 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 ‫שנישאר עם סדר החובטות שנקבע?‬ 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 ‫נראה לי שכדאי שתהיי חמישית.‬ 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 ‫על ג'ו להיות ראשונה. הולך לה כרגע.‬ 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 ‫תודה לך!‬ 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 ‫גם לקרסון הולך כרגע.‬ 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 ‫לדעתי, זה רעיון טוב. ג'ו טובה יותר.‬ 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 ‫ותודה גם לך, נערת חווה.‬ 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 ‫גבירותיי ורבותיי, מחיאות כפיים חמות בסגנון קנושה‬ 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 ‫לאופנה שמתפשטת אפילו מהר יותר מפשיזם, בייסבול לילי!‬ 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 ‫רואות משהו?‬ 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 ‫- לא. - לא טוב.‬ 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 ‫באמת לא מתאים.‬ 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 ‫אני תופסת.‬ 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 ‫- את תופסת? - כן.‬ 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 ‫איפה זה?‬ 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 ‫דה לוקה מפספסת זריקה גבוהה קלה.‬ 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 ‫- אני מסונוורת. - בסדר.‬ 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 ‫גונזלס כולה מבולבלת.‬ 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 ‫בפנים!‬ 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 ‫פתיחה רעועה לפיצ'ס במשחק הלילה הראשון שלהן.‬ 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 ‫מצב הקומטס טוב מאי פעם.‬ 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 ‫נו, באמת!‬ 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 ‫אולי על הפיצ'ס לבצע בדיקות עיניים.‬ 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 ‫- במה אני בכלל מסתכלת? - אני לא רואה כלום.‬ 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 ‫- מה קורה לכן שם? - אנחנו משתדלות.‬ 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 ‫חשבתי שהסיבוב לעולם לא יסתיים.‬ 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 ‫אני לא יודעת איך הן משחקות היטב כל כך.‬ 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 ‫הן כמו עטלפים.‬ 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 ‫כן, כמו נשפונים.‬ 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 ‫גבירותיי, מה... כולכן נראות שיכורות על המגרש.‬ 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 ‫הלוואי שהיינו.‬ 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 ‫תשמעי, בדקתי את הרישומים,‬ 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 ‫והקומטס ניצחו בכל משחק לילה שבו הן אי פעם שיחקו.‬ 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 ‫אולי זה לא צירוף מקרים.‬ 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 ‫בלי האשמות שלא תוכלי להוכיח.‬ 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 ‫פסילה קלה לקנושה.‬ 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 ‫בסדר. לחשוב. מה דאב היה עושה כרגע?‬ 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 ‫הוא היה נוטש אותנו.‬ 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 ‫זה לא מועיל כרגע. בסדר? ברצינות.‬ 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 ‫- זה נכון. - משהו לא בסדר כאן.‬ 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 ‫הקומטס מובילות בחמש ריצות על הפיצ'ס שסופגות פגיעה במגרש.‬ 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 ‫- קדימה, שירלי. - אני שונאת את זה! אני לא רואה!‬ 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 ‫- חשוך כל כך! - איפה זה?‬ 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 ‫הפיצ'ס נראות אבודות לגמרי.‬ 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 ‫מימין! קדימה!‬ 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 ‫ימין של מי? שלי או שלך?‬ 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 ‫לימינך! בדיוק!‬ 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 ‫קדימה! תרוצי לבית.‬ 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 ‫אני שונאת את זה.‬ 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 ‫בפנים!‬ 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 ‫לו, האור. מה קורה פה?‬ 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 ‫סליחה. אסור שיהיו עשר שחקניות על המגרש.‬ 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 ‫- אני המאמנת. שתינו. - כן. שתינו.‬ 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 ‫וברור שהן מרמות. הן מכבות אחד מהאורות.‬ 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 ‫גברת, לא כדאי לך לצאת בהאשמות האלה‬ 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 ‫נגד יוצא קרב דוגר בנק.‬ 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 ‫טוב, לא ידוע לי מהו דוגר בנק,‬ 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 ‫אך כן ידוע לי שמכבים אור משמאל אחרי חבטה שלנו.‬ 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 ‫מרטי. ראש העיר אמר לצמצם בצריכת החשמל. סיוע למאמץ המלחמתי.‬ 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 ‫- הצמצום בשירות ארה"ב. - אם זה למען המלחמה...‬ 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 ‫בהחלט.‬ 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 ‫סליחה. ראש העיר ביקש שתכבה אור אחד למען המלחמה?‬ 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 ‫- זאת שאלה טובה. - רק אחד?‬ 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 ‫בקרבות כמו דוגר בנק, דברים קטנים יכולים לחולל הבדל גדול.‬ 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 ‫בסדר. בעלי משתתף במלחמה שמתרחשת כרגע.‬ 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 ‫- כרגע ממש. - בסדר? ואם הוא היה כאן, הוא היה אומר...‬ 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 ‫- מה הוא היה אומר? - ש...‬ 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 ‫שההגינות ובן דודה, החופש,‬ 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 ‫זוהרים חזק יותר מכפי שהאור ההוא יזהר‬ 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 ‫אם רק תדליק אותו.‬ 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 ‫- מה? - אני לא מבין.‬ 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 ‫כן.‬ 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 ‫אבל בספר הכללים כתוב בבירור‬ 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 ‫שבמשחקי לילה אין לשנות תנאי תאורה באמצע המשחק.‬ 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 ‫אז או שתחזירו את האור,‬ 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 ‫או שנתחיל פה הכול מחדש.‬ 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 ‫כן.‬ 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 ‫עליי להגיע הביתה בזמן להאזין ל"מר תובע מחוזי".‬ 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 ‫אז, תדליק את האור.‬ 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 ‫- היי, תיקח לו דקה להתחמם. - תודה לך.‬ 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 ‫לא ייאמן.‬ 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 ‫- קראת את ספר הכללים? - ישבתי זמן רב על הספסל.‬ 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 ‫אנחנו עוד הרחק מאחור. צריך לעשות להן תרגיל.‬ 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 ‫כן.‬ 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 ‫בסדר.‬ 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 ‫הן משחקות מלוכלך, אנחנו נשחק פקאינג מטונף.‬ 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 ‫וואו, שו.‬ 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 ‫אני לא יודעת.‬ 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 ‫תחילת הסיבוב החמישי. נראה אם הקומטס ימנעו הקפה מלאה מהפיצ'ס.‬ 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 ‫- את חושבת שכדאי שהיא... - כן, כדאי...‬ 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 ‫גונזלס בחבטה עצומה, והפיצ'ס רצות.‬ 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 ‫זריקה מהבית מעל לבסיס השלישי בשמאל המגרש.‬ 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 ‫גונזלס מאגפת את הבסיס השלישי, היא חוזרת לבית. הינה הכדור.‬ 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 ‫- היא מחליקה והיא בפנים. - בפנים!‬ 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 ‫הפיצ'ס משתגעות.‬ 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 ‫הסיבוב השביעי, והפיצ'ס מובילות בהקפה אחת על הקומטס‬ 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 ‫שמונה-שבע.‬ 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 ‫והזריקה. וזו עוד גניבה מוצלחת.‬ 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 ‫מייבל רצה. האם תספיק?‬ 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 ‫בפנים!‬ 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 ‫- עוד גניבה מצד הפיצ'ס. - יש!‬ 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 ‫המאמן לא מאושר.‬ 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 ‫הוא אמר שיש הסכם ג'נטלמני באשר לביצוע מהלכי גניבה.‬ 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 ‫טוב, אולי זאת הבעיה, דברה.‬ 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 ‫לא נראה שנשארו לנו פה ג'נטלמנים כלשהם.‬ 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 ‫בסדר. אז אנחנו מפגרות בשני משחקים מאחורי הקומטס‬ 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 ‫ובשלושה מאחורי הבלו סוקס.‬ 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 ‫את יודעת מה אני חושבת?‬ 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 ‫אם ננצח את הסוקס מחר, אנחנו ננצח בכל העניין הזה.‬ 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 ‫אז כדאי שננצח אותן.‬ 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 ‫אני אוהבת את הביטחון שלך, לו.‬ 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 ‫חבורת מטומטמות.‬ 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 ‫היי, זה בסדר שאשב כאן?‬ 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 ‫- עשינו את זה. - כן.‬ 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 ‫תודה שהאמנת בי.‬ 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 ‫אני לא יודעת אם מישהו האמין בי בעבר.‬ 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 ‫העונג כולו שלי.‬ 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 ‫מונטה ארווין עולה לבסיס בעוד צ'פמן ממקמת עצמה.‬ 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 ‫אני חושב שאין לו מושג מה היא מכינה לו.‬ 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 ‫היא מתכוננת.‬ 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 ‫- והזריקה. - את מנסה לפתוח במלחמת עולם שלישית?‬ 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 ‫חייבת להתכונן.‬ 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 ‫להתכונן? למה?‬ 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 ‫- אני נבחנת אצל המאמן ואנס ביום חמישי. - לא.‬ 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 ‫- באמת? - כן.‬ 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 ‫נראה לי שהקיר הזה לא מסוגל לספוג עוד כדור מהיר שלך, אז...‬ 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 ‫בסדר.‬ 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 ‫אלוהים, בעדינות.‬ 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 ‫סליחה. שכחתי שאתה איש זקן.‬ 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 ‫אז, מה אתה חושב?‬ 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 ‫ובכן, בהחלט יש לך כוח.‬ 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 ‫בחייך. בטח יש משהו.‬ 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 ‫אני חושב שלזקן הזה לא נשאר עוד מה ללמד אותך חוץ מאשר איך לחגוג.‬ 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 ‫בואי.‬ 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 ‫כבר חשבת על כינוי?‬ 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 ‫מה דעתך על "אקשן צ'פמן"?‬ 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 ‫- אפשר למצוא טוב מזה. - כן?‬ 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 ‫- כן. - או...‬ 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 ‫"צ'רג'ין צ'פמן".‬ 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 ‫- מתחמם. - פשוט תסתלקי מכאן.‬ 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 ‫את לא יכולה להופיע סתם ככה.‬ 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 ‫אימא, את בסדר? מי זו הייתה?‬ 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 ‫- אף אחת. - זו הייתה דודתך ברטי.‬ 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 ‫- אדגר. - בסוף היא תגלה.‬ 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 ‫- רגע. דודה ברטי בעיר? - היא שוהה בפלטס לזמן מה.‬ 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 ‫מה קורה פה?‬ 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 ‫מספיק לזרוק כדורי בייסבול על המודעה.‬ 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 ‫שילמתי הרבה כסף על הקיר הזה ואתם הורסים אותו.‬ 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 ‫חשבתי שהוא הולך לקחת אותי למקום מפואר. התרגשתי כל כך.‬ 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 ‫ואז הטיפש הזה מוביל אותי למרפסת הקדמית של אימא שלו.‬ 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 ‫אין מצב, לא.‬ 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 ‫ונותן לי תפריט בכתב יד‬ 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 ‫- עם המילים "הקפה של גאי". - הקפה של גאי.‬ 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 ‫כמעט עזבתי. חשבתי, איזה קמצן מסריח,‬ 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 ‫אבל אז טעמתי את בשר החזיר שהכין.‬ 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 ‫אלוהים.‬ 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 ‫היא גנחה חזק כל כך, שאימא שלי רצה החוצה.‬ 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 ‫- היא חשבה שהבאתי הביתה אישה מופקרת. - אלוהים!‬ 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 ‫מצטערת. אבל הרגשתי את המנה בכל הגוף, עד לאצבעות הרגליים.‬ 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 ‫אני נשבעת באלוהים, התאהבתי בו על המקום.‬ 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 ‫גם אני, מותק.‬ 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 ‫בסדר, טוב, בואו נישא ברכה.‬ 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 ‫אלוהינו, תודה על המשפחה, על החברים ועל האוכל.‬ 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 ‫- אמן. - אמן!‬ 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 ‫אמן.‬ 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 ‫אני מניח שזו תהיה הפעם האחרונה שאכין את זה.‬ 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 ‫תפסיק עם זה. לא.‬ 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 ‫אתה שוב תכין מנת חזיר טובה כזו.‬ 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 ‫- זה באמת טוב. - כן. אתה אוהב את זה.‬ 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 ‫- גם אתה תתאהב בגאי? - שלא תעז. הוא שלי.‬ 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 ‫כולו שלך.‬ 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 ‫- אלוהים. - אל תביכי אותנו.‬ 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 ‫- מה קרה? - סליחה. זה פשוט לא קורה.‬ 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 ‫כן. תן לי לתת לך עצה.‬ 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 ‫לעולם לא תבין מה שתי אלה אומרות.‬ 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 ‫ואתה פשוט צריך לקבל את זה.‬ 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 ‫- אחיה עם זה. - עוד נראה.‬ 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 ‫רואה, הוא מושלם.‬ 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 ‫אני לא יודע לגבי מושלם.‬ 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 ‫אז איך הולך לשתיכן במפעל עד כה?‬ 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 ‫- מתה על זה. - שונה.‬ 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 ‫את מתה על זה?‬ 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 ‫כן.‬ 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 ‫אני פשוט אוהבת לייצר דברים. המכונות הגדולות.‬ 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 ‫תמיד אהבתי לעשות משהו שוב ושוב עד שמשתפרים בעשייתו.‬ 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 ‫זה הגיוני?‬ 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 ‫- בטח. - כמו בבייסבול?‬ 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 ‫אלוהים. לשם שינוי מקס לא הזכירה את הבייסבול.‬ 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 ‫- למה אתה חייב להזכיר, לעזאזל? - האמת...‬ 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 ‫התכוונתי לספר רק אחרי הקינוח, אבל יש לי חדשות.‬ 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 ‫אני נבחנת לתפקיד הזורקת מחר.‬ 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 ‫לגמרי!‬ 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 ‫חשבתי שאתה עומד להיות הזורק החדש, גארי?‬ 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 ‫מה?‬ 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 ‫שיט.‬ 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 ‫- מקס, לא היה לי מושג. - מצטער, גארי, פישלתי.‬ 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 ‫- שכחתי שאמרת לא... - הייתי מספרת לך.‬ 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 ‫- הראש שלי עמוס. - אני נאמנה לך.‬ 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 ‫לא.‬ 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 ‫לא, המאמן אמר ביום חמישי.‬ 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 ‫אתמול הוא הציע לי את זה.‬ 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 ‫- מה הייתי אמור לעשות, לסרב? - זה החלום שלי.‬ 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 ‫כן, טוב, זה גם החלום שלי.‬ 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 ‫לא.‬ 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 ‫מקס.‬ 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 ‫מקסין.‬ 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 ‫אתה הולך לתת לגרמנים הארורים האלה את נקודות הציון שלנו, נכון?‬ 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 ‫מקסין. הייתי צריך לספר לך.‬ 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 ‫אז למה לא עשית את זה?‬ 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 ‫כי ידעתי שתכעסי.‬ 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 ‫את יודעת שאני רוצה את זה בדיוק כמוך.‬ 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 ‫- אם היית שמה לב אליי. - אל תתחיל.‬ 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 ‫ברור לך שאני טובה ממך.‬ 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 ‫בגלל זה לא סיפרת. תאמר את האמת.‬ 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 ‫את לא בקבוצה. אני כן.‬ 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 ‫קבוצת הבייסבול של הגברים.‬ 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 ‫למה זה הדבר היחיד שחשוב לך?‬ 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 ‫כי, ככה.‬ 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 ‫כן.‬ 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 ‫חשבתי שסוף סוף אזכה לנשק אותך הערב.‬ 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 ‫אנחנו יכולים להיות כמוהם.‬ 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 ‫לעולם לא נהיה כמוהם.‬ 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 ‫שתעבוד בסלון ותתרכז בזה.‬ 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 ‫- היא לא רוצה לעבוד בסלון. - לא משנה מה היא רוצה.‬ 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 ‫לא מסתדר לה עם הבייסבול, נכון?‬ 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 ‫מה? את חייבת להעניק לה קצת תקווה.‬ 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 ‫אדגר, אני לא מאמינה עליך. משחק איתה בחוץ ככה.‬ 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 ‫לך היה חלום, מותק.‬ 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 ‫למה שלה לא יהיה? למה שלא תנסה עוד קצת?‬ 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 ‫זה לא אותו הדבר. זה לא החלום האמיתי שלה.‬ 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 ‫הכול בעצם קשור לברטי.‬ 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 ‫אתה זה שתמיד מעלה אותה.‬ 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 ‫לא, היא עולה בראש שלך בכל פעם שאת מביטה בבת שלנו.‬ 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 ‫תפסיקי עם כל הדיבורים האלו על לסביות.‬ 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 ‫תסתכל עליי ותגיד לי שאתה לא סבור שהיא עלולה להפוך את המיניות שלה?‬ 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 ‫אתה יכול להגיד לי את זה? לא. כבר עברתי את זה.‬ 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 ‫עברתי את זה עם אחותי, ואני לא אתן לבת שלי לעשות את זה.‬ 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 ‫- אני זקוקה לתמיכתך בזה. - ומה אם הבת שלך כזאת?‬ 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 ‫מה תעשי?‬ 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 ‫הקשיבו, הקשיבו.‬ 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 ‫אם תרצו לחבוט כמו דה לוקה, אתן חייבות לנשק את הזרוע של דה לוקה.‬ 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 ‫בדיוק. גשו כולן, גשו!‬ 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 ‫הזרוע המפורסמת של דה לוקה פתוחה לנשיקות.‬ 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 ‫כן.‬ 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 ‫טוב, אני לא יודעת איך לומר את זה, אז פשוט אומר.‬ 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 ‫אני חושבת שג'ו לסבית.‬ 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 ‫- בסדר. שירלי, פשוט... - שו.‬ 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 ‫- אני צריכה אותך. - בסדר.‬ 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 ‫- תני לי שנייה אחת, בבקשה. - כן.‬ 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 ‫שירלי. את לא יכולה לספר את זה לאיש, בסדר?‬ 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 ‫איש לא יכול לדעת לגבי זה.‬ 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 ‫אני ואת נחשוב ביחד מה לעשות, טוב?‬ 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 ‫נחשוב ביחד.‬ 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 ‫- כן, ביחד. - בסדר. נהדר.‬ 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 ‫- אנחנו נפתור את זה. - בסדר.‬ 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 ‫אבל היא כזאת. בסדר.‬ 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 ‫- כן, אנחנו נפתור את זה. - בסדר.‬ 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 ‫- היי. - מה קורה עם הפנים שלך?‬ 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 ‫- כלום. הכול טוב. - בטוחה?‬ 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 ‫- כן. - נראה שהשתגעת.‬ 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 ‫- בסדר. אז יש לי רעיון אחר. - בסדר.‬ 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 ‫אני אפתח במקום טרי.‬ 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 ‫- בסדר. אני... - מה?‬ 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 ‫אני פשוט חושבת שזו החלטה חשובה ממש.‬ 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 ‫ואני חושבת שעל דאב להיות כאן. נחכה עד שיחזור?‬ 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 ‫אז מבחינתך הוא יקבע כשמדובר בי ובכל שאר הדברים לא?‬ 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 ‫מה את מתגנבת בכל מקום? אנחנו מסתדרות.‬ 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 ‫- לא נשמע ככה, הפוסלת. - טוב.‬ 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 ‫- למה היא שוברת שוויון? - היא הרגע הגיעה, מה יש?‬ 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 ‫קשה לי לומר את זה אבל איש לא יבחר בך במקום בקרסון.‬ 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 ‫בסדר.‬ 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 ‫בואו נשחק, בנות.‬ 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 ‫- תקשיבי. בסדר. - למה זה ככה?‬ 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 ‫לופה, פשוט תהיי סבלנית, בסדר?‬ 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 ‫אוף!‬ 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 ‫זה עזר?‬ 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 ‫כן.‬ 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 ‫מגינה על שו?‬ 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 ‫מזכיר לי את מה שעשית עם דיינה.‬ 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 ‫את מקנאת, ג'ואי?‬ 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 ‫לא. אני דואגת לך.‬ 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 ‫אז תשחררי.‬ 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 ‫אני נהנית. לא עושה שום דבר רע. ואני מצייתת לכללים.‬ 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 ‫טוב, מותק, אולי את מצייתת לכללים, אבל את לא נזהרת.‬ 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 ‫בחייך.‬ 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 ‫אדוני, אמרת לי להגיע למגרש ביום חמישי, אני פה.‬ 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 ‫בחייך. רק ניסיתי להיות נחמד.‬ 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 ‫תשלוט בבחורה שלך, גארי!‬ 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 ‫מקסין, עופי מכאן.‬ 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 ‫אני לא יודע מה את חושבת שאת...‬ 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 ‫אני מתערבת על משכורת של שבועיים שאזרוק טוב יותר מכל גבר בקבוצה.‬ 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 ‫אתה זורק אותה מפה או לא?‬ 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 ‫מקס. לא.‬ 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 ‫למה? בשבילך?‬ 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 ‫בסדר. תראי לי מה את שווה.‬ 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 ‫בסדר.‬ 705 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 ‫אני יכולה טוב מזה.‬ 706 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 ‫תן לה עוד הזדמנות.‬ 707 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 ‫בסדר. קדימה.‬ 708 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 ‫את יכולה לשמור את זה.‬ 709 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 ‫בסדר. זהו. בואו נזוז. תעלו.‬ 710 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 ‫קלאנס. פישלתי כל כך.‬ 711 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 ‫בקבוצה, לא יודעת מה קרה.‬ 712 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 ‫התאמנתי והלכתי לשם והייתי מוכנה...‬ 713 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 ‫מקס.‬ 714 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 ‫באמת באת לכאן כדי לדבר איתי על בייסבול הלילה?‬ 715 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 ‫זה הלילה האחרון של גאי.‬ 716 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 ‫אלוהים, קלאנס. אני כל כך מצטערת. שכחתי שאני...‬ 717 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 ‫אני לא... שקעתי בזה...‬ 718 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 ‫תשמעי, לרגע חשבתי... ראיתי שאת בדלת וחשבתי,‬ 719 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 ‫שבאת לבדוק מה שלומי, לראות מה איתי לשם שינוי.‬ 720 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 ‫קלאנס...‬ 721 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 ‫כן, הכול טוב. אני לא יכולה לדבר על בייסבול כרגע. בסדר?‬ 722 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 ‫קלאנס...‬ 723 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 ‫בסדר, מותק. אתה צריך להתאפס על עצמך. עכשיו.‬ 724 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 ‫קדימה, קום.‬ 725 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 ‫בסדר.‬ 726 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 ‫בסדר.‬ 727 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 ‫בסדר.‬ 728 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 ‫ממה אתה באמת מפחד?‬ 729 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 ‫אני מפחד מהרבה דברים.‬ 730 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 ‫כמו מה?‬ 731 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 ‫אני מפחד שאאבד את המשקפיים שלי.‬ 732 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 ‫אתה יכול להגיד את זה.‬ 733 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 ‫אני מפחד שאמות.‬ 734 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 ‫בסדר.‬ 735 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 ‫- ושאאבד אותך. - בסדר.‬ 736 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 ‫- אני לא רוצה לנסוע, מותק. - אני יודעת, מותק.‬ 737 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 ‫אני לא יודע מה אעשה בלעדייך, מותק.‬ 738 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 ‫היי.‬ 739 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 ‫בסדר.‬ 740 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 ‫בסדר.‬ 741 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 ‫אתה צדקת. אתה לא ספיד ג'קסון.‬ 742 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 ‫אבל אתה שונה. אתה...‬ 743 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 ‫הסגן ויקטורי.‬ 744 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 ‫והוא... תשמע, הוא מפחד בגלל‬ 745 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 ‫שלספיד ג'קסון אין מה להפסיד.‬ 746 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 ‫אבל לסגן ויקטורי יש בית יפה‬ 747 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 ‫שבשבילו הוא עבד קשה כל כך.‬ 748 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 ‫ויש אישה יותר יפה שאותה הוא אוהב ו...‬ 749 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 ‫אתה יודע מה? אולי...‬ 750 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 ‫אולי הפחד מחזק אותו, וככל שיש לו יותר מה להפסיד,‬ 751 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 ‫כך חזקים יותר הכוחות החשמליים...‬ 752 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 ‫של הקרניים הקינטיות שלו.‬ 753 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 ‫והן מפוצצות לזיטלר, המנהיג החייזרי המרושע הזה, את הצורה.‬ 754 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 ‫והוא זוכה לחזור הביתה.‬ 755 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 ‫זיטלר?‬ 756 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 ‫כן.‬ 757 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 ‫- כמו היטלר. אבל עם ז'. - עם ז'. הבנתי.‬ 758 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 ‫הוא יחזור הביתה.‬ 759 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 ‫בואו נראה אם הפיצ'ס יצאו מהסיבוב הזה‬ 760 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 ‫מבלי להפסיד עוד ריצות לבלו סוקס.‬ 761 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 ‫הפיצ'ס פועלות היום ללא מוחו הקודח של דאב פורטר...‬ 762 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 ‫איפה דאב?‬ 763 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 ‫- מניאק. - ...הן מפגרות בשלוש נקודות‬ 764 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 ‫עם אחת בחוץ בסוף הסיבוב השביעי,‬ 765 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 ‫אך עם אסתי המהירה בבסיס הראשון,‬ 766 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 ‫נראה אם הן יחוללו פה מהומה.‬ 767 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 ‫לא, אל תסמני לה. היא יודעת איך להתמודד.‬ 768 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 ‫גונזלס מתגנבת לבסיס?‬ 769 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 ‫הבלו סוקס עוצרות אותה בשני.‬ 770 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 ‫קדימה.‬ 771 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 ‫ואז זורקת בחזרה לשני. היא מחליקה, אבל לא בזמן.‬ 772 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 ‫זה היה מגושם.‬ 773 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 ‫הפיצ'ס מתגלות כחובבניות ללא פורטר.‬ 774 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 ‫- אי אפשר להמשיך עם אותו החרא. - ומה את מציעה?‬ 775 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 ‫אני לא יודעת. הן טובות יותר מאיתנו.‬ 776 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 ‫בית הפיצ'ס היום בייסבול‬ 777 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 ‫יום קשה כאן ברוקפורד.‬ 778 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 ‫הפוסלת הספרדייה על הספסל, ונראה שהפיצ'ס שוקעות.‬ 779 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 ‫עוד התקרבות בטוחה לבסיס עבור הבלו סוקס.‬ 780 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 ‫הפיצ'ס מתמהמהות.‬ 781 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 ‫אני גמורה.‬ 782 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 ‫אני עולה.‬ 783 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 ‫- לא, שוב תפצעי. - אל תעמידי פנים שאת דואגת.‬ 784 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 ‫- אני דואגת לנו. - היי, מה קורה?‬ 785 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 ‫היי, תתנדפי.‬ 786 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 ‫- מה הבעיה שלך, פוסלת? - סתמי את הפה, גיל.‬ 787 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 ‫את רצינית?‬ 788 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 ‫כולן לשתוק.‬ 789 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 ‫המצב מתחמם קצת. על מה הן מקרקרות שם כעת?‬ 790 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 ‫לא ביקשתי את זה, אבל אנחנו חייבות...‬ 791 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 ‫לא ביקשתי שאיזו כפרית תשחק אותה בוסית.‬ 792 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 ‫באתי לשחק בייסבול.‬ 793 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 ‫באמת? כי נראה שהקבוצה לא מעניינת אותך.‬ 794 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 ‫באמת? בגללך.‬ 795 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 ‫היי, לא עשיתי לך כלום.‬ 796 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 ‫אוי, לא.‬ 797 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 ‫- לעזאזל. - היי, בנות!‬ 798 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 ‫היי! תיזהרי!‬ 799 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 ‫זה לא...‬ 800 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 ‫אגרוף נחמד. בחיי.‬ 801 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 ‫אולי הפיצ'ס האלה החליפו את הכפפות שלהן בכפפות אגרוף.‬ 802 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 ‫זה הולך לכאוב.‬ 803 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 ‫מספיק! די!‬ 804 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 ‫הפסד טכני לפיצ'ס.‬ 805 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 ‫אתן לא מסכנות רק את עצמכן אלא גם את כל הליגה.‬ 806 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 ‫אני מתביישת בך, לופה.‬ 807 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 ‫בי? בחיי... מה לגבי שו?‬ 808 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 ‫טוב, לפחות דאב יחזור בקרוב, והמצב ישוב לקדמותו.‬ 809 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 ‫דאב קיבל הצעה לאמן את האוריאולס.‬ 810 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 ‫רגע, מה?‬ 811 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 ‫- אלא מה. - הוא הלך?‬ 812 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 ‫אני באמת מצטערת, בנות.‬ 813 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 ‫עד שמר בייקר ימצא מחליף ראוי...‬ 814 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 815 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 ‫חשבתי שסוף סוף לקחו אותנו ברצינות.‬ 816 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 ‫מה הולך לקרות עכשיו? מה אנחנו עושות עכשיו?‬ 817 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 ‫- רגע. - מה?‬ 818 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 ‫- אפשר שנדבר איפשהו? - לא.‬ 819 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 ‫אנחנו בבית עכשיו. לא בחדר הקטן שלנו,‬ 820 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 ‫והגעגוע גורם ללב להתחזק.‬ 821 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 ‫אומרים גורם לו להתאהב.‬ 822 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 ‫גם זה.‬ 823 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 ‫היי.‬ 824 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 ‫היי.‬ 825 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 ‫מה את עושה כאן?‬ 826 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 827 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 ‫בקשר למה?‬ 828 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 ‫ביקשת ממני לשכוח את מה שראיתי.‬ 829 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 ‫אבל זה עדיין טרי לי בראש.‬ 830 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 ‫אז אני צריכה שתעשי משהו בשבילי.‬ 831 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 ‫בסדר. כן.‬ 832 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 ‫- מה את צריכה שאעשה? - לא כאן.‬ 833 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 ‫תרגום כתוביות: צח בן יוסף‬ 834 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬