1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 PROFIL DALAM PATRIOTISME 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 Ketika musim panas menjengah dan bom Pihak Berikat mula menghujani Rom, 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 lelaki-lelaki berani mengucapkan selamat tinggal kepada keluarga mereka 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 dan helo kepada kerajaan untuk menyertai perjuangan ke arah kebebasan. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 Ketika ketiadaan mereka, para wanita akan bermain. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Besbol, memperkenalkan Rockford Peaches. 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 Sementara lelaki menentang fasisme, gadis-gadis ini berjaya buat larian habis 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 dan menarik penonton dengan gaya menggoda mereka. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 Senyuman sempurna mampu menang segalanya. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 Lihat senyuman putih terserlah itu. 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Tentu mereka makan coklat Baker. 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Dengan Porter Merpati mengajar mereka bagaimana lelaki bermain, 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 Peaches juga cukup kuat untuk membunuh merpati. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Tentunya secara beradab. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Namun, mereka masih seorang suri rumah 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 dan sentiasa luangkan masa untuk aktiviti wanita. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Jadi, ayuh ke padang 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 dan lihat kemanisan gadis-gadis ini. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Coklat Baker tidak dibuktikan secara saintifik 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 dapat memutihkan gigi. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 Liga Tersendiri 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Hei. 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 -Hai. -Hai. 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Cantiknya. Nak jumpa seseorang? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Saya nak pergi perpustakaan. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Kalau awak nak ikut. 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Salah seorang. Kamu berdua. Seorang saja. Kita semua. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Kami sedang tata rias kuku. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Okey, teruskan. 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Saya nak pergi ke kedai beli sesuatu 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 yang boleh pengsankan saya sehari dua. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Gurau saja. 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 -Awak nak apa-apa? -Tak. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Okey, pergi dulu. 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 Bagus! Ayuh! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Pemain mati. 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Saya tersentuh labah-labah. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Orang tahu tempat ini? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Ada beberapa orang bawa lelaki ke sini. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Kita tak boleh ke tempat yang orang tahu. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Okey. 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Kita boleh cari tempat lain. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Pemain pertama Rockford sedang berusaha untuk kemenangan keenam. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Porter Merpati berjaya latih pasukan ini. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Awak tahu apa maknanya? Kita bukan pasukan terakhir! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Kita bukan yang terburuk! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Saya tak pernah nampak orang suka dapat tempat ketiga. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 Apa itu? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Saya rasa mungkin... Burung hantu di atas pokok ini. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Kita kena pergi. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Tak guna! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Hutan pun tak boleh sekarang? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Hei. 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Mula-mula, awak nak berkawan. Sekarang, awak tak boleh berenggang? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 Kenapa terburu-buru? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Bukan. Saya cuma... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Entahlah. Saya nak cari tempat di mana kita... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 boleh... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 faham-fahamlah... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Okey. Apa kata awak masuk dulu? 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 Kenapa? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Saya suka tengok awak. 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Tak sangka ini serius. 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 Ya, saya pun. 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 Apa awak nak buat? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 Beli sarung tangan baharu. 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Bukan barang besbol. 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Peliklah. Saya tak pernah pegang duit sebanyak ini. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Ingatkan lebih berat. 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 Bukankah Cik Toni beri awak duit untuk segalanya? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 Ya, tapi ini duit saya. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Dua puluh lima dolar seminggu! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 Lima kali ganda gaji saya di rumah Pn. Berry. 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Kami mungkin hilang rumah itu kalau Guy tak dapat tip. 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Semakin ramai lelaki di kilang dikerah berkhidmat. 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 Mereka selalu tanya kalau saya ada kawan. 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Guy takkan suka saya kerja di sana. 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Saya tahu awak boleh belanjakan untuk apa. 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Apa rasanya berjalan dengan baju ini? 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Tak apalah. 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Saya tahu nak buat apa dengan duit ini. 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Apa? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max. Apa? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Saya nak telur. 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 -Selamat pagi, ayah. -Selamat pagi, sayang. 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Beritahu anak awak saya cuma ambil pesanan daripada pelanggan berbayar. 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 Bayaran sewa. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 Perbelanjaan. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 Serta telur. 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Simpan saja duit kamu. 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Kamu akan perlukannya selepas perang tamat 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 sebab mereka akan pecat kamu untuk digantikan dengan orang Putih yang balik. 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 Baguslah sebab saya dah masuk Liga Negro waktu itu. 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 Bayarannya lebih baik. 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 -Apa? -Ini semua salah awak. 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Saya duduk saja. 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Ayah tak mahu cakap apa-apa. 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Tapi kalau kamu mahu sangat bayar sewa... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 -Ada telur? -Kamu betul-betul nak... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Rasanya tidak. Ini duit saya. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Hei, Guy. 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Letaklah. Awak cuma baca kalau ada berita buruk. 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Itu saja yang ada. 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Itu salah. Tengok di sini. 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 Ada... Okey, itu tornado. 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Ada... rusuhan. Teruk. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Tengok, "lombong runtuh." 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Ada Speed Jaxon. Awak suka Speed Jaxon. 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 Dia askar macam awak. 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Dia kuat dan tangkas macam awak. Dia bunuh Nazi macam awak. 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Saya bukan Speed Jaxon. 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 Dia tak takut apa-apa. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Awak tahu saya suka awak berbogel, 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 tapi apa yang saya kena buat untuk kembalikan diri awak... 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 -Tak. -Okey. 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Saya fikir 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 saya patut tinggalkan Pn. Berry dan kerja di kilang dengan Max... 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Tak boleh. 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Kami akan buat skru dan bahagian kapal terbang. 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Tak boleh, sayang. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Saya kata tak boleh. 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 Bahaya. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Kita baru beli rumah ini. Saya tak nak kehilangannya. 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 Ini perlu dilakukan. Okey? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Apa kata awak pakai baju? Atau lengan baju? 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Bahagian kiri saja? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Mengembara! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Johnson nombor tiga. Dia selalu akan pilih bola tinggi. 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 Perincian. 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Awak catat gerakan setiap perlawanan? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Setiap balingan. Dia tak boleh tahan diri lagi. 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Boleh saya tengok? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Saya dah buat sejak kecil. 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Pemain keempat, rasanya nama dia Simmons. 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Dia sentiasa ayun untuk balingan pertama. 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Boleh kita tunjuk kepada Terri? Dia perlukan bantuan. 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Tangan saya dah baik. Saya boleh baling. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Baguslah. Bukanlah bermaksud Terri teruk. Balingan biasanya bagus. 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Ayuh, Merpati. 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Tahu kenapa mereka masih sebut pasal burung itu? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 Sebab saya tak bermain cukup lama untuk ada cerita lain. 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Tangan saya cedera. Saya tak nak awak alaminya. 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Faham? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Kenapa? Saya cuma nak tolong dia. 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 -Ya. -Biar saya tengok. 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 Cacing besar maksudnya bola lengkung, cacing kecil maksudnya bola rejam? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Sistem ini bukan untuk orang tengok. 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 -Saya rasa saya faham. -Okey. 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 Kami akan beri yang ini, tapi memang teruklah. Maaf. 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Ya, idea yang bagus. 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Mengikut cadangan Pn. Shaw 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 dan demi semangat kerjasama, 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 kita akan ubah aturan bilik kali ini. 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe dan Esti. 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Wah, rawaknya! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 -Shirley dan Jo! -Bagus! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta dan Maybelle. Carson dan Jess. 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Hampir bertuah hari itu. 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 Anaknya Clementine 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Oh, sayangku Oh, sayangku 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Oh, sayangku, Clementine 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Awak tak patut sebilik dengan Jo sebab 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 minyak wanginya menusuk hidung. Sakit kepala saya. 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Saya tahu awak sensitif. 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Mungkin produk selepas bercukur. Faham tak? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Baguslah kalau awak boleh tukar. 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 -Ya, tentulah. -Terima kasih. 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 Saya tak nak kecilkan hati Jess. 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Oh, ya! Apa kata awak minta Maybelle tukar dengan Jo? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Itu tak boleh. 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 Nanti Greta dan Jo akan sebilik. 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 Saya rasa penting untuk kita galakkan kerjasama. 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 -Saya setuju. -Apa kita nak buat? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Letaklah Jo dengan Jess dan awak dengan Greta. 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Oh, Tuhan! Shirley! Saya tak terfikir pula. 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 -Tak terlintas langsung. -Saya tiba-tiba terfikir. 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 -Bijak! -Biar saya cakap dengan Jo. 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 -Okey. -Saya sokong. 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 -Saya tolong awak. -Baik. 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 Di dalam gua Di dalam ngarai 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Menggali lombong 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 Tinggal seorang pelombong 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Bersama anaknya Clementine 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Oh, sayangku Oh, sayangku 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Cepat, semua! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Ambil barang dan pergi. 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Disebabkan alahan saya dan semangat kerjasama, 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 lebih baik awak dan Carson sebilik. 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Kalau Sarge setuju, okey saja. 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 -Awak memang memahami. -Tentulah. 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 -Ya. -Terima kasih. 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Ya. 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Peliknya rupa hotel ini. 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Motel cuma ada bilik untuk Porter. 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 Tapi mereka beri kita tinggal di sini. Cabaran untuk kita! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Kalaulah mak saya nampak saya sekarang. 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 -Selamat datang. -Helo, Sister. 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Apabila kamu menghadiri sakramen, kamu perlu senyap 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 dan hanya berdoa. 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Ikut saya. 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Kawan-kawan. 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Ampunkan saya kerana telah berdosa, tapi berikanlah saya kejayaan esok. 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 -Amin. -Amin. 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Kenapa awak gembira sangat? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Saya tak pernah ke biara sebelum ini. 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 Saya sayang Tuhan. 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Saya juga. 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Saya sangat suka biara. Biar saya tunjukkan nanti. 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Saya kagum, Shaw. 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Maaf. 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 -Itu melampau? -Tak, saya minta maaf. 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Saya nak awak letak tangan di sini. 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 -Betul? Okey. -Ya, betul. 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 -Teruskan. -Okey. 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 -Okey. -Kenapa berhenti? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Sebab awak tak bernafas. 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Saya tak tahu apa masalah saya. 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 -Saya minta maaf. -Tak apa. 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Awak fikir pasal Charlie? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Tak. Saya... Saya rosakkan keadaan. 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Tidaklah. 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Kita ada sepanjang malam dan esok. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Okey. 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 Lagipun, saya lapar. 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Saya pun lapar. 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Jom tengok biarawati suka snek, tak? 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Mestilah suka. 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Dari mana awak dapat seluar itu? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Saya cakap ini untuk abang saya. 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Ya? Berapa ramai abang awak? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Ramai. 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Aduhai... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 Kenapa angin awak asyik tak baik? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Kalau tak main, apa gunanya saya... 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Saya akan ditendang keluar? Kemudian? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Awak boleh balik, bukan? Kemudian, kembali bila-bila awak mahu. 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Awak macam budak-budak! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 Mana ada! Jo bukan gay! Dia teman sebilik saya! 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Mak saya kata jangan percaya perempuan yang suka sandwic. 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Dia memang suka cakap pasal Katherine Hepburn pakai seluar. 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 Rabai saya kata ia merebak. 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 Sekejap awak suka lelaki, sekejap dah kena buat lobotomi. 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 Itu saja rawatannya. 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 Rupanya pengakuan dosa bukanlah sulit. 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 -Ia sepatutnya sulit. -Ya. 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Sebab itu Jo tak boleh balik ke Massachusetts. 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Awak tahu tak awak cantik? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 -Awak cantik. Terima sajalah. -Tak. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Terutamanya apabila awak makan sosej itu. 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Terima kasih. 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Ingat tak waktu pertama kali kita bercium? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 Kenapa awak ikut lelaki itu? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Setiap kali saya mula hubungan dengan seseorang, 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 saya akan pastikan saya dilihat dalam pelukan lelaki. 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 -Faham tak? -Ya. 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 Saya buat peraturan begitu untuk lindungi diri saya. 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Jadi, awak selalu... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 buat begini? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 Mereka juga dah berkahwin? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Kebanyakannya dah kahwin. 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Ia sebenarnya membantu perkahwinan. 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Jadikan hubungan mereka dengan suami lebih menarik. 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Saya rasa ada satu tahap 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 yang jika saya langgar, saya takkan boleh betulkan. 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Awak boleh sebenarnya. 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 September akan tiba tak lama lagi. Awak akan kembali kepada Charlie. 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 Jo dan saya akan bersama di California. 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 Kita akan hargai... 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 kesempatan ini. 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 -Ya. -Ya. 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Saya tak tahu apa nak buat. 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Dia tak potong kuku pun padahal dia suka potong kuku. 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Ya? Jijiknya. 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Ya. Saya tak perasan itu pelik sebenarnya. 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 Apa kata kita semua keluar bersama? Awak dan Guy. Saya dan Gary. 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Beritahulah dia saya risau dan awak nak tenangkan keadaan. 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Sekejap. Awak dan Gary sudah ke tahap keluar bersama? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Saya tak sangka pula itu istimewa, 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 tapi dia baik dan tak fikir saya pelik. 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 Apa pun, Guy tak perlu keluar dari rumah. 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Biar kami datang. Saya masak. 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Macam tak cukup lagi mereka kena berperang. 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Guy boleh memasak. Dia suka memasak. Itu akan buat dia jadi diri dia. 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 -Macam saya apabila melukis. -Nenek datang melawat. 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Tengoklah. 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Dah baca Captain America baharu? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Tak, Speed Jaxon lebih bagus daripada Captain America. 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Kalau bagus itu maksudnya sangat membosankan macam awak. 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Wajah awak yang membosankan. Mari. 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 -Boleh dia kata kita bosan? -Kita? Dia cakap awak. 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 Ya, walaupun membosankan saya ada kerja. Apa yang awak ada? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 Kita nak pergi kerja. Kita akan dibayar. 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Awak boleh, Clance. 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Boleh? Tangan mereka semua besar. 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 Oh, Tuhan! Cheryl! Syukurlah. Cheryl ada. 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Seronok jumpa awak. 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Bodoh betul. 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Dia telefon rumah saya untuk tanya nombor saya. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Kalau dia boleh, saya pun sama. 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Bisingnya! Kita patut duduk bersebelahan. 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Tengoklah nanti. 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Awak kata kebanyakan pekerja lelaki kulit Putih. 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 -Dulu. -Chapman, bukan? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 Ya. 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Awak ketua seksyen sekarang. Ajar budak baharu kerja mereka. 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 Jangan sampai ada yang cacat. 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 -Nanti. Bos saya Jim Fowkes. -Bukan. Dia berhenti dan saya di sini. 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 Dia berhenti? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Dia berhenti. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance! Dia berhenti. Ini peluang saya. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Ada orang hilang anggota di sini? Saya tak mampu. 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Dengar sini. Jim Fowkes dah tiada. Mereka perlukan pembaling pertama. 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 -Max? -Ya. 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Ini yang awak mahu! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Saya nak cari jurulatih. Gantikan saya. 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Bagaimana? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Hai. Saya Clance. Saya baru mula... 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 Apa kerja kita? Itu apa? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Dengar kata awak kekurangan pemain. 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 Kilang Gunnite curi Fowkes. Main kotor. 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Awak tahu mana nak cari penggantinya. 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Saya dah lewat untuk mesyuarat. 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 -Kita nak ke mana? -Aduhai. Sudah-sudahlah. 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Tak boleh. Selepas awak tengok balingan saya, awak akan faham. 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 Sampai itu berlaku, saya akan terus datang. 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 Di padang. Di pejabat. Malah, di rumah awak kalau perlu. 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Beri peluang lebih mudah daripada jelaskan 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 -kepada isteri kenapa saya datang. -Okey. 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Jumpa lepas latihan hari Khamis. Saya tengok kebolehan awak. 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Baik! 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 Peaches bermain baik hari ini. Greta Gill mengambil tempat di tapak. 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Perlawanan pertama bagi siri dua perlawanan antara Rockford dan Kenosha. 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 -Ayuh! -Dia membuat balingan. 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill berjaya. Pukulan yang kuat. Bola itu hilang. 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle melepasi tapak dan Gill kembali ke pangkalan. 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 -Bagus. -Terima kasih. 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 -Hei. -Hei. 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Syabas. Saya bangga dengan awak. 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Kenapa dengan dia? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Ayuh, Shaw! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw berdiri di tapak. 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Teruskan! 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 Penangkap bola membaling jauh ke kiri padang. 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 Dia berlari ke tapak pertama. 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 Dia berhenti di tapak kedua. 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 DeLuca mengambil tempat dan mencium lengan sebagai tanda tuah. 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Merpati! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 -Maafkan saya. -Awak serius? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 -Biar betul. -Bertenang. 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 -Balingan akan dibuat. -Apa hal? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Bola lambung ke tengah padang. 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 -Shaw kaku. -Lari! Lari! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 -Carson, lari! -DeLuca ke tapak kedua. 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Kini, Shaw lari. Dia ke tapak ketiga. 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Selamat! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 Dia kembali ke pangkalan. Comets dibelasah Peaches. 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Apa dah jadi? Di mana Merpati? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Beverly suruh main pusingan akhir tanpa dia. 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Apa? Okey. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 Porter perlukan beberapa hari untuk urus hal peribadi. 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 -Nampak mereka gaduh. -Apa? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 Apa dia kata? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 -Dia dah mati. -Kita baru nampak dia. 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 Dia pergi. 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Merpati? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Saya tak tahu apa-apa. 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Salah seorang daripada kamu perlu gantikan dia. 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Sebagai jurulatih? Tak, mesti ada lelaki juga. 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 Lelaki yang jaga papan mata. 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Takkan nak dengar cakap tukang jaga papan mata? 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 Greta sajalah ganti. Dia dah lakukannya. 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Ya, saya setuju. Dia juga tinggi. Boleh nampak dari jauh. 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Baiklah. Cik Gill, pasukan perlukan awak. 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Tak. 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 -Tak? -Kita perlukan Shaw. 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 -Ya? -Ya. 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Dia orang yang sesuai. 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Tak... Apa? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Saya setuju. 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Dia tahu segalanya dan dah buat catatan. 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 -Betul. -Entahlah... 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Biar saya buat. Saya ambil alih. 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Saya faham dia. Dah duduk di kem. 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 -Entahlah. -Saya pun tak setuju. Ini tak betul. 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 Semua orang nampaknya tak setuju. 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Nanti dulu. 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Awak kata awak nak jadi jurulatih? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Tentulah. 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 Budak ini nampaknya suka. 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 -Saya patut jadi ketua. -Saya setuju. 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Berhenti bersetuju, semua. 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Ini bukan demokrasi. 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Pn. Shaw dan Cik Garcia, kamu berdua akan berkongsi tugas. 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Cuma untuk beberapa hari. Kita semua akan selamat. 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Saya yakin. 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 -Okey. -Okey. 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Saya suka awak langgar peraturan awak hari ini. 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 -Yang mana? -Jangan rapat di depan orang. 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Awak pilih saya. 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 Pasukan ialah keutamaan, bukan? 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Bagaimana awak dan Lupe nak... 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Saya suka awak yakin, Shaw. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Masih Shaw? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Pasukan Comets, dilatih oleh Barney Ironmouth, 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 akan menentang Rockford Peaches yang dilatih oleh Porter Merpati. 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 Saya pasti gadis yang berkahwin tentu faham. 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Perlukah kita kekalkan barisan pemain? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Awak patut jadi yang kelima. 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Jo pertama. Pukulannya kuat. 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Terima kasih! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Carson pun kuat juga. 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Idea ini baik. Pukulan Jo kuat. 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 Terima kasih juga, gadis ladang. 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Hadirin sekalian, mari alu-alukan 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 kegilaan yang merebak lebih cepat daripada fasisme. Besbol Malam! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Kamu boleh nampak? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 -Tak. -Ini tak bagus. 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Tak bagus untuk saya. 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Saya tak sukalah. 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Saya boleh. 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 -Boleh? -Ya. 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Di mana? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 DeLuca terlepas bola lambung mudah. 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 -Saya nampak bintik-bintik. -Okey. 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez terpusing. 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Selamat! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 Peaches goyah dalam perlawanan malam pertama mereka. 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 Comets bermain dengan bagus. 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Janganlah! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Mungkin Peaches perlu pemeriksaan mata. 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 -Apa yang saya tengok ini? -Saya tak nampak apa-apa. 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 -Apa kamu buat di sana? -Kami dah cuba. 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Ingatkan pusingan takkan habis. 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Bagaimana mereka boleh bermain dengan bagus? 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 Mereka macam kelawar. 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Dengan kaki barat yang kecil itu. 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Kamu semua nampak mabuk. 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Kalaulah betul. 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 Saya tengok statistik. 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 Comets menang semua perlawanan malam mereka. 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Mungkin ini bukan kebetulan. 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Jangan buat tuduhan tanpa bukti. 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Jalan mudah bagi Kenosha. 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Baiklah, fikir. Apa yang Merpati akan buat sekarang? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Dia akan tinggalkan kita. 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Itu tak membantu. Okey? 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 -Betullah. -Ada yang tak kena. 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 Comets mendahului dengan lima larian dan membelasah Peaches di padang. 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 -Ayuh, Shirley. -Di mana? Saya tak nampak. 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 -Gelapnya! -Di mana? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Pasukan Peaches nampak keliru. 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 Ke kanan! Ayuh! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Kanan siapa? Kanan saya atau awak? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 Kanan awak! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Ayuh! Masuk ke pangkalan. 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 Bencilah. 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Selamat! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lu, lampu. Apa dah jadi? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Maaf, tak boleh ada sepuluh pemain di atas padang. 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 -Saya jurulatih. Kami. -Ya, kami. 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Mereka menipu. Mereka tutup salah satu lampu. 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Cik, jangan buat tuduhan 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 terhadap bekas perajurit Dogger Bank. 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Saya tak tahu apa itu Dogger Bank, 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 tapi mereka tutup lampu kiri semasa kami tak pukul. 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty. Datuk Bandar minta kami jimatkan elektrik. Untuk perang. 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 -Kita berkhidmat apabila berjimat. -Kalau untuk perang... 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Tentulah. 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 Datuk bandar suruh awak tutup satu lampu demi perang? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 -Soalan yang baik. -Cuma satu? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 Dalam pertarungan macam Dogger Bank, benda kecil bawa perbezaan. 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Okey, suami saya sedang berperang. 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 -Sekarang. -Kalau dia ada di sini, dia akan kata... 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 -Apa dia akan kata? -Yang 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 keadilan dan sepupunya, kebebasan, 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 bersinar lebih terang berbanding lampu itu 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 kalau awak membukanya. 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 -Apa? -Saya tak faham. 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Ya. 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Peraturan jelas mengatakan 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 untuk perlawanan malam keadaan cahaya tak boleh berubah di tengah perlawanan. 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Jadi, buka semula lampu 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 atau mulakan semula perlawanan. 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 Ya. 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Saya kena balik tonton Mister District Attorney. 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Awak kena buka balik lampu. 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 -Ia perlukan masa untuk panas. -Terima kasih. 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 Mengarut betul. 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 -Awak baca peraturan? -Banyak masa di bangku. 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Kita masih ketinggalan. Kita kena kalahkan mereka. 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Ya. 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Okey. 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Mereka main kotor, kita main lagi kotor. 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 Amboi. 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 Entahlah. 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Pusingan kelima. Mari lihat jika Comets mampu tahan Peaches. 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 -Awak rasa dia patut... -Ya, dia patut... 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez mengayun kuat dan Peaches berlari. 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 Balingan melepasi tapak ketiga ke kiri padang. 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez tiba ke tapak ketiga. Dia akan ke pangkalan. Itu dia bola. 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 -Dia meluncur dan selamat. -Selamat! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Peaches menggila. 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 Pusingan ketujuh. Peaches mendahului dengan satu larian menjadikan 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 mata lapan balas tujuh. 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 Bola dipukul. Satu lagi curian. 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Maybelle kini berlari. Berjayakah dia? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 Selamat! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 -Satu lagi curian untuk Peaches. -Ya! Ya! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Jurulatih tak gembira. 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Dia kata dah ada janji mulut untuk tak mencuri. 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Mungkin itulah masalahnya, Deborah. 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 Mulut yang berjanji itu tiada di sini. 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Selamat malam. 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Kita ketinggalan dua perlawanan di belakang Comets, 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 tiga perlawanan di belakang Blue Sox. 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Tahu apa yang saya fikir? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Kalau kita kalahkan Blue Sox esok, kita akan menang semua ini. 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Maknanya kita kena kalahkan mereka. 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Saya suka keyakinan awak. 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Bodoh betul. 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Boleh saya duduk di sini? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 -Kita berjaya. -Ya. 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Terima kasih sebab percayakan saya. 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Tiada orang pernah buat begitu. 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Sama-sama. 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Monte Irvin ambil tempat di tapak sementara Chapman bersedia. 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Rasanya dia tak tahu apa yang dia akan dapat. 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Balingan bakal dibuat. 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 -Itu dia balingannya. -Awak nak cetuskan perang? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Kena bersedia. 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Bersedia? Untuk apa? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 -Saya akan jadi pembaling Khamis nanti. -Tak. 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 -Betul? -Ya. 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Ayah tak rasa dinding ini mampu terima bola kencang kamu. 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Baiklah. 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Relakslah. 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Maaf, saya lupa ayah dah tua. 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Apa pendapat ayah? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Kamu memang berkebolehan. 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Sudahlah. Mesti ada sesuatu. 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Rasanya orang tua ini tak ada nasihat lagi melainkan cara untuk meraikan. 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Mari. 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Kamu dah ada nama panggilan? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 "Chapman Aksi?" 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 -Boleh lebih baik. -Ya? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 -Ya. -Atau... 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 "Chapman Berkuasa." 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 -Boleh tahan. -Kalau begitu keluarlah. 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Janganlah main terjah saja. 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 Mak okey? Siapa dia? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 -Bukan sesiapa. -Itu Mak Cik Bertie. 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 -Edgar. -Dia akan tahu juga. 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 -Nanti. Mak Cik Bertie di sini? -Dia tinggal di Flats. 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 Apa yang berlaku? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Jangan baling bola di iklan mak. 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Mak bayar mahal dan kamu rosakkannya. 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Saya ingat dia nak bawa ke tempat mahal. Saya teruja. 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 Rupanya dia bawa saya ke laman rumah ibunya. 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Biar betul? 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 Dia beri saya menu bertulis tangan 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 -dengan nama "Kafe Guy." -Kafe Guy. 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Saya hampir nak pergi. Kedekut betul. 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Kemudian, saya rasa garpunya. 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Ya, Tuhan! 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Dia mengerang kuat sampai mak saya dengar. 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 -Dia ingat saya bawa wanita tak senonoh. -Oh, Tuhan! 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Maaf, saya rasa khinzir itu sampai ke tulang sumsum. 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Saya jatuh cinta di situ juga. 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Saya pun sama, sayang. 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Baiklah, mari berdoa. 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Tuhan, kami bersyukur untuk keluarga, kawan dan makanan ini. 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 -Amin. -Amin! 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 Amin. 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 Nampaknya ini kali terakhir saya masak. 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Sudah. Jangan. 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Awak akan masak makanan sedap lagi. 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 -Sedapnya. -Awak suka? 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 -Awak nak jatuh cinta juga? -Dia milik saya. 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Saya milik awak. 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 -Oh, Tuhan! -Janganlah memalukan. 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 -Kenapa? -Maaf, ini mustahil. 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Biar saya beri satu nasihat. 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Awak takkan faham perbualan mereka. 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 Awak kena terima hakikat itu. 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 -Okey. -Tengoklah nanti. 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Dia sempurna. 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Itu saya tak pasti. 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Kamu suka kerja di kilang? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 -Saya suka. -Ia berbeza. 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Awak suka? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Ya. 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Saya suka buat barang. Mesin besar. 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Saya suka ulang benda yang sama sampai jadi sempurna. 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Faham tak? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 -Ya. -Macam besbol? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Max tak sebut pasal besbol sekali pun malam ini. 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 -Kenapa awak pula yang sebut? -Sebenarnya... 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Saya nak beritahu selepas makan. Saya ada berita. 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Saya nak cuba jadi pembaling esok. 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Ya, betul. 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Saya ingat awak yang akan jadi pembaling? 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Apa? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Alamak! 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 -Saya tak tahu, Max. -Maaf, Gary. Saya silap. 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 -Lupa ini rahsia. -Saya mesti beritahu. 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 -Fikiran saya berserabut. -Saya setia dengan awak. 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Tak. 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Jurulatih cakap Khamis. 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Dia tawarkan kepada saya semalam. 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 -Apa patut saya buat? Tolak? -Ini impian saya. 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Impian saya juga. 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Tidak. 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Max. 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Maxine. 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Awak mesti akan bocorkan rahsia kepada Jerman nanti, bukan? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine, saya patut beritahu awak. 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Kenapa tak beritahu? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Sebab saya tahu awak akan marah. 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Awak tahu saya mahukannya macam awak. 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 -Kalau awak perasan. -Tak semahu saya. 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Awak tahu saya lebih baik. 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Sebab itu awak tak cakap. Jujurlah. 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Awak bukan ahli pasukan. Saya ahli pasukan. 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 Pasukan besbol lelaki. 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Kenapa ini saja yang penting untuk awak? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 Sebab memang penting. 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Ya. 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Saya ingat saya akan dapat cium awak malam ini. 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Kita boleh jadi macam mereka. 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Kita takkan jadi macam mereka. 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 Kerja di salun dan fokus. 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 -Dia tak mahu kerja di salun. -Apa dia mahu tak penting. 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 Dia takkan berjaya dalam besbol, bukan? 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Apa? Berilah dia harapan sikit. 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Biar betul, Edgar? Awak main-main dengan dia. 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Awak ada impian. 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Kenapa tidak dia? Dia tak boleh cuba sikit lagi? 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Itu tak sama. Ini bukan impian sebenar dia. 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Semua sebab Bertie, ya? 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Awak yang selalu babitkan dia. 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Awak buat begitu setiap kali pandang anak kita. 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Berhentilah bercakap pasal homoseksual. 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Pandang saya dan cakap awak tak rasa dia boleh jadi songsang? 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Boleh? Tidak. Saya dah laluinya. 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 Saya dah laluinya dengan adik saya. Anak saya tak boleh buat juga. 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 -Saya perlukan sokongan awak. -Kalau dia songsang? 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Apa awak nak buat? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Dengar sini. 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Kalau mahu pukulan hebat macam DeLuca, cium tangan macam DeLuca. 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Betul! Beratur semua! 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 Tangan DeLuca untuk dicium. 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Ya. 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Saya tak tahu bagaimana nak cakap. Begini sajalah. 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Saya rasa Jo homoseksual. 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 -Shirley. -Shaw. 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 -Saya perlukan awak. -Okey. 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 -Sekejap, ya? -Ya. 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Jangan beritahu sesiapa, okey? 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Tak ada orang boleh tahu. 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Awak dan saya akan fikirkannya bersama. 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Kita fikir bersama. 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 -Bersama. -Okey, bagus. 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 -Kita akan fikirkan. -Okey. 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 Dia homoseksual. 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 -Nanti kita bincang. -Okey. 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 -Hei. -Kenapa dengan muka awak? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 -Tak ada apa. Saya okey. -Betul? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 -Ya. -Awak nampak gila. 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 -Okey, saya ada satu lagi idea. -Okey. 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Saya akan mula untuk Terri. 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 -Okey. Saya... -Apa? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Saya rasa ini keputusan besar. 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 Merpati kena ada. Kita patut tunggu dia balik. 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Kalau hal saya, itu keputusan dia. Kalau hal lain, sebaliknya? 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Kenapa awak ada di mana-mana? Kami dah ada keputusan. 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 -Tak nampak macam betul. -Okey. 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 -Kenapa dia pematah seri? -Dia datang. Mana saya tahu. 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Saya tak nak cakap, tapi tak ada orang akan pilih awak. 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Okey. 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Ayuh, kita main. 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 -Dengar sini. -Kenapa begitu? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Sabar, okey? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Sial! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Membantu? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Ya. 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Pertahankan Shaw? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Mengingatkan saya kepada hubungan awak dan Dana. 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Awak cemburu? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Tak, saya jaga awak. 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Jangan kacaulah. 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Saya seronok. Saya tak buat salah. Saya ikut peraturan. 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Awak ikut peraturan, tapi tak hati-hati. 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Sudahlah. 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Awak suruh saya datang hari Khamis. Saya dah datang. 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Sudahlah. Saya cuma nak jaga hati awak. 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Kawal kawan awak, Gary! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Maxine, keluar dari sini. 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Saya tak tahu apa awak fikir... 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Saya bertaruh dua minggu gaji saya boleh kalahkan balingan mereka. 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Awak nak tendang dia keluar atau tak? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Jangan, Max. 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Kenapa? Untuk awak? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Baiklah. Tunjukkan kemahiran awak. 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Okey. 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Hei... 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Saya mampu lebih baik. 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Beri dia satu peluang lagi. 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Okey. Ayuh! 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Simpanlah. 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Baiklah, itu saja. Ayuh! Kembali main. 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance, saya buat silap. Silap teruk. 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 Saya tak tahu apa dah jadi. 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Saya dah berlatih. Saya ke sana dan bersedia. 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Max. 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Awak datang ke sini untuk cakap pasal besbol? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 Ini malam terakhir Guy. 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Alamak, Clance! Saya minta maaf. Saya lupa... 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Saya... Fikiran saya berserabut... 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Saya nampak awak di pintu. Saya fikir 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 mungkin awak nak tanya khabar saya. 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Clance... 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Tak apalah. Saya tak boleh cakap pasal besbol sekarang, okey? 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Clance... 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Okey, sayang. Awak kena kawal diri. 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Bangun cepat. 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Okey. 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Okey. 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 Okey. 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Apa yang awak takutkan? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Saya takut banyak benda. 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Contohnya? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Saya takut hilang cermin mata. 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Awak boleh cakap. 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 Takut mati. 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Okey. 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 -Kehilangan awak. -Okey. 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 -Saya tak nak pergi. -Saya tahu. 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Saya tak tahu apa nak buat tanpa awak. 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Hei. 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Okey. 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Okey. 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Awak betul. Awak bukan Speed Jaxon. 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Awak berbeza. Awak... 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Leftenan Victory. 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 Dia takut sebab 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxon takkan rugi apa-apa, 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 sedangkan Leftenan Victory ada rumah cantik 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 hasil kerja kerasnya. 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 Isteri yang lebih cantik dan dia cintakannya. 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Mungkin... 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Mungkin ketakutan itu jadikan dia lebih kuat dan lebih banyak risikonya, 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 lebih kuat tembakan... 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 kinetik elektroniknya. 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 Ia meletupkan makhluk asing jahat Zitler. 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 Dia akan kembali. 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Zitler? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Ya. 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 -Macam Hitler, tapi huruf Z. -Huruf Z. Faham. 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Dia akan pulang. 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Mampukah Peaches tamatkan pusingan ini 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 tanpa beri lebih larian kepada Blue Sox? 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 Peaches bermain tanpa pakar strategi Porter Merpati... 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Di mana Merpati? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 -Tak guna. -...ketinggalan tiga mata 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 dengan satu larian hilang. 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 Namun, dengan si tangkas Esti, 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 kita lihat jika Peaches mampu mulakan larian. 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Jangan. Dia mampu tahan. 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez mencuri. 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 Blue Sox memotong di tapak kedua. 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 Itu dia. 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 Baling kepada tapak kedua. Dia meluncur, tak sempat. 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Tindakan yang cuai. 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 Peaches menunjukkan kelemahan tanpa Porter. 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 -Kita tak boleh ulang benda yang sama. -Apa idea awak? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Entahlah. Mereka lebih bagus. 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 TEMPAT ASAL PEACHES BESBOL HARI INI 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 Hari yang sukar di Rockford. 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Dengan Penyerang Sepanyol di bangku, nampaknya Peaches menunjukkan penurunan. 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Satu lagi pukulan buat Blue Sox. 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 Peaches berehat seketika. 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 Saya dah penat. 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 Saya nak masuk. 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 -Awak akan cedera lagi. -Tak perlu pura-pura risau. 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 -Saya risaukan kita. -Apa dah jadi? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Berambus. 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 -Apa masalah awak? -Diamlah, Gill. 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Awak serius? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Diam, semua. 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 Keadaan hangat nampaknya. Apa agaknya yang mereka bincangkan? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Saya tak minta, tapi kita kena... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Saya tak minta diarah oleh orang bodoh. 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Saya nak main besbol. 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Ya? Tapi awak macam tak buat apa-apa. 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Ya? Sebab awak. 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Saya tak buat apa-apa. 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 Aduhai. 798 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 -Sial. -Hei! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Hei! Jaga-jaga! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Itu bukan... 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Tumbukan padu. 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Mungkin pasukan Peaches dah tukar besbol jadi tinju. 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Itu pasti sakit. 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Berhenti! Cukup! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 Peaches keluar. 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Kamu bukan saja bahayakan diri, tapi juga seluruh liga. 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Saya malu dengan awak, Lupe. 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 Saya? Bagaimana dengan Shaw? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 Merpati akan kembali dan semua akan kembali normal. 810 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 Dia dah terima jawatan jurulatih untuk Orioles. 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Apa? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 -Tentulah. -Dia pergi? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Saya betul-betul minta maaf. 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 Sehingga En. Baker dapat cari pengganti sesuai... 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 Tuhan saja boleh bantu. 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Saya ingat dah tiba masa kita diambil serius. 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 Apa akan jadi sekarang? Apa kita nak buat? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 -Nanti. -Apa? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 -Boleh kita berbincang? -Tak. 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Kita di tempat kita, bukan di bilik kecil. 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 Lagi lama berjauhan, lagi rindu. 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 Lagi sayang. 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 Itu juga. 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Hei. 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Hei. 826 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 Apa awak buat di sini? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Kita kena berbincang. 828 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 Tentang apa? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Awak minta saya lupakan apa saya nampak. 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Ia masih segar di fikiran saya. 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Saya nak awak buat sesuatu untuk saya. 832 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Okey, boleh. 833 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 -Awak nak saya buat apa? -Bukan di sini. 834 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah 835 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Penyelia Kreatif H. Segara