1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 "애국심 뉴스" 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 여름으로 접어들고 연합군의 폭탄이 로마에 투하되면서 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 미국 전역에서는 용감한 남자들이 가족에게 이별을 고하고 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 조국을 위해 입대하여 자유를 위한 투쟁에 합류하고 있습니다 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 그리고 남자들의 빈자리를 대신해 여성들이 경기를 펼칩니다 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 야구팀 록퍼드 피치스를 소개합니다 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 남성들이 파시즘에 반격하는 동안 이 여름의 여성들은 홈런을 치며 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 유혹적으로 관중을 끌어모읍니다 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 완벽한 미소로 모든 게임을 이길 수 있습니다 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 그리고 보세요 진주처럼 환한 치아를 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 이들은 베이커 초코바를 먹나 봅니다 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 그 유명한 도브 포터가 진짜 남자들의 야구를 가르쳐 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 피치스도 공으로 비둘기를 칠 만큼 강합니다 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 흠잡을 데 없는 매너로 말이죠 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 그러나 경기장을 누비는 이 여성들은 여전히 주부다워서 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 늘 시간을 할애해 여성스러운 취미 활동을 하고 있습니다 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 그러니 야구장에 오셔서 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 피치스가 얼마나 달콤한지 보십시오 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 베이커 초코바에 미백 효과가 있다는 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 과학적 증거는 없습니다 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 "그들만의 리그" 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 저기 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 - 안녕 - 안녕 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 예쁘네, 누구 만나? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 나... 도서관에 가 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 너도 같이 갈래? 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 둘 중 한 명, 둘 다 아니면 한 명만, 아니면 다 같이 가 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 우리 손톱 다듬어 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 그래, 하던 거 해 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 가게에 가서 하루 이틀 정신이 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 혼미해질 만한 게 있나 찾아볼래 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 농담이야 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 - 필요한 거 있어? 담배 같은 거? - 아니 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 그래, 안녕 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 좋아, 잘했어, 잘했어! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 아웃 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 거미를 만진 거 같아 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 애들이 여길 아나? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 여자애들 두어 명이 여기로 남자들을 데려오는 거 같아 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 사람들이 아는 곳에 가면 안 돼 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 알았어 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 다른 데를 찾아보자 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 7경기 동안 6연승을 노리는 록퍼드 최초의 여성들입니다 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 도브 포터가 피치스 농사를 잘한 거 같군요 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 이게 무슨 뜻인지 알아? 우리 꼴찌를 면했어! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 우린 이제 꼴찌 아니다! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 3등 했다고 저렇게 좋아하는 사람들 처음 본다 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 뭐지? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 그냥... 우리가 기댄 나무에 있던 부엉이일 거야 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 가자 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 젠장! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 이젠 숲속도 안 돼? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 카슨 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 처음엔 친구만 하자더니 이젠 나랑 못 떨어지겠어? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 왜 이리 급해? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 급한 게 아니라, 난... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 모르겠어 적당한 곳을 찾고 싶어, 우리가... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 진짜... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 그거 있잖아... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 좋아, 먼저 들어가 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 왜? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 널 보고 싶어 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 이게 진짜라니 안 믿긴다 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 그러게, 나도 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 그 돈으로 뭐 할 거야? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 글러브를 하나 살까 봐 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 안 돼, 야구 장비 말고 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 기분이 이상해 이렇게 큰돈을 가져본 적이 없어서 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 더 무거울 줄 알았는데 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 엄마가 필요한 건 다 사주시지 않아? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 그렇지, 그래도 이 돈은 내 거야 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 세상에! 주당 25달러라니! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 베리 부인네에서 버는 내 월급의 5배잖아 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 가이가 받는 팁이 없으면 집 압류될 거 같아 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 공장에 있는 남자들이 점점 징집돼 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 나한테 친구 있는지 계속 물어보더라 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 안 돼, 가이는 내가 그런 데서 일하는 거 싫어할 거야 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 네 월급으로 뭘 사면 되는지 알겠다 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 이런 거 입고 걷는 기분은 어떨까? 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 아냐, 난 됐어 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 이걸 어디에 쓸지 알아 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 어디? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 맥스, 어디? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 계란 먹을게요 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 - 잘 잤어요, 아빠? - 잘 잤니, 예쁜이 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 딸한테 전해 난 돈 내는 손님만 받는다고 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 방세예요 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 기타 경비고요 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 계란 값도요 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 돈은 넣어 둬 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 전쟁이 끝나면 필요하게 될 테니 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 백인들이 복귀하면 공장에서 너희 모두 자를 거야 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 다행이네요, 그때쯤이면 전 니그로 리그에서 뛸 테니까요 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 거긴 월급이 더 많거든요 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 - 왜? 뭐? - 이게 다 당신 탓이야 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 난 앉아만 있었어 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 난 두 사람 모두 타이르지 않을 거야 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 근데 방세를 그렇게 내고 싶으면... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 - 달걀 있으세요? - 아니, 진짜... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 없으시잖아요 이 돈 제 거예요 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 가이 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 그거 내려놔 나쁜 소식만 들여다보잖아 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 나쁜 소식만 있으니까 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 그건 아니지 여기 좀 봐 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 여긴... 토네이도 소식이고... 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 그리고 여긴 폭동 나쁜 소식이네 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 여기 봐, 광산이 무너졌대 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 그래, '스피드 잭슨' 당신 '스피드 잭슨' 좋아하잖아 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 당신 같은 군인이기도 하고 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 당신처럼 강하고 빠르지 나치도 무찔러, 당신도 그러겠지만 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 난 스피드 잭슨 같지 않아 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 그 사람은 두려운 게 없잖아 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 있지, 난 당신 벌거벗은 거 좋긴 한데 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 내가 자기를 기운 차리게 해야겠어 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 - 싫어 - 그래 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 생각해 봤는데 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 베리 부인네 일 그만두고 맥스와 같이 공장에서 일할래 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 안 돼 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 나사와 비행기 날개 부품도 만들고... 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 안 돼 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 안 된다고 했잖아 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 위험해 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 집 산 지 얼마 안 됐잖아 잃기 싫어 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 그러니까 어쩔 수 없어 알았지? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 자, 셔츠 입어 셔츠 소매라도 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 왼쪽이라도 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 자동차 여행이다! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 존슨은 3번 타자야 존슨은 늘 높은 볼을 쳐 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 사소한 거야 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 너는 경기마다 모든 플레이를 기록하는 거야? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 모든 투구를 얘가 거의 강박이야 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 봐도 돼? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 어릴 때부터 해 오던 거야 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 4번 타자 이름은 시먼스일 거야 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 걔는 첫 볼에 헛스윙해 늘 그래 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 그거 테리에게 보여줄까? 테리에게 도움이 될 거 같은데 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 코치님, 제 팔 괜찮아요 제가 던질 수 있어요 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 잘됐다, 테리 실력이 나빠서가 아니야 테리가 오프 스피드 볼을 잘 던지긴 하지만... 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 코치님, 제발요 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 다들 왜 아직도 내가 죽인 새 얘기를 하는지 알아? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 내가 다른 사연을 만들 만큼 오래 경기를 못 뛰어서 그래 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 난 팔을 다쳤어 너도 그렇게 되면 안 돼 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 알아듣겠어? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 왜 저래? 도와주려는 건데 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 - 네 - 좀 보자 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 큰 곡선은 커브고 작은 곡선은 싱커야? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 네, 이건 저 혼자 보려고 남긴 기록이라서요 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 - 아냐, 감 잡았어 - 네 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 너한텐 이걸 줄게 근데 못생긴 거야, 미안 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 그래요, 좋은 생각이에요 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 여러분, 쇼의 제안이자 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 협동심을 위해선데요 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 이번 여행 때 방 배정을 달리 할 겁니다 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 루페와 에스티 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 와, 진짜 뜬금없네요! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 - 셜리와 조 - 앗싸! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 그레타와 메이벨 카슨과 제스 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 운이 좋을 뻔했는데 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 철모르는 딸 있네 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 내 사랑아 내 사랑아 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 나의 사랑 클레멘타인 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 넌 조와 같은 방을 쓰면 안 될 거 같아, 왜냐면... 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 걔가 향수를 뿌릴 때가 있는데 그것 때문에 난 두통이 생겨 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 그리고 넌 그런 거에 더 민감하잖아 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 아마 애프터셰이브일걸 무슨 말인지 알지? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 네가 방 바꿔주면 좋을 거 같아 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 - 당연히 바꿔줄게 - 고마워 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 제스가 기분 안 나빠해야 할 텐데 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 어머나! 네가 메이벨한테 조와 방 같이 쓰라고 말해 봐 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 아냐, 안 될 거야 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 그럼 그레타와 조가 같은 방을 쓸 테니까 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 협동심을 키우는 게 중요하잖아 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 - 당연한 말이지 - 응, 그럼 어쩌지? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 조와 제스를 묶고 넌 그레타와 방을 써 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 세상에! 셜리! 미처 생각 못 했는데 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 - 전혀 생각 못 했어 - 방금 생각났어 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 - 똑똑하다! - 내가 조한테 얘기할게 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 - 그래 - 내가 널 지켜줄게 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 - 그래, 나만 믿어 - 그래 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 바람 부는 마른 날에 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 아버지를 찾아서 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 바닷가에 나갔더니 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 해가 져도 안 오네 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 내 사랑아 내 사랑아 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 얼른요, 여러분 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 짐을 챙겨서 어서 들어갑시다 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 그래서 내 알레르기와 협동심 때문에 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 네가 카슨과 방을 쓰는 게 맞아 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 사지가 허락하면 나도 좋아 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 - 맘이 넓구나 - 당연하지 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 - 고마워요! - 고마워요 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 좋았어 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 웃기게 생긴 호텔이네! 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 그 모텔엔 포터 코치가 묵을 방만 있었어요 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 고맙게도 이분들이 우리에게 방을 내줬어요, 모험의 시간입니다! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 엄마가 이런 내 모습을 보시면 좋겠는데 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 - 환영합니다 - 안녕하세요, 수녀님 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 성체에 오셨으니 침묵하셔야 합니다 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 기도와 예배드릴 때만 빼고요 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 따라오세요 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 얘들아 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 아버지, 제가 죄를 지었으니 축복해 주세요 근데 내일 대박 이기게 해주세요 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 - 아멘 - 아멘 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 넌 뭐가 그렇게 좋아? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 수녀원에 처음 와 봐 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 그리고 주님을 사랑하거든 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 나도 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 열성 팬이지 내가 여기 안내해 줄게 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 대단하다, 쇼 이거... 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 미안해 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 - 미안, 너무 심했어? - 아냐, 내가 미안해 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 거기... 만져도 돼 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 - 그래? 알았어 - 응 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 - 하자 - 응 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 - 잠깐 - 아냐, 왜 멈췄어? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 네가 숨을 안 쉬니까 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 내가 왜 이러는지 모르겠어 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 - 미안해 - 괜찮아 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 찰리 생각해? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 아니, 내가... 망치고 있어 내가 망치는 거야 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 아니야 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 우리한텐 오늘 밤도 있고 내일도 있잖아 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 그래 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 그리고 나 배고파 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 나도 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 수녀들도 간식 좋아하는지 가서 보자 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 좋아하겠지 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 야, 바지 어떻게 갖고 왔어? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 동생 거라고 했지 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 그래? 동생이 몇 명이야? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 많아 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 있지... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 넌 왜 항상 우울 모드야? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 경기를 안 하는 나는 쓸모가 없으니까 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 나 쫓겨나지 않을까? 그럼 어쩌지? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 집에 가면 되잖아 아무 때나 돌아올 수도 있고 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 너 참 철없다! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 왜 이래, 조는 동성애자 아니야! 내 룸메이트야! 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 샌드위치 좋아하는 여자는 절대 믿지 말라고 엄마가 그랬어 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 조는 바지 입은 캐서린 헵번 얘기 진짜 많이 해 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 내 랍비가 그러는데 그것도 퍼진대 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 남자 좋아하다가 그렇게 되고 뇌 절제술 받는 거야 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 그게 유일한 치료법이야 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 알고 보니 그 고백이 실제론 비밀이 아니었어 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 - 설마, 비밀이어야지 - 그러게 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 그래서 조는 매사추세츠로 다신 못 돌아가 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 너 참 예뻐 그거 알아? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 - 진짜야, 그냥 받아들여 - 아니야 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 맞아, 특히 그 소시지 먹을 때 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 고마워 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 우리 첫 키스 한 날 기억해? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 그때 왜 그 남자랑 갔어? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 새로운 사람과 관계를 시작할 때마다 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 내가 남자와 함께 있는 걸 보이고 싶어 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 - 이해돼? - 응 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 날 안전하게 할 수 있는 규칙 중의 하나야 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 그래서, 넌 이런 거... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 많이 해 봤어? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 결혼한 여자들도 있었어? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 많았어 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 사실 결혼에 도움이 돼 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 남편과 하는 일이 더 재밌어지거든 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 선이 있는 느낌이야 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 그래서 그 선을 넘으면 다신 못 돌아갈 것만 같아 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 돌아갈 수 있어 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 9월이 금방 올 거고 그러면 넌 남편 곁으로 돌아갈 거야 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 조와 난 캘리포니아에 있을 거고 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 우린 기뻐하겠지 우리가 이런... 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 모험을 한 걸 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 - 그래 - 응 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 글쎄... 어째야 할지 모르겠어 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 발톱조차 안 깎더라 그렇게 좋아하는 건데 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 그래? 역겹다 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 그렇게 이상한 건 줄은 몰랐었네 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 더블데이트 하는 거 어때? 너랑 가이, 나랑 게리 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 내가 불안해해서 네가 진정시켜줘야 한다고 그래 봐 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 미안한데 너랑 게리가 벌써 더블데이트 영역에 들어갔어? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 그런 특별한 영역이 있는 줄은 몰랐네 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 근데 다정하고 날 이상하게 안 보고 그래서... 맞아 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 암튼, 가이는 그냥 집에 있어도 돼 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 게리와 내가 갈게 내가 요리도 할게 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 그래, 전쟁에 가야 하는 것도 끔찍한데 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 근데 가이도 요리하는 거 좋아해 요리하면 생기가 돌아 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 - 내가 그림 그릴 때처럼 - 할머니가 오셨나 봐 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 이게 누구야 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 새로 나온 '캡틴 아메리카' 읽었어요? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 아니, 스피드 잭슨이 열 배는 더 현실적이야 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 엄청 지루하단 얘기네 아줌마처럼 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 네 얼굴이 지루하다 가자 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 - 우리보고 지루하대 - 우리? 걘 너랬는데 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 그래, 난 지루하지만 그래도 취직했다, 어쩔래? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 우린 출근한다 데이트도 할 거야 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 넌 할 수 있어, 클랜스 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 정말? 여기 여자들 팔뚝이 엄청나 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 어머나! 셰릴! 다행이다, 셰릴도 다니네 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 반가워 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 돌대가리 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 우리 집에 전화해선 우리 전화번호 물어보더라 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 쟤가 여기 다니면 나도 다닐 수 있겠다 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 너무 시끄러워! 책상을 나란히 놔야겠다 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 상황 좀 보고 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 여기 대부분 백인 남자라며 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 - 그랬었지 - 채프먼, 맞지? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 그런데요? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 이제 여긴 네가 책임자야 새로 온 친구한테 일 설명해 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 누구도 팔다리 잘리면 안 되니까 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 - 잠깐만요, 짐 포크스가 제 상관이에요 - 이젠 아니야, 그만뒀고 내가 왔어 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 그만뒀다고요? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 그만뒀대 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 클랜스! 그만뒀대 이거야, 기회가 왔어 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 여기 사람들 사지가 잘려? 난 그럼 일 못 해 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 들어봐, 짐 포크스가 그만뒀대 그럼 선발 투수가 필요하단 얘기야 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 - 맥스? - 응 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 네가 원했던 거야! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 그래, 코치 좀 찾으러 갈 테니까 여기 네가 맡아 줘 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 어떻게? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 안녕하세요, 클랜스예요 신입입니다 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 뭘 할까요? 이건 뭐죠? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 사람이 한 명 부족하다고 들었어요, 코치님 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 건나이트 공장이 포크스를 빼돌려갔어, 치사하게 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 그럼 대신할 선수를 어디서 구할지 아시겠네요 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 회의에 늦었어 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 - 어디 가세요? - 이런, 귀찮게 좀 하지 마 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 그럴 순 없어요, 제가 던지는 거 보시면 이유를 아실 거예요 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 그때까지 계속 올 거예요 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 경기장에, 사무실에 필요하면 댁에도요 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 기회를 주시는 게 마당에 서 있는 절 부인께 설명하는 것보단 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 - 쉬울 거예요 - 맙소사, 그러든가 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 목요일, 연습 끝나고 보자 네 실력을 확인해 보지 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 네 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 오늘 피치스에겐 모든 게 순탄한 상황 그레타 길이 타석에 들어섭니다 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 록퍼드와 커노샤의 두 경기 중 첫 번째 경기입니다 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 - 파이팅 - 던집니다 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 길이 첫 공을 강하게 쳤습니다 공이 넘어갑니다 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 메이벨이 홈으로 들어옵니다 길도 당당히 홈으로 들어옵니다 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 - 잘 쳤어 - 고마워 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 - 코치님 - 그래 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 잘했다, 대견해 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 코치님 왜 저래? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 가자, 쇼! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 쇼가 타석에 들어섰습니다 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 분위기 살리자 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 좌익수 쪽 깊이 파고드는 공 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 쇼가 1루를 돕니다 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 2루에 안착할 거 같습니다 깔끔한 2루타입니다 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 드 루카가 타석에서 팔에 행운의 키스를 합니다 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 도브! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 - 미안합니다 - 진심입니까? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 - 진짜 어이가 없네 - 진정하세요 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 - 던집니다 - 뭡니까, 대체? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 센터로 향하는 뜬공 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 - 쇼가 움직이질 않습니다 - 뛰어! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 - 카슨, 뛰어! - 2루타가 될 거 같습니다 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 이제 쇼가 3루를 돌고 다시... 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 세이프! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 홈에서 세이프! 코메츠가 피치스에게 뭉개지는 순간입니다 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 무슨 일이야? 코치님 어딨어? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 베벌리가 코치님 없이 우리끼리 경기하래 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 뭐? 알았어 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 포터 코치님이 개인적인 문제로 며칠 쉬셔야 해요 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 - 그 사람들이 싸우는 걸 봤어요 - 무슨 말이야? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 쟤 뭐랬어? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 - 코치님 죽었어 - 안 죽었어, 우리 봤잖아 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 코치가 갔대 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 도브? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 난 경기를 전혀 몰라요 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 그래서 한 명이 나서주는 게 좋을 거 같아요 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 코치로요? 코치 맡을 남자가 어딘가엔 있겠죠 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 점수판 관리하는 그 남자 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 점수판 관리인을 코치로 삼을 순 없어 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 그레타가 해야지 이미 우리를 이끌고 있잖아 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 동의해, 그리고 키도 커서 어디서나 잘 보여 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 좋아요, 길 양 팀이 당신을 원해요 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 싫어요 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 - 싫다고요? - 우린 쇼를 원해요 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 - 우리가? - 응 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 쇼가 적격이에요 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 난... 뭐? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 나도 동의해요 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 쇼는 야구 전문이고 이미 경기 분석표도 만들잖아요 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 - 맞잖아 - 글쎄... 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 내가 할게 도브 대신에 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 난 코치 생각을 알고 또 이미 더그아웃에 있잖아 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 - 글쎄 - 나도 싫어, 그건 아니야 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 일반적인 합의는 좋은 에너지가 아니야 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 잠깐 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 지금 네가 코치를 맡겠다고? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 당연하지 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 이 아이가 즐거워하네 좋다고 생각하나 봐 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 - 그래서 내가 맡아야 해 - 루페 생각에 동의해 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 모두 동의하는 건 그만 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 이건 민주주의가 아니에요 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 쇼 부인과 가르시아 양이 함께 팀을 맡으세요 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 며칠간만이에요 우린 다 살아남을 거예요 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 전 확신해요 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 - 그래 - 응 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 오늘 네가 원칙 깨는 모습 보는 거 재밌었어 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 - 무슨 원칙? - 공개적으론 친한 척 안 하는 원칙 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 아까 날 뽑았잖아 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 그건 팀이 우선이니까 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 너와 루페는 어떻게... 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 자신감 있는 모습이 좋아, 쇼 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 아직도 '쇼'야? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 바니 아이언마우스가 이끄는 우리 코메츠가 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 록퍼드 피치스와 격돌합니다 피치스 팀 코치가 부재중인데 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 분명 기혼 여성들은 충분히 공감할 겁니다 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 이 라인업대로 가야겠지? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 네가 5번을 해야 해 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 조가 1번을 하고 조 지금 방망이에 불붙었잖아 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 그래, 고마워! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 카슨도 타격감 좋아 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 아냐, 좋은 생각이야 조 실력이 더 좋아 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 고마워, 농장 소녀 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 신사 숙녀 여러분 파시즘보다 더 빨리 퍼지고 있는 열정에 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 커노샤의 차분한 환영 인사를 보냅시다 야간 야구 경기입니다! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 보이니? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 - 아니 - 좋지 않은데 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 정말 좋지 않아 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 이거 싫다 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 내가 잡을게 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 - 네가 잡을 거야? - 내가 잡아 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 어딨어? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 드 루카가 쉬운 뜬공을 놓칩니다 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 - 눈이 부셨어 - 알았어 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 곤잘러스가 놓칩니다 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 세이프! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 첫 야간 경기에서 피치스의 출발이 순탄치 않습니다 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 코메츠는 그 어느 때보다 좋아 보입니다 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 이런! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 피치스 팀은 시력 검사가 필요해 보입니다 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 - 내가 지금 뭘 보는 거야? - 아무것도 안 보여 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 - 대체 뭣들 하는 거야? - 애쓰고 있어 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 경기가 안 끝나는 줄 알았어 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 쟤들은 어떻게 저렇게 잘하지? 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 쟤들 박쥐 같아 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 조막만 한 것들 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 여러분... 다들 취한 거 같아요 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 그랬으면 좋겠네요 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 제가 통계를 봤는데요 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 코메츠는 야간 경기마다 이겼어요 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 이건 우연이 아닐 거예요 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 증거도 없이 비난하진 말아요 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 커노샤에겐 쉬운 아웃입니다 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 좋아, 생각을 해보자 도브는 어떻게 했을까? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 우리를 버렸겠지 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 그런 말은 지금 도움 안 돼 정말로 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 - 사실이잖아 - 여기 뭔가 있어 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 코메츠가 피치스를 뭉개면서 5점을 앞서고 있습니다 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 - 잡아, 셜리 - 어디야? 어딘지 안 보여 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 - 너무 어두워! - 어디야? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 피치스는 길 잃은 생쥐 같습니다 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 오른쪽! 잡아! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 어느 쪽? 내 오른쪽? 네 오른쪽? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 네 오른쪽! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 빨리! 홈으로 던져 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 진짜 싫다 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 세이프! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 루, 조명 어떻게 된 거야? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 저기요, 경기장에 선수 10명은 안 돼요 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 - 제가 코치예요, 우리 둘 다요 - 네 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 저 팀이 반칙하고 있어요 조명 하나를 껐어요 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 그런 비난은 안 됩니다 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 도거 뱅크 전투 참전 용사한테는요 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 도거 뱅크가 뭔진 모르지만 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 우리가 수비할 때 좌측 조명을 끈 건 알아요 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 마티, 시장님이 전기를 아끼랬어요 전쟁을 위해서요 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 - 전기를 아껴야 경기를 하죠 - 전쟁 때문이라면... 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 당연하죠 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 죄송한데 시장님이 전쟁 때문에 조명 하나를 끄라고 전화했어요? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 - 좋은 질문이네요 - 조명 하나요? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 도거 뱅크 같은 전투에선 작은 게 큰 결과를 가져올 수 있어요 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 내 남편이 지금 전쟁터에 있어요 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 - 지금요 - 남편이 이 자리에 있었다면... 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 - 뭐라고 했을까요? - 그건... 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 공정함과 공정함의 사촌인 자유가 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 그 조명보다 더 밝게 빛날 거라고 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 했을 거예요 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 - 네? - 무슨 말인지 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 네 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 규정집에 분명 나와 있어요 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 야간 경기의 조명을 경기 중에 바꿔선 안 된다고요 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 그러니까 조명을 다시 켜든가 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 경기를 처음부터 다시 시작해요 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 네 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 난 드라마 보러 제시간에 집에 가야 해요 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 그러니 조명 다시 켜요 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 - 조명 준비하는 데 좀 걸려요 - 고마워요 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 미치겠네 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 - 규정집을 읽었어? - 벤치에서 할 일이 없어서 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 여전히 뒤처졌어 역전시켜야 해 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 그래 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 좋아 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 쟤들 더럽게 경기하니까 우린 추잡하게 하자 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 젠장, 쇼 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 나도 모르겠다 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 5회 시작합니다 코메츠가 피치스를 잡을 수 있을지 보죠 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 - 쟤가 반드시... - 그럼, 그래야지... 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 곤잘러스의 큰 스윙 피치스가 뜁니다 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 홈에서 3루로 그러나 좌측으로 공 빠집니다 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 곤잘러스가 3루에 이어 홈으로, 공 날아옵니다 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 - 슬라이딩, 세이프 - 세이프! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 피치스가 날뛰고 있습니다 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 7회 시작 피치스가 코메츠보다 1점 앞서는 상황 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 8 대 7 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 던집니다 또 도루를 합니다 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 메이벨이 달립니다 성공할까요? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 세이프! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 - 피치스가 또 도루 성공 - 그렇지! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 코치가 기분 나빠해 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 도루는 안 하기로 신사협정 했대 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 그래서 문제야, 데버라 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 우리 쪽엔 남은 신사가 없잖아 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 잘 자게 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 좋아, 우린 코메츠보단 2경기 블루 삭스보단 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 3경기 뒤처져 있어 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 내가 무슨 생각 하는지 알아? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 내일 삭스를 이기면 전부 다 이길 수 있어 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 그럼 내일 꼭 이겨야겠네 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 이런 자신감 좋아, 루 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 저 바보들 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 여기 앉아도 돼? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 - 우리가 해냈어 - 응 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 날 믿어줘서 고마워 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 이렇게 날 믿어준 사람이 있었나 몰라 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 나도 기뻐 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 몬티 어빙이 타석에 들어서고 채프먼은 자세를 잡습니다 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 채프먼이 어떤 투수일지 어빙은 모를 겁니다 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 와인드업 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 - 던집니다 - 제3차 세계 대전이라도 일으킬 셈이니? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 준비하려고요 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 준비? 뭘? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 - 목요일에 밴스 코치 앞에서 던질 거예요 - 설마 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 - 정말? - 네 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 이 벽은 네 강속구를 이미 많이 당했으니... 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 좋아요 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 이런, 살살해 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 죄송해요 아빠가 늙은 거 깜빡했어요 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 그래서, 어때요? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 재능이 있는 건 분명하지 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 그거 말고요 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 아빠가 널 가르쳐줄 건 없고 축하하는 법은 알려줄 수 있겠다 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 가자 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 별명 생각해 봤니? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 '액션 채프먼' 어떠니? 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 - 더 나은 거로요 - 그래? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 - 네 - 아니면... 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 '차징 채프먼' 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 - 좀 낫네요 - 여기서 당장 나가 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 난데없이 나타나면 어쩌자고 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 엄마, 괜찮아요? 누구였어요? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 - 아무도 아니야 - 버티 이모였어 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 - 에드거 - 얘도 알게 될 거야 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 - 버티 이모가 여기 왔어요? - 플랫츠에서 잠시 머물 거야 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 어떻게 된 거예요? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 내 광고에 야구공 그만 던져 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 저 벽 광고에 돈 많이 썼는데 너 때문에 누더기가 됐어 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 날 근사한 곳에 데려갈 줄 알고 신이 났었어 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 근데 이 바보가 자기 엄마네 현관으로 데려가는 거야 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 설마, 그랬으려고 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 그러곤 손으로 쓴 메뉴를 갖다줬어 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 - '가이 카페'라고 쓰여 있더라 - '가이 카페' 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 박차고 가려고 했지 '쩨쩨한 놈'이라고 생각하면서 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 근데 이이의 돼지고기를 먹었는데 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 세상에 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 클랜스 신음이 너무 커서 엄마가 박차고 들어왔어 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 - 내가 헤픈 여자를 데려온 줄 알고 - 맙소사! 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 미안해, 근데 돼지고기가 내 발끝까지 전해지더라 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 맹세하는데 그 순간 이이한테 홀딱 반해버렸지 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 나도 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 좋아, 기도하자 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 주님, 가족과 친구, 음식을 주셔서 감사합니다 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 - 아멘 - 아멘! 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 아멘 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 이게 내가 만든 마지막 음식이 될 거야 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 그만해 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 당신은 맛있는 돼지고기 또 만들 거야 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 - 맛있네 - 그래, 좋아하네 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 - 너도 가이와 사랑에 빠질 거야? - 안 돼, 이이는 내 거야 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 당신 거지 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 - 맙소사 - 창피하게 하지 마 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 - 왜? - 미안해, 이거 진짜구나 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 이제 내가 조언을 해줄게 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 이 두 사람끼리 하는 말 절대 이해 못 할 거야 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 그냥 받아들여 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 - 그건 감수할 수 있어 - 두고 보자 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 봐, 완벽한 남자야 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 완벽한 건 모르겠어 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 두 사람 공장 생활은 어때? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 - 난 좋아 - 다르더라 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 넌 좋아? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 응 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 물건 만드는 거 좋아 큰 기계 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 실력이 늘 때까지 뭔가 반복하는 게 난 늘 좋았어 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 이해돼? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 - 그럼 - 야구처럼? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 미치겠네, 맥스가 처음으로 야구 얘기를 안 꺼냈는데 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 - 당신이 꼭 꺼내야겠어? - 사실... 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 디저트 후에 하려고 했는데 할 얘기가 있어 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 내일 신임 투수 선발전에 도전하려고 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 그렇지 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 난 네가 신임 투수가 될 줄 알았는데, 게리? 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 뭐? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 젠장 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 - 맥스, 난 몰랐어 - 미안해, 게리, 내 입이 방정이야 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 - 비밀인 걸 깜빡했네 - 알았으면 말했을 거야 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 - 내가 머릿속이 복잡해서 - 난 네 편이잖아 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 아니야 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 아냐, 코치가 목요일에 오랬어 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 코치가 어제 투수직을 제안했어 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 - 그럼 어떡해, 거절해? - 이건 내 꿈이야 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 내 꿈이기도 해 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 아니야 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 맥스 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 맥신 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 당신 독일군한테도 우리 위치 말할 거지? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 맥신, 내가 말해야 했는데 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 근데 왜 말 안 했어? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 네가 화낼 걸 알았으니까 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 나도 너만큼 간절하다는 거 알잖아 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 - 네가 관심 있었으면 알았을 거야 - 웃기네, 반도 안 돼 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 내가 너보다 실력이 좋은 건 너도 알잖아 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 그래서 말 안 한 거겠지 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 넌 팀원도 아니잖아 난 팀원인데 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 남자 야구팀 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 왜 야구만 그렇게 중요해? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 중요하니까 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 그래 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 난 오늘 드디어 너한테 키스할 수 있을 줄 알았어 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 우리도 저렇게 될 수 있잖아 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 우린 절대 저렇게 안 돼 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 미용실에서 일하면서 집중하게 해야지 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 - 애가 미용실 일 싫어하잖아 - 애가 원하는 건 중요하지 않아 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 야구는 안 된다고 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 뭐? 애한테 희망을 줘야지 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 난 당신이 어이없어 애랑 밖에서 그렇게 놀다니 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 당신도 꿈이 있었잖아 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 애는 왜 안 돼? 애가 좀 더 노력하게 두면 안 돼? 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 그거랑 달라 야구가 진짜 꿈일 순 없어 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 또 버티 얘기지? 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 그 얘긴 항상 당신이 먼저 꺼내잖아 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 아니, 딸을 보면서 당신은 매번 그 생각이지 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 동성애자 얘기는 당신이 그만둬야지 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 분명히 말해, 애가 동성애자가 되진 않을 거라고 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 그렇게 말할 수 있어? 난 이미 겪은 일이라고 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 버티 때문에 겪었잖아 딸도 그렇게 되도록 놔둘 수 없어 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 - 당신이 내 편을 들어줘야 해 - 딸이 그렇게 되면? 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 어떻게 할 건데? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 여러분, 여러분 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 드 루카처럼 강타자가 되려면 드 루카 팔에 뽀뽀하세요 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 맞아요, 앞으로 나오세요! 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 드 루카의 팔에 뽀뽀하게 해드릴게요 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 그렇지 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 어떻게 말해야 할지 모르겠지만 그냥 말할게 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 조가 동성애자인 거 같아 동성애자 맞아 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 - 셜리, 있지... - 쇼 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 - 잠깐 보자 - 응 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 - 잠깐만 - 응 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 셜리, 그런 얘기 남들한테 절대 하지 마 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 남들이 절대 알면 안 돼 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 너랑 내가 함께 고민해 보자, 알았지? 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 같이 고민해 보자 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 - 당연하지, 같이 - 그래, 좋아 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 - 같이 고민하는 거야 - 응 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 그래도 동성애자 맞아 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 - 그래, 같이 고민해 - 응 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 - 그래 - 표정이 왜 그래? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 - 아냐, 괜찮아, 별일 없어 - 정말? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 - 괜찮아 - 표정 이상해 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 - 알았어, 또 다른 계획이 있어 - 응 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 테리부터 내보낼래 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 - 그래, 근데... - 뭐? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 이거 되게 큰 결정인 거 같아 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 도브가 와야 해 도브가 올 때까지 기다리자 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 그러니까 내 일은 도브가 결정하고 다른 건 도브가 결정하면 안 돼? 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 넌 왜 구석구석 얼굴 들이밀어? 우리가 해결했어 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 - 그런 거 같지 않은데, 스트라이커 - 좋아 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 - 얘는 왜 이럴 때만 나타나? - 얘가 온 거지, 난 몰라 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 이런 말 하기 싫은데 아무도 네 편 안 들어, 카슨 편이지 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 그래 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 야구하자, 얘들아 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 - 있지 - 왜? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 루페, 침착해, 응? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 젠장! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 도움이 됐어? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 응 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 쇼 편을 들어? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 너 데이나하고도 그랬었잖아 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 질투하는 거야, 조이? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 아니, 널 신경 쓰는 거야 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 관둬 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 난 즐겁고, 잘못한 거 없고 규칙을 지키고 있어 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 그래, 규칙을 지키는진 모르겠지만 조심하고 있진 않아 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 진짜로 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 목요일에 오라고 하셔서 이렇게 왔어요 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 왜 이래 예의상 했던 말이야 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 네 여자 좀 말려라, 게리! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 맥신, 여기서 나가 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 네가 무슨 생각인진 모르겠지만... 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 2주 치 봉급만큼 걸고 여기 남자들 다 이겨 볼게요 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 저 여자 쫓아낼 거예요, 말 거예요? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 맥스, 그러지 마 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 왜? 널 위해서? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 좋아, 실력을 보여 봐 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 좋아 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 그래 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 더 잘할 수 있어요 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 한 번 더 던지게 해주세요 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 좋아, 할 수 있어 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 도로 가져가 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 좋아, 됐어, 가자 다시 연습해 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 클랜스, 내가 망쳤어 너무 심하게 망쳤어 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 야구팀에서 어떻게 된 건지 나도 모르겠어 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 연습도 했어 준비가 다 됐는데... 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 맥스 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 야구 얘기 하러 온 거야? 오늘 밤에? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 오늘 가이의 마지막 날이야 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 이런, 클랜스 정말 미안해, 깜빡했어... 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 내가... 너무 정신이 팔려서... 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 난 잠깐이지만 문 앞에 서 있는 널 보고 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 그래도 이번엔 날 챙겨주러 온 줄 알았어 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 클랜스... 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 괜찮아, 근데 지금은 야구 얘기 못 하겠다 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 클랜스... 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 자기야 이제 정신 좀 차려, 당장 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 얼른 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 알았어 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 그래 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 그래 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 지금 겁나는 게 뭐야? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 다 겁나 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 어떤 거? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 안경 잃어버릴까 봐 겁나 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 말해 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 죽을까 봐 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 그래 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 - 당신을 잃을까 봐 - 그래 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 - 가기 싫어, 자기야 - 알아 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 난 당신 없으면 안 되잖아 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 여보 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 괜찮아 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 괜찮아 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 당신 말이 맞아 당신은 스피드 잭슨이 아니야 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 근데 당신은 달라 당신은... 당신은... 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 빅토리 중위야 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 그 사람도 무서워했어 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 스피드 잭슨은 잃을 게 없지만 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 빅토리 중위는 예쁜 집이 있거든 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 그 집 사려고 열심히 일했지 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 또 사랑하는 예쁜 아내도 있고... 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 근데, 어쩌면... 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 겁이 나니까 더 강해지는 거야 잃을 게 많아질수록 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 그의 전자 파워가... 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 더 세지는 거지 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 그래서 외계인 악당 왕인 지틀러를 무찌르고 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 집에 오게 돼 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 지틀러? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 응 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 - 히틀러 대신 지틀러 - '지'를 붙였구나, 알았어 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 그래서 그는 집에 오게 될 거야 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 피치스가 블루 삭스에 더는 점수를 내주지 않은 채 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 이번 회를 마무리할지 봅시다 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 피치스는 뛰어난 전략가 도브 포터 없이 경기를 치르고 있습니다 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 도브 어딨어요? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 - 네 뒷구멍이나 챙겨라 - 블루 삭스를 3점 차로 뒤쫓으면서... 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 7회 말 원 아웃을 기록하고 있습니다 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 하지만 속도광 에스티가 1루에 있으니까 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 피치스가 계속 기세를 몰아갈지 주목됩니다 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 안 돼 얘는 도루를 잘 막는단 말이야 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 곤잘러스가 도루를 합니다 1루로 향하는 공 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 블루 삭스가 2루에서 견제합니다 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 그거 봐 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 공은 다시 2루로 슬라이딩하는 곤잘러스 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 어리석은 선택이었어요 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 포터 코치가 없으니 실력이 드러나는 피치스 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 - 같은 걸 계속할 순 없어 - 그럼 다른 수 있어? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 모르겠어 쟤네가 우리보다 실력이 좋잖아 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 "피치스 홈구장 금일 야구" 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 록퍼드에게는 힘든 날입니다 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 스패니시 스트라이커가 벤치에 있으니 피치스가 슬럼프를 겪는 거 같군요 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 블루 삭스, 또 안타입니다 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 피치스가 타임을 부릅니다 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 난 지쳤어 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 내가 들어갈래 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 - 안 돼, 그러다 또 다쳐 - 위해주는 척하지 마 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 - 우리를 위해서야 - 왜 그래? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 야, 꺼져 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 - 대체 넌 뭐가 문제야? - 닥쳐, 길 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 너 말 다 했어? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 다들 조용히 해 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 분위기가 과열되고 있네요 무슨 일일까요? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 내가 원한 건 아니지만 어쩌면... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 나도 시골뜨기한테 명령받길 원하진 않았어 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 난 야구하러 왔어 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 그래? 난 또 네가 팀을 위해서 아무것도 안 하기로 한 줄 알았지 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 그래? 그건 너 때문이지 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 난 너한테 아무 짓도 안 했어 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 미치겠네 798 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 - 젠장 - 얘들아! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 야! 조심해! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 저건... 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 펀치 제대로네요, 세상에 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 피치스가 야구 글러브 대신 권투 장갑을 꼈나 봅니다 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 저러다 다치겠어요 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 그만! 그만! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 피치스 몰수패 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 여러분은 자신뿐 아니라 리그 전체를 위험하게 했어요 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 당신이 부끄러워요, 루페 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 저요? 쇼는요? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 도브가 돌아오면 금방 정상이 되겠죠 810 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 도브는 오리올스의 코치직을 수락했어요 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 뭐라고요? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 - 그랬겠지 - 아예 갔다고요? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 정말 유감입니다, 여러분 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 베이커 씨가 다른 코치를 물색할 때까진... 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 정말 큰일이네요 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 코치가 드디어 우리한테 진지해진 줄 알았어 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 이제 어떡해? 우리 어쩌지? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 - 잠깐만 - 왜? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 - 다른 데 가서 얘기 좀 할래? - 싫어 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 우린 집에 왔고 우리끼리만 방에 있는 것도 아니잖아 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 그리고 안 보이면 맘이 더 강해져 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 애정이 깊어지지 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 그것도 맞아 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 저기요 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 네 826 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 여기서 뭐 해요? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 얘기 좀 해요 828 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 무슨 얘기요? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 내가 본 일 나보고 잊어달라곤 했지만 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 아직도 기억에 생생해요 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 그래서 내 부탁 좀 들어줬으면 해요 832 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 네, 좋아요 833 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 - 어떤 부탁인데요? - 여기선 말고요 834 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 자막: 송영희 835 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 창작 감독 김유경