1 00:00:10,095 --> 00:00:14,057 HAZAFIAS PROFILOK 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,480 A tavasz nyárba fordul, a szövetségesek Rómát bombázzák, 3 00:00:19,855 --> 00:00:23,984 és Amerika minden sarkából bátor férfiak intenek búcsút családjaiknak, 4 00:00:24,109 --> 00:00:27,613 és üdvözlik a hazát, hogy a szabadságért harcoljanak. 5 00:00:28,113 --> 00:00:31,241 És amíg a fiúk távol vannak, a lányok játszanak. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Ismerjük meg a Rockford Peachest! 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,832 Amíg férjeik a fasizmus ellen harcolnak, ezek a nyári lányok hazafutásokat 8 00:00:38,916 --> 00:00:41,794 visznek véghez, és tömegeket vonzanak csábító külsejükkel. 9 00:00:42,336 --> 00:00:44,671 A tökéletes mosoly minden meccset megnyer. 10 00:00:44,755 --> 00:00:47,341 És hű, micsoda ragyogóan fehér fogak! 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Biztosan Baker csokoládészeletet esznek! 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 A legendás Gerle Porter tanítja nekik, milyen, ha igazi férfiak űzik 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,352 Amerika sportját, így a Peaches csapata maga is képes leölni pár gerlét. 14 00:00:59,019 --> 00:01:01,146 Természetesen kifogástalan stílusban. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 De ezek a sportos lányok mégis háziasszonyok a szívük mélyén, 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 és időt szakítanak igazi nőies szenvedélyeikre is. 17 00:01:09,154 --> 00:01:11,448 Jöjjenek hát el a pályára, és nézzék meg, 18 00:01:11,532 --> 00:01:14,535 milyen édes a Peaches csapata! 19 00:01:14,701 --> 00:01:17,079 A Baker csokoládészelet fogfehérítő hatásairól 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,413 nincs tudományos bizonyíték. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,877 Micsoda csapat 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Hé! 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 -Szia! -Szia! 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Jól nézel ki. Találkozol valakivel? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,097 Én csak... A könyvtárba tartok. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Ha akarsz jönni. 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Mármint akartok. Mindketten. Vagy csak egyikőtök. Vagy mind elmehetünk. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 A körmünket festjük. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Oké, akkor folytassátok! 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Oké, leugrom a boltba, megnézem, találok-e valamit, 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 amivel pár napra kiüthetem magam. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Csak vicceltem. 33 00:02:01,206 --> 00:02:03,417 -Kérsz valamit, cigit, bármit? -Nem. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Oké, szia! 35 00:02:16,138 --> 00:02:19,600 Jól van. Szép. Gyerünk! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Kiesett! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Azt hiszem, hozzáértem egy pókhoz. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Az emberek tudnak erről a helyről? 39 00:02:51,590 --> 00:02:53,800 Azt hiszem, pár lány fiúkat szokott idehozni. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Nem mehetünk ismert helyekre. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Oké. 42 00:03:02,851 --> 00:03:04,603 Találhatunk valami mást. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Rockford first ladyjei a hatodik meccsüket nyerik az elmúlt hétből. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Gerle Porter formába hozta idén a Peachest. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Tudod, ez mit jelent? Már nem vagyunk utolsók! 46 00:03:37,928 --> 00:03:40,013 Nem vagyunk a leggyengébbek! Igen! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Sosem láttam senkit ennyire örülni a harmadik helynek. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 Ez mi volt? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Azt hiszem, csak valami... Bagoly, fent a fán. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Mennünk kell. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Az isten verje meg! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Mármint már az erdőben sem lehetünk együtt? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Hé! 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Szóval először csak barátkozni akarsz, most meg nem bírsz velem betelni? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 Mi ez a sietség? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Nincs sietség. Én csak... 57 00:04:13,296 --> 00:04:17,676 Nem is tudom. Találni akarok egy helyet, 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 ahol... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 tudod... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Oké. Menj be te elsőnek! 61 00:04:32,065 --> 00:04:33,066 Miért? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Szeretlek nézni. 63 00:04:47,581 --> 00:04:49,708 ÖSSZEG: 95 DOLLÁR 00 CENT 64 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 El sem hiszem, hogy ez igazi. 65 00:04:52,544 --> 00:04:54,129 Hát, én sem. 66 00:04:54,671 --> 00:04:55,881 Mihez kezdesz vele? 67 00:04:56,214 --> 00:04:57,758 Jól jönne egy új kesztyű. 68 00:04:57,924 --> 00:04:59,968 Nem baseballos cuccra gondoltam. 69 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Fura érzés, sosem volt még ennyi pénzem. 70 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Azt hittem, nehezebb lesz. 71 00:05:04,556 --> 00:05:07,392 Nem ad Ms. Toni mindenre pénzt? 72 00:05:07,559 --> 00:05:09,895 De, de ez most az enyém. 73 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Istenem! Huszonöt amerikai dollár egy héten! 74 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 Ez ötször annyi, mint amennyit Mrs. Berrynél keresek. 75 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Azt hiszem, Guy borravalója nélkül elveszítenénk a házat. 76 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Tudod, egyre több férfit soroznak be a gyárból. 77 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 Mindig kérdezik, a barátaimat nem érdekli-e a munka. 78 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Nem. Guy nem örülne, ha ott dolgoznék. 79 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 De tudom, mire költhetnéd a pénzt. 80 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Vajon milyen lehet így sétálni az utcán? 81 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Nem, köszi. 82 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Azt hiszem, tudom, mire fogom költeni. 83 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Mire? 84 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max, mire? 85 00:05:55,982 --> 00:05:57,150 Ennék pár tojást. 86 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 -Jó reggelt, apu! -Jó reggelt, napsugaram! 87 00:06:05,075 --> 00:06:09,412 Kérlek, mondd meg a lányodnak, hogy csak fizető vendégek rendelhetnek! 88 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 A lakbérre. 89 00:06:15,043 --> 00:06:16,419 És a kiadásokra. 90 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 És a tojásokért. 91 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Inkább tartsd meg! 92 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Szükséged lesz rá, amikor véget ér a háború, 93 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 és mindannyiótokat kirúgnak, hogy helyet csináljanak a hazatérő fehéreknek. 94 00:06:27,556 --> 00:06:30,350 Nos, akkor jó, hogy addigra a négerligában leszek már. 95 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 Mert ott még jobban fizetnek. 96 00:06:33,562 --> 00:06:36,439 -Mi az? -Ez mind a te hibád! 97 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 De hát csak ülök! 98 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Én aztán nem fogok megpróbálni egyikőtökkel sem beszélni. 99 00:06:43,029 --> 00:06:45,740 De ha már ennyire lakbért akarsz fizetni... 100 00:06:46,032 --> 00:06:48,451 -Van tojásod? -Tényleg? Így fogod... 101 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Na, azért. Ez az enyém! 102 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Szia, Guy! 103 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Tedd csak le szépen azt! Csak a rossz hírek miatt nézegeted. 104 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Csak rossz hírek vannak. 105 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Oké, ez nem igaz. Nézd csak! 106 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 Itt van egy... Oké, tornádó. Ez rossz. 107 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Aztán van még itt... Zavargás, ez is rossz. 108 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Nézd, itt van egy beomlott bánya! 109 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Rendben. Nos, a Speed Jaxon! Imádod a Speed Jaxont. 110 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 Katona, mint te. 111 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Erős és gyors, mint te, és kiüti a nácikat, ahogy te is fogod. 112 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Nem vagyok olyan, mint Speed Jaxon. 113 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 Ő nem fél semmitől. 114 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Oké, tudod, hogy imádlak meztelenül, 115 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 de mit kell tennem, hogy visszatérj a régi önmagadhoz... 116 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 -Nem. -Oké. 117 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Tudod, azon gondolkodtam, 118 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 hogy ott kéne hagynom Mrs. Berryt, és elmennék dolgozni a gyárba... 119 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Nem. 120 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Repülőgépszárny-alkatrészeket és csavarokat fogunk csinálni... 121 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Nem, bébi. 122 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Azt mondtam, nem. 123 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 Nem biztonságos. 124 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Most vettük ezt a házat, és nem akarom elveszíteni. 125 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 Így kell lennie, rendben? 126 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Most pedig vegyél fel egy inget! Vagy csak az egyik ujját. 127 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Csak a balt. 128 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Kirándulás! 129 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Szóval Johnson a harmadik. Mindig magasra megy. 130 00:08:50,031 --> 00:08:51,241 Apróság. 131 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Mindketten minden játékot leírtatok minden meccsről? 132 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Minden dobásról. Gyakorlatilag kényszeres. 133 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Láthatom? 134 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Ezt csinálom gyerekkorom óta. 135 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Szóval a cleanup neve azt hiszem, Simmons. 136 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Mindig lendít az első dobásnál, történjék bármi. 137 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Megmutathatjuk ezt Terrinek? Segítségre lesz szüksége. 138 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Edző, megint laza a karom. Tudok dobni. 139 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Az remek lenne. Nem mintha Terri rossz lenne. Remek sebességgel dob, de... 140 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Ugyan, Gerle, kérem! 141 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Tudjátok, miért beszélnek még mindig arról a hülye madárról? 142 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 Mert nem játszottam eleget, hogy legyen más témájuk. 143 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Kicsináltam a karomat. Nem akarom, hogy így járj. 144 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Mármint értesz? 145 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Mi a baj? Csak próbálok segíteni. 146 00:09:38,121 --> 00:09:39,247 -Igen. -Hadd lássam! 147 00:09:39,539 --> 00:09:43,335 A nagy kanyar a csavart, a kis kanyar meg lebukó labda? 148 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Igen, mondjuk ezt csak magamnak csináltam. 149 00:09:47,422 --> 00:09:50,133 -Nem, azt hiszem, értem. -Oké. 150 00:09:50,633 --> 00:09:51,509 Rázd meg! 151 00:09:51,593 --> 00:09:55,013 Ezt neked adjuk, de elég csúnya, bocs. 152 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Igen. Kiváló ötlet. 153 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Hölgyeim! Hölgyeim, Mrs. Shaw javaslatára, 154 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 és a kollegialitás érdekében 155 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 megváltoztatjuk a szobakiosztást a kirándulás során. 156 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe és Esti. 157 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Azta, milyen teljesen véletlenszerű! 158 00:10:18,870 --> 00:10:20,997 -Shirley és Jo. -Kislány! 159 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta és Maybelle, Carson és Jess. 160 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Majdnem szerencsém volt. 161 00:10:32,425 --> 00:10:35,136 És a lánya, Klementina 162 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Ó, te drága, ó, te drága 163 00:10:38,598 --> 00:10:40,683 Ó, te drága Klementina 164 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Nem hiszem, hogy Jóval egy szobában lennem, 165 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 mert a parfümje néha zavar. Megfájdul tőle a fejem, 166 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 és tudom, te mennyivel érzékenyebb vagy erre. 167 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Lehet, hogy csak borotválkozás utáni szer, érted? 168 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Szóval remek lenne, ha cserélnél velem. 169 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 -Igen. Határozottan. -Köszönöm. 170 00:10:57,951 --> 00:11:00,078 Nem akarom megbántani Jesst. 171 00:11:00,829 --> 00:11:04,624 Ó, te jó ég! Mi lenne, ha megkérnéd Maybelle-t, hogy cseréljen Jóval? 172 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Nem, az nem működik. 173 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 Mert akkor Greta és Jo együtt lesznek, 174 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 és szerintem nagyon fontos a kollegialitás elősegítése. 175 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 -Teljesen egyetértek. -Igen. Mihez kezdjünk? 176 00:11:16,261 --> 00:11:19,013 Jo lehetne Jesszel, te meg Gretával. 177 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Ó, istenem, Shirley! Erre nem is gondoltam. 178 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 -Eszembe sem jutott. -Nagyon gyorsan kigondoltam. 179 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 -Okos vagy! -Oké, beszélek Jóval. 180 00:11:30,275 --> 00:11:31,776 -Oké. -Biztonságba helyezlek! 181 00:11:32,068 --> 00:11:34,571 -Oké. Értelek. Oké. -Rendben. 182 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 Régi barlang rejtekében 183 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Mély folyóvölgy oldalán 184 00:11:40,702 --> 00:11:44,038 Aranybányász és a lánya 185 00:11:44,205 --> 00:11:47,000 Éldegélt ott hajdanán 186 00:11:47,500 --> 00:11:50,336 Ó, te drága, ó, te drága 187 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Gyorsan, hölgyeim! 188 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Mindenki fogja meg a holmiját, és induljunk! 189 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Szóval az allergiám miatt, és a kollegialitás nevében 190 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 a legjobb lesz, ha Carsonnal leszel. 191 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Nos, ha az őrmester azt mondja, rendben van. 192 00:12:02,849 --> 00:12:04,559 -Olyan megértő vagy! -Persze. 193 00:12:04,767 --> 00:12:06,144 -Köszönöm! -Kösz. 194 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Igen. 195 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Ez egy vicces kinézetű szálloda! 196 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 A motelben csak Porter edzőnek volt hely. 197 00:12:20,909 --> 00:12:24,579 De örömmel adnak ki szobát nekünk itt. Kalandra fel, hölgyeim! 198 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Ó, ha az anyám most látna! 199 00:12:27,749 --> 00:12:29,417 -Üdvözlet! -Helló, nővér! 200 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Amíg itt vannak a zárdában, csendben kell lenniük, 201 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 kivéve az imádságot és az istentiszteletet. 202 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Kövessenek! 203 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Lányok! 204 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Áldj meg, Atyám, mert vétkeztem, de add, hogy holnap szétrúgjam a seggüket! 205 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 -Ámen. -Ámen. 206 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Minek örülsz ennyire? 207 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Még sosem voltam zárdában. 208 00:12:57,779 --> 00:13:00,490 És szeretem Istent. 209 00:13:00,823 --> 00:13:01,950 Én is. 210 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Nagy rajongója vagyok, igen. Hadd vezesselek körbe! 211 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Le vagyok nyűgözve, Shaw. Ez... 212 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Sajnálom. 213 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 -Bocsánat! Ez túl sok volt? -Nem, sajnálom. 214 00:13:25,765 --> 00:13:28,059 Tedd... Tedd oda a kezed! 215 00:13:28,268 --> 00:13:29,727 -Akarod? Oké. -Igen, akarom. 216 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 -Csináld! -Oké. 217 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 -Oké. -Ne, miért álltál le? 218 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Mert nem lélegzel. 219 00:13:42,240 --> 00:13:43,950 Nem tudom, mi a baj velem. 220 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 -Sajnálom. -Semmi baj. 221 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Charlie-ra gondolsz? 222 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Nem, csak... Elszúrom ezt. Elszúrom az egészet. 223 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Nem, dehogy. 224 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Nézd, itt az egész éjszaka, és a holnap is. 225 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Igen. Oké. 226 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 És egy kicsit éhes is vagyok. 227 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Én is éhes vagyok. 228 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Megnézhetjük, hogy az apácák szeretnek-e nassolni. 229 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Biztosan. 230 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Hé, az honnan van? 231 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Azt mondtam, hogy a bátyámé. 232 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Ó, tényleg? Hány bátyád van? 233 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Sok. 234 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Ó, kislány... 235 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 Miért vagy mindig ilyen morcos? 236 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Ha nem játszom, haszontalan vagyok... 237 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Nem gondolod, hogy kirúgnak? És akkor mi lesz? 238 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 De haza mindig mehetsz, nem? És bármikor visszajöhetsz. 239 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Olyan gyerek vagy! 240 00:14:38,421 --> 00:14:42,216 Ó, ugyan már! Jo nem meleg! Ő a szobatársam! 241 00:14:43,426 --> 00:14:46,346 Anyám szerint sose bízz olyan nőben, aki szereti a szendvicset. 242 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Tudod, sokszor emlegeti, milyen jól néz ki Katharine Hepburn nadrágban. 243 00:14:51,100 --> 00:14:52,769 A rabbim szerint fertőző. 244 00:14:52,977 --> 00:14:57,273 Egy nap még a férfiakat szereted, aztán másnap... lobotómia. 245 00:14:57,982 --> 00:14:59,150 Ez az egyetlen gyógymód. 246 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 Mint kiderült, a gyónás nem is bizalmas. 247 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 -Pedig annak kéne lennie. -Tudom. 248 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Nos, ezért nem mehet Jo soha vissza Massachusettsbe. 249 00:15:12,163 --> 00:15:14,290 Nagyon szép vagy, ugye tudod? 250 00:15:14,832 --> 00:15:17,251 -Tényleg. Fogadd el! -Nem. 251 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 De, főleg, amikor virslit eszel. 252 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Köszönöm. 253 00:15:24,384 --> 00:15:28,054 Oké, emlékszel az első csókunkra? 254 00:15:31,182 --> 00:15:33,601 Miért mentél el azzal a fickóval? 255 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Amikor viszonyt kezdek valakivel, 256 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 mindig úgy intézem, hogy egy férfi oldalán lássanak. 257 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 -Logikus? -Igen. 258 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 Ez az egyik szabály, amivel védekezem. 259 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Szóval, már sokszor csináltad... 260 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 ezt? 261 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 A többi nő is házas volt? 262 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Sokan közülük igen. 263 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Tud segíteni a házasságon. 264 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Szórakoztatóbb lesz, amit a férjükkel csinálnak az ágyban. 265 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Van egy olyan érzésem, hogy ha átlépem ezt a határt, 266 00:16:18,396 --> 00:16:23,735 többé már nincs visszaút. 267 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Pedig át fogod lépni. 268 00:16:28,322 --> 00:16:32,201 És eljön hamar a szeptember, te visszamész Charlie-hoz, 269 00:16:32,827 --> 00:16:35,830 én pedig Jóval leszek Kaliforniában. 270 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 És örülni fogunk, hogy volt ez a kis... 271 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 kalandunk. 272 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 -Igen. -Igen. 273 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Csak... Nem tudom, mi tegyek. 274 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Már a lábkörmeit sem vágja le, pedig általában szereti. 275 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Tényleg? Pfuj. 276 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Igen. Azt hiszem, nem ébredtem rá, milyen fura ez. 277 00:17:13,326 --> 00:17:17,830 Mi lenne, ha dupla randit tartanánk? Te Guyjal, én meg Garyvel. 278 00:17:18,331 --> 00:17:22,293 Mondhatod azt, hogy izgulok a randi miatt, és csak biztosításként jönnétek. 279 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Bocs, de Garyvel már dupla randis fázisban vagytok? 280 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Nem tudtam, hogy ez egy külön fázis, 281 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 de Gary édes, és nem gondolja, hogy fura vagyok, szóval... Igen. 282 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 A lényeg, hogy Guy ki sem lép a házból. 283 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Garyvel átjövünk. Még főzök is. 284 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Oké. Így is elég baj már, hogy Guyt behívták, tudod. 285 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 De Guy tud főzni. Szeret is. Mindig jókedve lesz tőle. 286 00:17:47,360 --> 00:17:50,488 -Olyan lehet, mint nekem a rajzolás. -Nagymama látogatóba jött. 287 00:17:50,571 --> 00:17:52,365 Nahát, nézzenek oda! 288 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Olvastad az új Amerika Kapitányt? 289 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Nem, mert Speed Jaxon tízszer igazibb, mint Amerika Kapitány. 290 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Ha itt az igazibb hozzád hasonlóan a baromi unalmast jelenti. 291 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Az arcod az unalmas! Menjünk! 292 00:18:04,752 --> 00:18:08,214 -Hihetetlen, hogy unalmasnak nevezett. -Csak téged. 293 00:18:08,422 --> 00:18:12,426 Lehet, hogy unalmas vagyok, de van munkám. Neked mid van? 294 00:18:13,010 --> 00:18:15,680 Munkába megyünk, randink van. 295 00:18:16,138 --> 00:18:17,723 Meg tudod csinálni, Clance! 296 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Biztos? Ezeknek a nőknek hatalmas a karja. 297 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 Istenem, Cheryl! Hála istennek, itt van Cheryl! 298 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Jó látni. 299 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Buta, mint a tök. 300 00:18:27,608 --> 00:18:30,278 Egyszer felhívott, hogy elkérje a számomat. 301 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Ha itt dolgozhat, akkor én is. 302 00:18:32,655 --> 00:18:36,492 Annyira hangos! Egymás melletti asztalhoz kéne kerülnünk. 303 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Majd meglátjuk. 304 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Nem azt mondtad, hogy főleg fehér fickók dolgoznak itt? 305 00:18:41,163 --> 00:18:42,790 -Így volt. -Chapman, igaz? 306 00:18:42,915 --> 00:18:43,749 Igen? 307 00:18:43,833 --> 00:18:46,878 Te vagy a szekciód főnöke. Mutasd meg az új lányoknak, amit kell! 308 00:18:46,961 --> 00:18:48,462 Nem akarok sérüléseket. 309 00:18:48,754 --> 00:18:52,550 -De Jim Fowkes a főnököm. -Már nem. Kilépett, én vagyok helyette. 310 00:18:53,384 --> 00:18:54,427 Kilépett? 311 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Kilépett. 312 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance! Clance, kilépett! Ez az. Itt az esélyem! 313 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Szoktak sérülések történni? Mert az nekem nem fér bele. 314 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Nem, figyelj! Jim Fowkes elment. Vagyis új indító kell nekik. 315 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 -Max? -Igen. 316 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Pontosan ezt akartad! 317 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Oké, megyek, megkeresem az edzőt! Addig állj be helyettem! 318 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Hogyan? 319 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Üdv, Clance vagyok. Most kezdtem itt, és... 320 00:19:25,166 --> 00:19:28,210 Mit kell csinálni? Mi ez az izé? 321 00:19:37,303 --> 00:19:39,388 Hallottam, hogy vesztett egy embert, edző. 322 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 A Gunnite gyár lenyúlta Fowkest. Piszkos húzás. 323 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Nos, tudja, hol keresse a helyettesét. 324 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Le fogok késni egy megbeszélést. 325 00:19:51,817 --> 00:19:54,528 -Hova megyünk? -Jézusom, kölyök, hagyj már! 326 00:19:54,654 --> 00:19:58,407 Nem lehet. De amint lát dobni, megérti majd, miért. 327 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Addig a nyakára fogok járni. 328 00:20:01,077 --> 00:20:04,747 A pályán, az irodában. Még a házánál is, ha az kell. 329 00:20:05,039 --> 00:20:07,500 Könnyebb esélyt adnia, mint elmagyarázni a feleségének, 330 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 -mit keresek a háza előtt. -Jézusom, oké! 331 00:20:09,919 --> 00:20:13,255 Keress meg csütörtökön az edzés után! Megnézzük, mit tudsz. 332 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Igen, uram! 333 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 A Peaches eddig remek formát mutat ma, és most Greta Gill sétál oda ütni. 334 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Ez a Rockford és Kenosha közötti két mérkőzés közül az első. 335 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 -Gyerünk, kislány! -És eldobja. 336 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill elüti, de még hogy! Ez aztán elszállt. 337 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle átszalad a bázison, és Gill peckesen hazasétál. 338 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 -Szép ütés. -Köszi. 339 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 -Hé! -Hé! 340 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Szép munka, kölyök! Büszke vagyok rád. 341 00:20:56,340 --> 00:20:57,299 Igen. 342 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Mi van vele? 343 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Gyerünk, Shaw! 344 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw áll be ütni. 345 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Csak így tovább. 346 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 Az elkapó mélyen a pálya bal oldalára dobja a labdát. 347 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 Az első bázisnál jár. 348 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 És már a másodikhoz közeledik. 349 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 De Luca lép a bázisra, és puszit ad a karjára, hogy szerencséje legyen. 350 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Gerle! 351 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 -Bocsánat. -Ez komoly? 352 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 -Ez csak valami vicc. -Nyugalom! 353 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 -Jön a dobás! -Mi a fene? 354 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 A labda magasan repül a pálya közepére. 355 00:21:34,003 --> 00:21:36,839 -És Shaw lefagyott! -Fuss! 356 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 -Carson, gyerünk! -De Luca duplázik. 357 00:21:39,050 --> 00:21:42,678 Shaw pedig fut. Eléri a harmadik bázist, és... 358 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Bent! 359 00:21:44,263 --> 00:21:47,641 Hazaért! A Peaches legyőzte a Comets csapatát! 360 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Mi történt? Hol van Gerle? 361 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Az utolsó játszmát nélküle játsszuk, Beverly mondta. 362 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Micsoda? Rendben. 363 00:21:57,068 --> 00:22:00,905 Porter edzőnek néhány nap szabadság kell, személyes okokból. 364 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 -Veszekedtek, láttam. -Ez mit jelent? 365 00:22:03,032 --> 00:22:03,866 Mit mondott? 366 00:22:03,949 --> 00:22:05,868 -Meghalt. -Nem halt meg, most láttuk. 367 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 Elment. 368 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Gerle? 369 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Nem tudok semmit a baseballról, 370 00:22:11,540 --> 00:22:15,127 ezért bölcs lenne, ha valaki vállalná a helyettesítést. 371 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Hogy valaki legyen edző? Nem, biztos van erre egy férfi valahol. 372 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 A férfi, aki a táblát kezeli. 373 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Rendben. Nem hallgatjuk meg a táblás fickót. 374 00:22:23,719 --> 00:22:25,930 Gretának kéne lennie. Már így is ő a vezetőnk. 375 00:22:26,013 --> 00:22:29,100 Igen, szerintem is. Ráadásul magas is. Bárhonnan látszik. 376 00:22:29,183 --> 00:22:31,769 Rendben. Miss Gill, a csapatnak szüksége van magára. 377 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Nem. 378 00:22:34,563 --> 00:22:35,564 Shaw kell nekünk. 379 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 -Tényleg? -Igen. 380 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Ő a megfelelő a munkára. 381 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Én nem... Mi? 382 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Szerintem is. Ha mondhatok ilyet. 383 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Mindent tud a baseballról, és lejegyzi a meccseket. 384 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 -Így van. -Nem tudom... 385 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Vállalom. Átveszem Gerle helyét. 386 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Tudom, mit gondol. Már benne vagyok. 387 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 -Nem is tudom. -Nekem sem tetszik. Nem helyes. 388 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 Az általános konszenzus alapján nem jó ez. 389 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Ne, várj! 390 00:22:57,753 --> 00:23:00,172 Most azt mondod, te leszel az edző? 391 00:23:00,256 --> 00:23:01,090 Igen, persze. 392 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 A gyermek élvezi, szóval azt gondolja, ez remek. 393 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 -Ezért kéne nekem vezetni. -Egyetértek Lupe-pal. 394 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Mindenki hagyja abba az egyetértést! 395 00:23:09,181 --> 00:23:10,975 Ez nem demokrácia. 396 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Mrs. Shaw, Miss Garcia. Együtt vállalják el a feladatot. 397 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Csak pár napról van szó. Túl fogjuk élni. 398 00:23:19,692 --> 00:23:20,818 Ebben biztos vagyok. 399 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 -Oké. -Oké. 400 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Tetszett, ahogy ma megszegted az egyik szabályodat. 401 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 -Melyiket? -A nyilvános helyen történő közeledést. 402 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Te választottál engem. 403 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 Nos, a csapat az első, igaz? 404 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Hogy fogtok Lupéval... 405 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Tetszik, hogy magabiztos vagy, Shaw. 406 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Ó, még mindig "Shaw"? 407 00:24:32,431 --> 00:24:35,351 A mi Barney Ironmouth vezette Cometsünk 408 00:24:35,434 --> 00:24:39,855 a hiányzó Gerle Porter által vezetett Rockford Peaches ellen, 409 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 amellyel minden férjezett lány azonosulni tud. 410 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Szóval maradjon a felállás? 411 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Szerintem ötödiknek kéne menned. 412 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Jo legyen az első. Mostanában jól üt. 413 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Ó, köszönöm! 414 00:24:50,950 --> 00:24:52,618 Carson is jól üt. 415 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Nem, szerintem ez jó ötlet. Jo jobban üt. 416 00:24:54,954 --> 00:24:56,956 És neked is köszönöm, farmerlány. 417 00:24:57,039 --> 00:25:01,043 Hölgyeim és uraim, köszöntsük mérsékelt kenoshai módra 418 00:25:01,126 --> 00:25:05,547 ezt a fasizmusnál is gyorsabban terjedő hóbortot! Éjszakai baseball! 419 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Lát valaki valamit? 420 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 -Nem. -Ez nem jó. 421 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Tényleg nem jó. 422 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Nem tetszik ez nekem. 423 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Megvan. 424 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 -Megvan? -Megvan. 425 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Hol van? 426 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 De Luca elvét egy könnyű labdát. 427 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 -Foltokat látok! -Rendben. 428 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez megfordult. 429 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Bent! 430 00:25:39,456 --> 00:25:43,168 A Peaches nehezen kezd, ez az első éjszakai meccsük. 431 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 A Comets jobb, mint valaha. 432 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Gyerünk! 433 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Talán a Peaches csapatának szemvizsgálat kell. 434 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 -Hű! Mit is nézek tulajdonképpen? -Semmit sem látok. 435 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 -Mit csináltok itt, srácok? -Próbálkozunk. 436 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Azt hittem, sosem ér véget a játszma. 437 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Fogalmam sincs, hogy játszanak ilyen jól. 438 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 Olyanok, mint a denevérek. 439 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Igen, mint a nyugati kis lábúak. 440 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Hölgyeim, mi... Mintha részegek lennének. 441 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 De jó lenne! 442 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 Tudja, néztem a statisztikákat, 443 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 és a Comets minden éjszakai meccsét megnyerte eddig. 444 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Talán ez nem véletlen. 445 00:26:19,663 --> 00:26:21,999 Ne vádaskodjon, ha nem tudja bizonyítani! 446 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Ez könnyű pont a Kenoshának. 447 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Oké. Jól van. Gondolkozz! Mit tenne most Gerle? 448 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Elhagyna minket. 449 00:26:33,218 --> 00:26:36,013 Ez most nem segít. Oké? Tényleg. 450 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 -Pedig igaz. -Hé, valami nem stimmel itt. 451 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 A Cometsnek öt hazafutásnyi előnye van a Peachesszel szemben. 452 00:26:50,652 --> 00:26:54,031 -Gyerünk, Shirley! -Hol van? Nem látom, hol van. 453 00:26:54,114 --> 00:26:56,241 -Annyira sötét van! -Hol van? 454 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 A Peaches olyan elveszett, mint egér a mezőn. 455 00:26:58,702 --> 00:26:59,745 Jobbra! Gyerünk! 456 00:26:59,828 --> 00:27:01,705 Kinek jobbra? Nekem vagy neked? 457 00:27:01,789 --> 00:27:03,332 Neked! Jobbra! 458 00:27:03,415 --> 00:27:04,792 Gyerünk! Csak érj be! 459 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 Utálom ezt. 460 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Bent! 461 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lu, a fény! Mi folyik itt? 462 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Elnézést! Nem lehet tíz játékos a pályán. 463 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 -Mindketten edzők vagyunk. -Igen. 464 00:27:27,981 --> 00:27:30,275 Ők pedig csalnak. Ki-be kapcsolgatják a fényt. 465 00:27:30,442 --> 00:27:32,778 Hölgyem, nem okos dolog gyanúsítgatni 466 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 a Dogger Bank-i csata veteránját. 467 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Nem tudom, mi az a Dogger Bank, 468 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 de azt tudom, hogy lekapcsolják a fényt, ha nem ők ütnek. 469 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty! A polgármester mondta, hogy spóroljunk az árammal a háború miatt. 470 00:27:45,207 --> 00:27:48,252 -Ezzel segítjük a harcokat. -Hát, ha a háború miatt van... 471 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Határozottan. 472 00:27:49,336 --> 00:27:52,548 A polgármester egy lámpát akar kikapcsoltatni a háború miatt? 473 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 -Ez jó kérdés. -Csak egyet? 474 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 A Dogger Bank-i csatában a kis dolgok kulcsfontosságúak voltak. 475 00:27:58,512 --> 00:28:02,141 Oké. A férjem a mostani háborúban van. 476 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 -Most. -Oké? És ha itt lenne, azt mondaná... 477 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 -Mit mondana? -Azt, hogy... 478 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 a tisztesség és az unokatestvére, a szabadság 479 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 fényesebben ragyog, mint az a fény, 480 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 ha bekapcsolják. 481 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 -Micsoda? -Nem értem. 482 00:28:27,749 --> 00:28:28,792 Igen. 483 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 De a szabálykönyv egyértelműen kimondja, 484 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 hogy éjszakai meccsek során a világítás nem változtatható a meccs során. 485 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Tehát vagy felkapcsolják, 486 00:28:39,136 --> 00:28:40,762 vagy az egész meccset újrakezdjük. 487 00:28:40,888 --> 00:28:41,763 Igen. 488 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Haza kell érnem a Kerületi ügyész úrra. 489 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Szóval kapcsoljátok vissza a fényt! 490 00:28:48,479 --> 00:28:51,607 -Hé, egy kis idő, amíg bemelegszik! -Köszönöm. 491 00:28:51,773 --> 00:28:52,733 Hihetetlen! 492 00:28:52,816 --> 00:28:55,486 -Elolvastad a szabálykönyvet? -Sok időm volt a padon. 493 00:28:56,069 --> 00:28:58,655 Még mindig nagy a hátrány. Meg kell szívatnunk őket. 494 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Igen. 495 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Oké. 496 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Nem játszanak tisztán, akkor mi mocskosan fogunk. 497 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 A mindenit, Shaw! 498 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Ideje az ötödik játszmának. Lássuk, hogy a Comets tartani tudja-e a Peachest! 499 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 -Szerintem... -Igen, szerintem is... 500 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez hatalmasat lendít, a Peaches pedig fut. 501 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 A dobás az alaptól a harmadik bázisig megy a bal oldalon. 502 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez eléri a harmadik bázist, hazafelé tart. Itt jön a labda! 503 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 -Becsúszik, és bent van! -Bent! 504 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 A Peaches tagjai őrülten futnak! 505 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 A hetedik játszma jön, a Peaches egy futással vezet a Comets előtt 506 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 nyolc-hétre. 507 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 És dobás. És egy újabb lopás. 508 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Maybelle fut. Meg tudja csinálni? 509 00:29:57,214 --> 00:29:58,090 Bent! 510 00:29:58,173 --> 00:30:00,968 -Újabb labdaszerzés a Peachestől. -Igen! 511 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Az edző nem örül. 512 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Azt mondta, úriemberek nem játszanak lopással. 513 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Talán ez a probléma, Deborah. 514 00:30:13,313 --> 00:30:15,816 Úgy tűnik, egy úriember sem maradt nálunk. 515 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Jó estét kívánok! 516 00:30:30,831 --> 00:30:33,667 Oké, szóval két meccsel vagyunk a Comets, 517 00:30:33,834 --> 00:30:35,752 és hárommal a Blue Sox mögött. 518 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Tudod, mit gondolok? 519 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Ha holnap legyőzzük a Soxot, akkor megnyerhetjük a ligát. 520 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Akkor jobb lesz, ha legyőzzük őket. 521 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Tetszik ez a magabiztosság, Lu. 522 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Csak egy rakás idióta. 523 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Hé, nem baj, ha ide ülök? 524 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 -Megcsináltuk. -Igen. 525 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Kösz, hogy hiszel bennem. 526 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Nem tudom, hogy hitt-e már valaki bennem. 527 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Részemről az öröm. 528 00:31:42,736 --> 00:31:46,031 Monte Irvin lép az alapbázisra, közben Chapman helyezkedik. 529 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Szerintem nem tudja, mit fog kapni. 530 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Készül a dobásra. 531 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 -És dob! -Harmadik világháborút akarsz? 532 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Fel kell készülnöm. 533 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Készülni, mire? 534 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 -Vance edzőnek fogok dobni csütörtökön. -Ne! 535 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 -Tényleg? -Igen. 536 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Nos, nem hiszem, hogy ez a fal több gyorslabdát elbír tőled, szóval... 537 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Rendben. 538 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Istenem, csak lassan! 539 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Sajnálom, elfelejtettem, hogy öreg vagy. 540 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Szóval, mit gondolsz? 541 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Van benned erő, az biztos. 542 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Ne már, kell lennie valaminek! 543 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Szerintem ez az öregember nem tud már mit tanítani neked, az ünneplésen kívül. 544 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Ugyan! 545 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Gondoltál már becenévre? 546 00:33:01,148 --> 00:33:02,858 Mit szólnál az Akció Chapmanhez? 547 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 -Tudunk jobbat is. -Gondolod? 548 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 -Igen. -Vagy... 549 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 "Támadó Chapman". 550 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 -Ez már jobb. -Akkor takarodj innen! 551 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Nem tűnhetsz fel csak úgy a semmiből! 552 00:33:19,249 --> 00:33:21,168 Anya, jól vagy? Ki volt az? 553 00:33:21,251 --> 00:33:23,378 -Senki. -Bertie nénikéd. 554 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 -Edgar! -Megtudta volna. 555 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 -Várjatok, Bertie néni a városban van? -A Flatsnél lesz egy darabig. 556 00:33:29,968 --> 00:33:31,595 Mi folyik itt? 557 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Ne dobáljatok labdát a hirdetésemre! 558 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Jó pénzt fizettem azért a falért, és teljesen lekoptatjátok. 559 00:33:47,736 --> 00:33:51,865 Azt hittem, elvisz arra a menő helyre. .Izgatott voltam. 560 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 Aztán ez a bolond az anyukája tornácához vitt. 561 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Ne már! Nem is így volt! 562 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 És egy kézzel írt menüt ad át, aminek az elején az állt: 563 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 -"Guy's Café". -Guy's Café. 564 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Majdnem otthagytam, mondom, micsoda fösvény fráter. 565 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 De aztán megkóstoltam a sertéssültjét. 566 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Ó, istenem! 567 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Olyan hangosan nyögött, hogy anyám kirontott a házból. 568 00:34:16,431 --> 00:34:19,601 -Azt hitte, feslett nőt hoztam haza. -Ó, istenem! 569 00:34:19,684 --> 00:34:24,105 Bocsánat, de elképesztő volt annak a sertéssültnek az íze. 570 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Istenre esküszöm, akkor és ott beleszerettem! 571 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Én is beléd, bébi. 572 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Rendben, mondjuk asztali áldást! 573 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Drága Urunk, köszönöm a családot, a barátokat, és az ételt! 574 00:34:40,038 --> 00:34:42,123 -Ámen. -Ámen! 575 00:34:42,415 --> 00:34:43,375 Ámen. 576 00:34:43,708 --> 00:34:46,837 Hát, ez az utolsó, hogy ilyet csinálunk. 577 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Fejezd be! Nem! 578 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Hát ez a sertés megint isteni lett. 579 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 -Nagyon jó. -Igen, ízlik, mi? 580 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 -Most te is beleszeretsz Guy-ba? -Ő az enyém! 581 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 A tiéd, igen. 582 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 -Ó, istenem! -Ne hozz zavarba! 583 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 -Mi a baj? -Bocsánat, nem történhet meg. 584 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Rendben, adok egy jó tanácsot! 585 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Sosem fogod megérteni, amit ők ketten beszélnek, 586 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 és ezt el kell fogadnod. 587 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 -Menni fog. -Na, majd meglátjuk. 588 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Látod, milyen tökéletes? 589 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Tökéletesnek nem mondanám. 590 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Hogy érzitek magatokat a gyárban? 591 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 -Imádom. -Más élmény. 592 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Szereted? 593 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Igen. 594 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Szeretem, hogy létrehozunk valamit, meg a nagy gépeket. 595 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Mindig szerettem addig gyakorolni, amíg jobbá nem válok. 596 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Érted, mire gondolok? 597 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 -Igen. -A baseball is ilyen. 598 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Ó, Istenem, most azt egyszer nem Max hozza fel a baseballt. 599 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 -Mi a fenéért kellett? -Nos, ami azt illeti... 600 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 A desszert utánra tartogattam, de van egy nagy hírem. 601 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Holnap derül ki, én leszek-e az új dobó. 602 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Bizony ám! 603 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Azt hittem, te leszel az új dobó, Gary! 604 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Micsoda? 605 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Ó, a fenébe! 606 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 -Max, fogalmam sem volt. -Bocs, Gary, elszúrtam. 607 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 -Elfelejtettem. -Tudod, hogy mondtam volna. 608 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 -Olyan sok minden történt. -Hozzád vagyok hűséges! 609 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Nem. 610 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Nem, az edző csütörtököt mondott. 611 00:36:09,377 --> 00:36:11,630 Tegnap felajánlotta nekem. 612 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 -Mit kellett volna tennem, elutasítani? -Ez az én álmom. 613 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Nos, igen, de az én álmom is. 614 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Nem. 615 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Max. 616 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Maxine. 617 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Az átkozott németeknek meg megadod a koordinátáinkat, mi? 618 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine, el kellett volna mondanom. 619 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Akkor miért nem tetted? 620 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Mert tudtam, hogy ideges leszel. 621 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Tudod, hogy legalább annyira akarom, mint te. 622 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 -Tudnád, ha figyelnél rám. -El ne kezdd! 623 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Jobb dobó vagyok nálad! 624 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Ezért nem mondtad el, ez az igazság. 625 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Nem vagy a csapatban. Én igen. 626 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 A férfi baseballcsapatban. 627 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Miért ez az egyetlen dolog, ami számít neked? 628 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 Mert csak ez számít! 629 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Na igen. 630 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Azt hittem, ma este végre megcsókollak. 631 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Olyanok lehetnénk, mint ők. 632 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Soha nem leszünk olyanok, mint ők. 633 00:37:17,821 --> 00:37:19,823 Dolgozz a szalonban, és összpontosíts! 634 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 -De nem akar a szalonban dolgozni. -Nem számít, mit akar. 635 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 A baseball nem működik, nem igaz? 636 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Micsoda? Hadd reménykedjen ő is! 637 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Edgar, hihetetlen vagy! Hogy játszhattál vele odakint? 638 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Volt egy álmod, bébi. 639 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Miért nem képes csak egy kicsivel tovább próbálkozni? 640 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Az nem ugyanaz. Az nem az igazi álma. 641 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Minden Bernie-hez vezet, igaz? 642 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Te vagy, aki mindig belerángatja őt. 643 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Nem, te, valahányszor a lányunkra nézel. 644 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Le kell állnod ezzel a meleg beszéddel. 645 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Nézz rám, és mondd, hogy nem gondolod, hogy belőle is meleg lehet! 646 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Ki tudod mondani? Nem. Már végigmentünk ezen. 647 00:37:57,193 --> 00:38:00,447 A nővéremmel végigcsináltam ezt, a lányommal már nem fogom. 648 00:38:00,697 --> 00:38:03,533 -Támogatnod kell ebben most, Edgar! -És ha a lányod meleg? 649 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Mit fogsz csinálni? 650 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Halljátok, halljátok! 651 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Ha úgy akarsz ütni, mint DeLuca, DeLuca karját kell megpuszilnod! 652 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Így is van! Jöjjetek! 653 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 DeLuca híres karja puszira kész! 654 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Igen. 655 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Oké, nem tudom, hogy mondjam, szóval egyszerűen csak mondom. 656 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Szerintem Jo meleg. Azt hiszem, meleg. 657 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 -Rendben. Shirley, csak... -Shaw. 658 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 -Szükségem van rád. -Oké. 659 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 -Adj egy percet, kérlek! -Rendben. 660 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Shirley, ezt nem mondhatod el senkinek, oké? 661 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Senki sem tudhat erről. 662 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Majd később kitaláljuk, rendben? 663 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Együtt kitaláljuk. 664 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 -Persze, együtt. -Oké. Remek. 665 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 -Majd kitaláljuk. -Oké. 666 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 De tényleg meleg, oké? 667 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 -Jó, majd kitalálunk valamit. -Oké. 668 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 -Szia! -Mi történt az arcoddal? 669 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 -Semmi, jól vagyok. -Biztos? 670 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 -Minden oké. -Furán nézel. 671 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 -Oké, szóval van egy másik ötletem. -Oké. 672 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Terrinek kezdek. 673 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 -Rendben, én... -Mi az? 674 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Szerintem ez egy nagyon nagy döntés. 675 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 Szerintem Gerlének itt kéne lennie. Várjunk, míg visszajön! 676 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Szóval az ő döntése, ha rólam van szó, csak akkor nem, ha bármi másról? 677 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Hogy vagy te ott mindenhol? Már kitaláltuk. 678 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 -Nem úgy hangzik, Ütő. -Oké. 679 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 -Miért ő a döntőbíró? -Most jött ide, nem tudom. 680 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Nem szívesen mondom, de senki sem választ téged Carson helyett. 681 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Oké. 682 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Meccsünk van, lányok! 683 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 -Figyelj, oké! -Miért van ez? 684 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Lupe, légy türelmes, oké? 685 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Bassza meg! 686 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Segített? 687 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Igen. 688 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Kiálltál Shaw-ért? 689 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Emlékeztet arra, ahogy Danával voltál. 690 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Féltékeny vagy, Joey? 691 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Nem. Vigyázok rád. 692 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Szállj le rólam! 693 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Csak szórakozom. Semmi rosszat nem csinálok, és betartom a szabályokat is. 694 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Oké, kislány. Lehet, hogy betartod őket, de nem vagy óvatos. 695 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Ugyan már! 696 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Uram, azt mondta, hogy jöjjek el csütörtökön, itt vagyok. 697 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Ugyan, csak próbáltam kedves lenni. 698 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Tartsd féken a csajodat, Gary! 699 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Maxine, menj innen! 700 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Nem tudom, mit művelsz, de... 701 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Két heti fizetésben fogadok, hogy mindenkinél jobban dobok a csapatban! 702 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Kirúgod végre vagy sem? 703 00:41:02,754 --> 00:41:05,089 Max! Ne! 704 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Miért, miattad? 705 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Rendben, lássuk, mit tudsz! 706 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Oké. 707 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Hé... 708 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Tudok jobbat is. 709 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Adjon neki még egy dobást! 710 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Oké. Gyerünk! 711 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Ezt megtarthatod, kölyök. 712 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Rendben, ez az! Gyerünk! Állj fel! 713 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance, elszúrtam, nagyon elszúrtam! 714 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 A csapattal. Nem tudom, mi történt. 715 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Gyakoroltam, odamentem, és készen álltam... 716 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Max! 717 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Tényleg idejössz a baseballról beszélni ma este? 718 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 Ez Guy utolsó estéje. 719 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Ó, istenem, Clance! Annyira sajnálom, elfelejtettem... 720 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Én nem is... Belefeledkeztem, hogy... 721 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Tudod, egy pillanatra azt hittem, amikor megláttalak az ajtóban, 722 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 hogy talán most az egyszer érdeklődni jöttél, hogy hogy vagyok. 723 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Clance... 724 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Jó, rendben. Nem tudok most baseballról beszélni, oké? 725 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Nos, Clance... 726 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Oké, bébi. Össze kell szedned magad. Most. 727 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Gyerünk, állj fel! 728 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Oké. 729 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Oké. 730 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Mitől félsz igazából? 731 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Sok mindentől félek. 732 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Például? 733 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Félek, hogy elveszítem a szemüvegemet. 734 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Kimondhatod. 735 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 Félek a haláltól. 736 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Oké. 737 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 -És attól, hogy elveszítelek. -Oké. 738 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 -Nem akarok menni, bébi. -Tudom, bébi. 739 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Nem tudom, mihez kezdek nélküled, bébi. 740 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Hé! 741 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Oké. 742 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Oké. 743 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Igazad volt. Nem vagy Speed Jaxon. 744 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Hanem más vagy. Te inkább olyan vagy, mint... Mint... 745 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Győzelem hadnagy. 746 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 És ő... Tudod, ő azért fél, mert 747 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxonnak nincs vesztenivalója, 748 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 de Győzelem hadnagynak van egy gyönyörű háza, 749 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 amiért olyan keményen dolgozott. 750 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 És ott van a még annál is szebb felesége, akit szeret. És... 751 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Tudod, mit? Talán... 752 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Talán a félelem erősebbé teszi, és minél több vesztenivalója van, 753 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 annál erősebbek lesznek az elektronikus... 754 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 kinetikus lövései. 755 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 És felrobbantja velük a gonosz földönkívüli hűbérurat, Zitlert. 756 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 És hazajöhet. 757 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Zitler? 758 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Igen. 759 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 -Mint Hitler. De z-vel. -Z-vel. Értem. 760 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Haza fog jönni. 761 00:46:13,022 --> 00:46:15,316 Lássuk, hogy a Peaches megússza-e ezt a játszmát 762 00:46:15,399 --> 00:46:17,610 anélkül, hogy még több hazafutást adna a Soxnak. 763 00:46:21,447 --> 00:46:25,284 A Peaches ma a mesteri stratéga, Gerle Porter nélkül játszik. 764 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Hol van Gerle? 765 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 -Seggfej. -Három-egy az állás a Blue Soxnak 766 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 a hetedik játékrész végén. 767 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 De a gyors Esti áll az első bázison, 768 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 lássuk, belendül-e a Peaches! 769 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Ne! Tudja, hogy kell fogni őket. 770 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez lop! Ők dobják az elsőt. 771 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 A Blue Sox a második bázisnál vágott elé. 772 00:46:48,432 --> 00:46:51,060 -Gyerünk! -Gonzalez fordul, az első bázis felé, 773 00:46:52,061 --> 00:46:54,480 aztán a második bázisra dobja vissza. Becsúszik. 774 00:46:54,564 --> 00:46:55,898 Hanyag döntés volt. 775 00:46:55,982 --> 00:46:58,609 A Peaches sebezhető Porter edző nélkül. 776 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 -Nem csinálhatjuk mindig ugyanazt. -Oké, mondj jobbat! 777 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Nem tudom. Jobbak nálunk. 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 Kemény nap van ma Rockfordban. 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Mivel a Spanyol Ütő a kispadon ül, úgy látszik, a Peaches bajban van. 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Újabb bázisütés a Blue Soxnak! 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,185 A Peaches kivár. 782 00:47:33,477 --> 00:47:34,562 Kész vagyok. 783 00:47:35,021 --> 00:47:36,022 Bemegyek. 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 -Megsérülsz megint! -Ne csinálj úgy, mintha aggódnál! 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 -Magunk miatt aggódom. -Mi folyik itt? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Hé, húzz el! 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 -Mi a bajod, Ütő? -Fogd be a pofád, Gill! 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Ez komoly, baszd meg? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Mindenki fogja be! 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 Kezd elfajulni a vita. Vajon miről kotkodácsolnak a tyúkok? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Figyelj, nem kértem, de muszáj... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Nem én kértem, hogy parancsolgasson egy suttyó! 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Baseballozni jöttem. 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Tényleg? Úgy tűnik, szart sem csinálsz a csapatért! 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Ó, tényleg? Miattad van. 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Hé, nem ártottam neked semmit! 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,801 Hűha! 798 00:48:05,885 --> 00:48:07,345 -Bassza meg! -Hé, srácok! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Hé! Ésszel! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Ez nem... 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Szép ütés. Ó, apám! 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Talán a Peaches a kesztyűket bokszkesztyűre cserélte. 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Ez fájni fog. 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Hagyjátok abba! Elég! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 A Peaches feladja! 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Nem csak magukat, az egész ligát veszélyeztetik! 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Szégyellem magam maga helyett is, Lupe! 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 Miért én? És... mi van Shaw-val? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,510 Nos, legalább Gerle hamarosan visszajön, és minden visszaáll végre. 810 00:48:47,927 --> 00:48:51,639 Gerle elfogadta az Orioles ajánlatát, ott lesz edző. 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Egy pillanat, mi van? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 -Persze, hogy elfogadta. -Elment? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Igazán sajnálom, lányok. 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,315 Amíg Mr. Baker nem talál megfelelő edzőt... 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 Isten segítsen rajtunk! 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Azt hittem, végre komolyan fognak venni minket. 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 És most mi lesz? Mit csináljunk? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 -Várjatok! -Mi van? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 -Nem tudnánk megbeszélni? -Nem. 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Itthon vagyunk. Nem a kis szobánkban, 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 és a távolság erősíti a szívet. 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 "Gyengédebbé teszi." 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 Azt is, igen. 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Szia! 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Szia! 826 00:49:57,997 --> 00:49:59,457 Mit keresel itt? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Beszélnünk kell. 828 00:50:06,505 --> 00:50:07,715 Miről? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Arra kértél, hogy felejtsem el, amit láttam. 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 De még mindig friss az emlék. 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Úgyhogy meg kell tenned nekem valamit. 832 00:50:19,769 --> 00:50:21,812 Oké. Igen. Rendben. 833 00:50:22,688 --> 00:50:24,899 -Mit akarsz, mit tegyek? -Ne itt beszéljük meg. 834 00:52:20,598 --> 00:52:22,600 Fordította: Richard 835 00:52:22,683 --> 00:52:24,685 Kreatív ellenőr