1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 PATRIOTISKE PROFILER 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 Idet vår blir sommer og allierte bomber faller over Roma, 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 sier tapre menn overalt i Amerika farvel til sine familier 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 og hallo til onkel Sam idet de blir med i kampen for friheten. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 Og mens guttene er borte, vil jentene spille. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Ball, hils på Rockford Peaches. 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 Mens mennene slår tilbake mot fascismen, slår disse sommerjentene homeruner 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 og tiltrekker seg folk med sitt innbydende utseende. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 Et perfekt smil kan vinne enhver kamp. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 Og jøss, se på den perleraden. 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 De må spise Baker-sjokolader. 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Med selveste Dove Porter som lærer dem hvordan ekte menn spiller USAs spill, 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 er Peaches tøffe nok til å drepe noen duer selv. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Med upåklagelige manerer, så klart. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Men diamantjentene er fortsatt hjemmeværende i hjertet, 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 og de vil alltid ta seg tid til sine ekte feminine lidenskaper. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Så kom til stadion 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 og se hvor søte Peaches kan være. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Det er ikke bevist at Baker-sjokolader 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 gjør tennene hvitere. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 EN KLASSE FOR SEG 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Hei. 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 -Hei. -Hei. 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Så fin du er. Skal du møte noen? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Jeg skal... til biblioteket. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Hvis du vil bli med. 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Begge to. Eller den ene. Eller at vi alle går. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Vi fikser neglene. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Ok. Bare fortsett. 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Jeg skal gå på butikken og se om jeg kan finne noe 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 som slår meg bevisstløs en dag eller to. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Bare tuller. 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 -Vil du ha noe? Røyk? -Nei. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Ok, ha det. 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 Greit. Fint. Kom igjen! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Hun er ute! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Tror jeg tok på en edderkopp. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Vet folk om dette stedet? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Jeg tror noen jenter sniker menn ned hit. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Vi kan ikke gå til steder folk vet om. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Ok. 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Vi kan finne et annet sted. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Rockfords førstedamer jobber med sin sjette seier i de siste sju. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Dave Porter fikset Peaches denne sesongen. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Vet du hva dette betyr? Vi er ikke lenger på siste! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Vi er ikke de dårligste! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Har aldri sett noen være så glade for å være på tredje. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 Hva var det? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Det er nok bare noen... Vi lener oss mot en ugles tre. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Vi må gå. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Pokker heller! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Kan vi ikke ha skogen heller nå? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Du. 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Først vil du bare være venner, så klarer du ikke å holde hendene unna? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 Hvorfor slikt hastverk? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Det haster ikke. Jeg bare... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Jeg vet ikke. Jeg vil finne et sted der vi kan... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 ...faktisk... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 ...du vet... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Ok. Du kan gå inn først. 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 Hvorfor det? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Jeg liker å se på deg. 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Jeg fatter ikke at den er ekte. 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 Jeg vet det. Ikke jeg heller. 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 Hva skal du med den? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 Kunne vel trengt en ny hanske. 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Nei, ikke baseballting. 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Føler meg rar. Har aldri hatt så mye penger før. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Trodde den var tyngre. 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 Gir ikke Ms. Toni deg penger for alt? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 Jo, men denne er min. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Herregud! 25 amerikanske dollar i uka! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 Det er fem ganger så mye som jeg tjener hos Mrs. Berry. 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Jeg tror vi kanskje mister huset uten Guys tips. 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Stadig flere menn blir innkalt på fabrikken. 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 De spør meg alltid om jeg har venner. 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Nei. Guy ville ikke likt at jeg jobbet der. 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Men jeg vet hva du kunne brukt penger på. 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Jeg lurer på hvordan det er å gå ned gata slik. 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Ellers takk. 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Tror jeg vet hva jeg vil bruke penger på. 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Hva da? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max. Hva da? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Jeg tar noen egg. 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 -God morgen, pappa. -God morgen, solstråle. 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Si til dattera di at jeg bare tar forespørsler fra betalende kunder. 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 Til leie. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 Og utgifter. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 Og noen egg. 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Du burde beholde pengene dine. 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Du vil trenge dem når krigen er over 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 og dere får sparken for å gi plass til de hvite mennene som kommer tilbake. 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 Det er fint jeg er i Negro Leagues da. 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 For de betaler enda bedre. 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 -Hva? -Dette er din feil. 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Jeg bare sitter. 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Skal ikke prøve å snakke fornuft med noen av dere. 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Men hvis du er så desperat etter å betale leie... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 -Har du egg? -Virkelig? Er det slik du... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Jeg tror ikke det. Det er mitt. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Hei, Guy. 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Legg det bort. Du ser bare på de dårlige nyhetene. 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Det er alt som er. 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Det er ikke sant. Se her. 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 Det er... Det er en tornado, så... 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Så det er det. Opptøyer, ille. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Se her: "Gruve kollapser." 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Vel, Speed Jaxon. Du elsker ham. 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 Han er soldat som deg. 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Han er sterk og rask som deg, og banker opp nazister slik du vil. 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Jeg er ikke som Speed Jaxon. 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 Han er ikke redd for noe. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Du vet jeg elsker deg naken, 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 men hva må jeg gjøre for å få deg tilbake til deg selv... 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 -Nei. -Ok. 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Jeg har tenkt 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 at jeg bør slutte hos Mrs. Berry, jobbe på fabrikken med Max... 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Nei. 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Vi skal lage skruer og flyvingedeler... 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Nei, vennen. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Jeg sa nei. 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 Det er ikke trygt. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Vi kjøpte nettopp dette huset, og jeg vil ikke miste det. 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 Så dette er bare det som må skje. Ok? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Kan du ikke ta på deg en skjorte? Eller skjorteerme? 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Bare den venstre? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Busstur! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Så Johnson er nummer tre. Hun går alltid etter de høye. 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 Bagatell. 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Har du skrevet ned alle trekk i alle kamper? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Hvert kast. Det er tvangsmessig for henne. 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Kan jeg få se? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Det er bare noe jeg har gjort siden jeg var liten. 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Cleanupen, jeg tror hun heter Simmons. 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Hun svinger alltid på første kast, samme hva. 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Kan vi vise disse til Terri? Hun vil trenge hjelpen. 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Trener, armen er fin igjen. Jeg kan kaste. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Det hadde vært flott. Ikke at Terri er dårlig. Men... 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Dove. Vær så snill. 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Vet dere hvorfor de ennå snakker om fuglen jeg drepte? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 Fordi jeg ikke spilte lenge nok til å få en ny historie. 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Jeg ødela armen. Jeg ønsker ikke det for deg. 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Skjønner du? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Hva er det? Jeg prøver bare å hjelpe henne. 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 -Ja. -La meg se. 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 En stor squiggle er en skruball og en liten er en synker? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Ja, dette systemet var ikke ment å bli sett av noen andre. 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 -Nei, jeg tror jeg skjønner. -Ok. 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 Vi skal gi deg dette, men det er et stygt et. Beklager. 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Ja. En glimrende idé. 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Damer, etter Mrs. Shaws forslag 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 og i kollegialitetens interesse, 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 skal vi endre romfordelingen på denne turen. 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe og Esti. 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Jøss, så tilfeldig! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 -Shirley og Jo. -Jente! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta og Maybelle, Carson og Jess. 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Var nesten heldige den gangen. 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 Og hans datter Clementine 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Å, min kjære Å, min kjære 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Å, min kjære, Clementine 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Du bør ikke bo på rom med Jo, for... 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 Hun bruker en parfyme jeg får hodepine av, 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 og jeg vet du er mer sensitiv for slikt. 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Sikkert etterbarberingsvann, hvis du skjønner? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Det hadde vært utrolig hvis du ville bytte. 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 -Ja. Helt klart. -Takk. 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 Jeg vil ikke såre Jess' følelser. 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Herregud! Hva om du spurte Maybelle om å bytte med Jo? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Nei, det fungerer ikke. 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 For da er Greta og Jo sammen, 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 og jeg tror det er viktig å fremme kollegialitet. 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 -Kunne ikke vært mer enig. -Ja. Hva skal vi gjøre? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Du kan ha Jo med Jess og deg med Greta. 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Herregud! Shirley! Jeg hadde ikke tenkt på det. 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 -Jeg hadde ikke tenkt på det. -Jeg kom raskt på det. 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 -Smart! -Ok, jeg skal snakke med Jo. 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 -Ok. -Da er du trygg. 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 -Ok, skjønner. -Jeg skal ordne det. 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 I en hule I en canyon 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Graver en gruve 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 Bodde en gruvearbeider fra førtini 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Og hans datter Clementine 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Å, min kjære Å, min kjære 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Fort, damer! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Ta tingene deres og la oss dra. 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Med allergiene mine og i kollegialitetens ånd 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 bør du bo på rom med Carson. 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Hvis Sersjanten sier det er greit. 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 -Så forståelsesfull. -Selvfølgelig. 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 -Takk. -Takk. 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Ja. 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Dette hotellet ser morsomt ut. 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Det motellet hadde bare plass til trener Porter. 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 Men de leide gjerne ut rom til oss her. Eventyr, damer! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Å, hvis mor kunne sett meg nå. 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 -Velkommen. -Hallo, søster. 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Mens dere er her på Velsignet sakrament, må dere være stille 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 bortsett fra bønn og tjenesteord. 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Følg meg. 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Dere. 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Velsign meg, pater, for jeg har syndet, men la meg være tøff i morgen. 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 -Amen. -Amen. 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Hva er du så glad for? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Jeg har aldri vært i et kloster før. 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 Og jeg elsker Gud. 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Jeg også. 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Stor fan. La meg vise deg rundt. 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Jeg er imponert, Shaw. Dette... 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Beklager. 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 -Beklager. Var det for mye? -Nei, jeg beklager. 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Jeg vil ha hånden din der. 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 -Vil du? Ok. -Ja, jeg vil det. 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 -Sett i gang. -Ok. 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 -Ok. -Nei. Hvorfor sluttet du? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Fordi du ikke puster. 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Jeg vet ikke hva som feiler meg. 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 -Beklager. -Det er greit. 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Tenker du på Charlie? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Nei. Jeg bare... Jeg roter det til. 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Nei, du gjør ikke det. 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Vi har hele natta og morgendagen. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Ja. Ok. 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 Og jeg er litt sulten. 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Jeg også. 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Vi kan se om nonnene liker en matbit. 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Det må de. 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Hvordan fikk du dem? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Jeg sa de var til broren min. 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Å ja? Hvor mange brødre har du? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Mange. 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Å jente... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 Hvorfor må du alltid være i så dårlig humør? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Hvis jeg ikke spiller, kan jeg ikke brukes til noe... 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Tror du ikke de kaster meg ut? Og hva da? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Men du kan alltids dra hjem. Og komme tilbake når du vil. 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Du er slikt et barn! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 Å, kom igjen! Jo er ingen lesbe. Hun er romkameraten min. 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Mamma sa: Ikke stol på en dame som elsker en sandwich. 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Hun snakker jo mye om Katharine Hepburn med bukser. 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 Rabbien min sa at det sprer seg. 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 En dag går du rundt og liker menn, og så den neste... lobotomi. 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 Det er eneste kuren. 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 Og det viser seg at skriftemål faktisk ikke er konfidensielle. 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 -Det bør de være. -Jeg vet det. 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Derfor kan ikke Jo dra tilbake til Massachusetts. 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Du er virkelig pen. 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 -Du er det. Bare ta det imot. -Nei. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Jo, særlig når du spiser den pølsa. 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Takk. 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Husker du første gang vi kysset? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 Hvorfor dro du med den fyren? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Når jeg starter noe nytt med noen, 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 liker jeg å sørge for at jeg blir sett i en manns armer. 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 -Gir det mening? -Ja. 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 Bare en av de reglene jeg har for å beskytte meg. 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Så du har gjort dette... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 ...mye? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 Var alle de andre kvinnene også gift? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Mange av dem var det. 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Det kan faktisk hjelpe ekteskapet. 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Gjør det de gjør med ektemennene litt mer gøy. 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Jeg føler vel at det er en grense, 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 og at hvis jeg krysser den, kan jeg ikke gå tilbake. 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Jo da. 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 Og snart er det september, og du kan dra tilbake til Charlie, 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 og Jo og jeg vil være i California. 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 Og vi vil bare være så glade for at vi hadde dette lille... 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 ...eventyret. 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 -Ja. -Ja. 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjøre. 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Han klipper ikke tåneglene engang, og han pleier å like det. 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Gjør han? Ekkelt. 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Ja. Jeg innså vel ikke hvor rart det var. 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 Hva om vi hadde en dobbeldate? Du og Guy. Jeg og Gary. 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Du kan si at du er nervøs, og at du vil holde ting rolig. 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Er du og Gary i dobbeldate-territorium allerede? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Visste ikke at det var et territorium, 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 men han er søt, og synes ikke jeg er en raring. Ja. 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 Uansett, Guy trenger ikke forlate huset engang. 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Gary og jeg kommer. Jeg kan lage mat. 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Ok. Det er ikke ille nok at fyren må dra i krigen. 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Men Guy kan lage mat. Han elsker det. Da får han alltid samlet seg. 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 -Slik som tegning for meg. -Bestemor kom visst på besøk. 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Ser man det. 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Har du lest siste Captain America? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Nei. Speed Jaxon er ti ganger mer ekte enn Captain America. 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Hvis du med "ekte" mener kjedelig, som deg. 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Ansiktet ditt er kjedelig! Kom. 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 -Tenk at han kalte oss "kjedelige"? -Oss? Han sa deg. 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 Jeg er kanskje kjedelig, men jeg har jobb. Hva har du? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 Vi skal på jobb. Vi har en avtale. 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Du fikser dette, Clance. 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Kan jeg? Disse damenes armer er gigantiske. 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 Herregud! Cheryl! Gudskjelov. Cheryl er her. 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Godt å se deg. 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Dum som et brød. 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Hun ringte hjem til oss for å be om nummeret mitt. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Om hun kan gjøre dette, kan jeg. 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Det er så høyt! Vi burde ha bord ved siden av hverandre. 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Vi får se. 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Jeg trodde du sa at det var mest hvite menn her. 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 -Det var det. -Chapman, hva? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 Ja? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Du har ansvar for seksjonen. Vis jentene hva de skal gjøre. 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 Ingen skal miste et lem. 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 -Jim Fowkes er sjefen min. -Ikke nå lenger. Han sluttet. Jeg er her. 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 Sluttet han? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Ja. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance, han sluttet. Dette er min mulighet. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Mister folk lemmer her? For jeg har ikke råd til det. 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Hør her. Jim Fowkes er borte. Så de trenger en som kan starte. 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 -Max? -Ja. 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Det var dette du ville! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Jeg skal finne treneren. Stepp inn for meg. 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Hvordan da? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Hei. Jeg heter Clance. Har akkurat begynt, så... 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 Hva skal vi gjøre? Hva er det der? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Hørte dere mangler en mann, trener. 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 Gunnite Factory stjal Fowkes. Skittent trekk. 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Du vet hvor du finner en erstatning. 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Jeg er sent ute til et møte. 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 -Hvor skal vi? -Herregud, kan du ta det med ro? 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Nei. Men når du ser meg kaste, vil du forstå hvorfor. 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 Fram til da vil jeg fortsette å dukke opp. 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 På banen. På kontoret. Selv hjemme hos deg om jeg må. 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Å gi meg en sjanse er enklere enn å forklare kona 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 -hvorfor jeg er i hagen. -Herregud, greit. 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Kom etter trening på torsdag. Jeg skal vurdere deg. 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Skal bli. 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 Det har vært Peaches' dag idet Greta Gill gjør seg klar. 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Dette er den første av to kamper mellom Rockford og Kenosha. 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 -Kom igjen. -Her er kastet. 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill treffer. Jøss, for et slag. Den er borte. 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle krysser plata, og Gill lunter hjem. 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 -Bra treff. -Takk. 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 -Hei. -Hei. 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Bra jobbet. Jeg er stolt av deg. 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Hva er det med ham? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Kom igjen, Shaw! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw står på plata. 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Fortsett. 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 Catcheren dundrer den langt ut på banen. 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 Hun passerer første. 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 Og hun når andre med en stående dobbel. 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 DeLuca går på plata og kysser armen for lykke. 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Dove! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 -Beklager. -Seriøst? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 -Nå tuller du. -Ro deg ned. 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 -Her er kastet. -Hva faen? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Flyball til midten av banen. 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 -Og Shaw står helt stille. -Løp! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 -Carson, løp! -Dobbel for DeLuca. 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Nå løper Shaw. Runder tredje. Og... 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Trygg! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 Hun er trygt hjemme. Comets blir knust av Peaches. 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Hva skjedde? Hvor er Dove? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Beverly ba meg spille siste inning uten ham. 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Hva? Ok. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 Trener Porter trenger noen dager til en personlig sak. 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 -De kranglet. -Hva betyr det? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 Hva sa hun? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 -Han er død. -Nei. Vi så han nettopp. 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 Han dro. 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Dove? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Jeg vet ikke noe om kampen, 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 så jeg tror det ville være fornuftig om en av dere steppet inn. 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Steppe inn som trener? Nei. Det må være en mann et sted. 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 Mannen som styrer resultattavlen. 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Vi hører ikke på resultatliste-mannen. 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 Det bør være Greta. Hun leder oss alt. 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Enig. Og hun er veldig høy. Ser henne fra hvor som helst. 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Greit. Miss Gill, laget ditt trenger deg. 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Nei. 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 -Nei? -Vi trenger Shaw. 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 -Gjør vi? -Ja. 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Hun er den rette til jobben. 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Jeg... Hva? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Jeg er enig. Kan jeg? 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Hun vet alt om baseball, og hun lager kortene. 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 -Det stemmer. -Jeg vet ikke. 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Jeg gjør det. Jeg tar over for Dove. 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Vet hva han tenker. Og jeg er her. 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 -Vet ikke. -Jeg liker det heller ikke. Blir feil. 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 Konsensusen er ikke den rette energien. 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Nei, vent. 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Sier du at du skal være trener her og nå? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Ja, selvfølgelig. 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 Barnet nyter at hun mener hun er fantastisk. 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 -Derfor bør jeg lede. Takk. -Enig med Lupe. 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Kan dere slutte å være enige? 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Dette er ikke et demokrati. 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Mrs. Shaw. Miss Garcia. Dere skal ta oppgaven sammen. 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Det er bare noen dager. Vi overlever. 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Ganske sikker på det. 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 -Ok. -Ok. 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Jeg likte å se deg bryte en av reglene dine i dag. 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 -Hvilken? -Å unngå nærhet offentlig. 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Du valgte meg. 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 Laget kommer vel først? 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Hvordan skal du og Lupe... 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Jeg liker deg selvsikker, Shaw. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Å, er det fortsatt "Shaw"? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Våre egne Comets, med Barney Ironmouth som trener, 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 mot Rockford Peaches, trent av Dove Porter in absentia, 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 som de gifte jentene nok kan forstå. 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Skal vi holde oss til oppstillingen? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Jeg bør spille som femte. 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Jo først. Hun har et hett balltre nå. 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Takk for det! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Carson også. 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Det er en god idé. Jos balltre er heitere. 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 Og takk, bondejente. 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Mine damer og herrer, la oss gi en varm Kenosha-velkomst 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 til farsotten som sprer seg raskere enn fascisme: kvelds-baseball! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Kan noen se? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 -Nei. -Ikke bra. 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Ikke bra for meg. 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Jeg liker ikke dette. 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Jeg har den. 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 -Har du den? -Ja. 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Hvor er den? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 DeLuca bommer på en enkel ball. 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 -Jeg får lysene i øynene. -Greit. 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez har snudd seg. 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Trygg! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 Peaches får en tøff start i sin første kveldskamp. 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 Comets ser bedre ut enn noen gang. 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Kom igjen! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Kanskje Peaches må få øynene sjekket. 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 -Jøss. Hva er det jeg ser på? -Jeg ser ingenting. 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 -Hva gjør dere der ute? -Vi prøver. 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Trodde aldri det tok slutt. 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Jeg vet ikke hvordan de kan spille så bra. 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 De er som flaggermus der ute. 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Ja, de vestlige småføttene. 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Damer, hva... Dere ser fulle ut der ute. 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Gid vi var det. 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 Jeg så på statistikkene, 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 og Comets har vunnet hver kveldskamp de har spilt. 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Kanskje det ikke er tilfeldig. 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Ikke kom med anklager du ikke kan bevise. 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Enkel ut for Kenosha. 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Greit. Tenk. Hva ville Dove ha gjort nå? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Han ville forlatt oss. 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Det hjelper ikke nå. 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 -Det er sant. -Det er noe som ikke stemmer her. 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 Comets leder med fem idet de banker Peaches på banen. 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 -Kom igjen, Shirley. -Hvor er den? Jeg ser den ikke. 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 -Det er så mørkt. -Hvor er den? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Peaches ser ut som bortkomne mus. 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 Til høyre! Fort! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Hvem sin høyre? Min eller din? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 Din høyre! Høyre! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Kom igjen! Bare kom hjem. 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 Jeg hater dette. 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Trygg! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lu, lyset. Hva er det som skjer? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Unnskyld. Dere kan ikke ha ti spillere på banen. 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 -Jeg er treneren. Vi er det. -Ja. Vi. 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Og de jukser. Du skrur av ett av lysene. 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Du kan ikke komme med slike beskyldninger 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 mot en veteran fra slaget ved Doggerbank. 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Jeg vet ikke hva Doggerbank er, 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 men de skrur av venstre bane når vi ikke slår. 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty. Borgermesteren ba oss begrense elektrisitet. For krigens skyld. 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 -Vi tjener når vi sparer. -Hvis det er for krigen... 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Helt klart. 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 Ba borgermesteren dere skru av ett lys for krigens del? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 -Det er et godt spørsmål. -Bare ett? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 I slag som Doggerbank kan små forskjeller ha mye å si. 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Ok. Mannen min er i krigen nå. 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 -Nå. -Ok? Hvis han var her, ville han sagt... 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 -Hva ville han ha sagt? -At... 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 ...rettferdighet og dens fetter, frihet, 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 skinner sterkere enn det lyset ville 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 om man skrudde det på. 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 -Hva? -Jeg forstår ikke. 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Ja. 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Men regelboka sier tydelig 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 at lysene ikke kan endres halvveis i kveldskamper. 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Enten går lysene på 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 eller vi begynner på nytt. 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 Ja. 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Jeg må komme meg hjem til Mister District Attorney. 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Så skru på lyset igjen. 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 -Det vil ta et minutt å varme opp. -Takk. 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 Utrolig. 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 -Har du lest regelboka? -Hadde mye tid på benken. 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Vi ligger fortsatt bak. Vi må utmanøvrere dem. 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Ja. 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Ok. 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Spiller de skittent, må vi spille møkkete. 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 Pokker, Shaw. 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 Jeg vet ikke. 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Tid for femte inning. La oss se om Comets kan holde stand. 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 -Synes du hun bør... -Ja. 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez, med et langt slag, og Peaches løper. 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 De kastet hjemmefra over tredje base til venstre side. 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez løper tredje, hun kommer hjem. Her er ballen. 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 -Hun glir i trygghet. -Trygg! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Peaches går amok. 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 På tide med sjuende, og Peaches leder over Comets 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 åtte-sju. 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 Og kastet. Og de stjeler den igjen. 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Maybelle løper. Klarer hun det? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 Trygg! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 -Peaches stjeler den igjen. -Ja! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Treneren er ikke fornøyd. 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Han sa det er en gentleman-enighet om å ikke stjele. 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Kanskje det er problemet, Deborah. 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 Vi har visst ingen gentlemen igjen. 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Ha en god natt. 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Greit. Vi er to kamper bak Comets, 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 tre bak Blue Sox. 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Vet du hva jeg tror? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Hvis vi slår Sox i morgen, vil vi vinne hele opplegget. 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Da får vi vel slå dem. 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Jeg liker selvsikkerheten, Lu. 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Bare en gjeng med idioter. 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Er det greit om jeg sitter her? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 -Vi klarte det. -Ja. 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Takk for at du hadde tro på meg. 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Jeg vet ikke om noen har gjort det før. 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Bare hyggelig. 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Monte Irvin går til plata idet Chapman gjør seg klar. 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Han vet nok ikke hva hun er i ferd med å gi ham. 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Gjør seg klar. 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 -Og kastet. -Prøver du å starte tredje verdenskrig? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Må gjøre meg klar. 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Klar? For hva da? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 -Skal kaste for trener Vance på torsdag. -Nei. 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 -Er det sant? -Ja. 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Jeg tror ikke denne veggen takler flere av fastballene dine. 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Greit. 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Herregud, ta det med ro. 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Beklager. Glemte at du er gammel. 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Hva tror du? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Du har helt klart ferdigheten. 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Kom igjen. Det må være noe. 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Tror ikke denne gamle mannen har noe å lære deg annet enn hvordan man feirer. 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Kom igjen. 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Har du tenkt på et kallenavn? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 Hva med "Action Chapman"? 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 -Vi klarer bedre. -Tror du? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 -Ja. -Eller... 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 "Angreps-Chapman." 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 -Varmere. -Du skal bare kjøre på der ute. 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Du kan ikke bare dukke opp fra intet. 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 Mamma, går det bra? Hvem var det? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 -Ingen. -Det var din tante Bertie. 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 -Edgar. -Hun vil finne det ut. 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 -Er tante Bertie i byen? -Bor nede på Flats en stund. 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 Hva skjer? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Ikke noe mer baseballkasting på reklamen. 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Jeg betalte mye for den veggen, og du får den til å se stygg ut. 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Jeg trodde han skulle ta meg med til et fint sted. Jeg var så spent. 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 Så leder denne tosken meg til moras veranda. 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Ikke faen. 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 Og gir meg en håndskrevet meny 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 -med ordene "Guys kafé" på. -Guys kafé. 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Jeg holdt på å dra. Jeg tenkte: "Denne gjerrigknarken". 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Men så smakte jeg svinekjøttet hans. 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Herregud. 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Hun stønnet så høyt at mamma buste ut. 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 -Trodde jeg hadde med en løsaktig kvinne. -Herregud! 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Beklager. Men jeg følte svinekjøttet ned til tærne. 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Jeg sverger. Jeg forelsket meg i ham der og da. 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Jeg også. 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 La oss be bordbønnen. 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Herre, takk for familie, venner og mat. 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 -Amen. -Amen. 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 Amen. 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 Dette er vel siste gang jeg lager dette. 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Slutt. Nei. 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Ok, du skal lage så godt svinekjøtt igjen. 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 -Dette er godt. -Ja. Liker du det? 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 -Skal du også forelske deg i Guy? -Nei. Han er min. 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Bare din. 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 -Herregud. -Ikke gjør meg flau. 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 -Hva er galt? -Beklager. Dette skjer bare ikke. 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 La meg gi deg et råd. 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Du vil aldri forstå hva de sier til hverandre, 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 og du må bare akseptere det. 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 -Kan leve med det. -Vi får se. 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Ser du. Han er perfekt. 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Kanskje ikke perfekt. 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Hvordan liker dere fabrikklivet så langt? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 -Elsker det. -Annerledes. 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Elsker du det? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Ja. 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Jeg liker å lage ting. De store maskinene. 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Jeg liker alltid å gjøre noe flere ganger til man blir bedre. 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Gir det mening? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 -Ja. -Som baseball? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Herregud. Max tar ikke opp baseball i kveld, for en gangs skyld. 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 -Hvorfor pokker må du det? -Faktisk... 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Skulle vente til etter desserten, men jeg har nyheter. 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Skal prøve å bli kaster i morgen. 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Ja. 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Trodde du skulle bli den nye kasteren, Gary? 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Hva? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Å, faen. 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 -Max, jeg fikk en idé. -Beklager. Rotet det til. 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 -Skulle ikke si det. -Jeg ville sagt det. 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 -Jeg har tenkt på mye. -Min troskap til deg. 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Nei. 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Nei, treneren sa torsdag. 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Han tilbød meg det i går. 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 -Skulle jeg takke nei? -Dette er drømmen min. 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Det er min drøm også. 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Nei. 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Max. 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Maxine. 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Du skal gi de pokkers tyskerne koordinatene våre, hva? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine. Jeg burde ha sagt det. 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Hvorfor lot du være? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Jeg visste du ville ta på vei. 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Du vet jeg vil dette like mye som deg. 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 -Om du lyttet. -Nei. Halvparten så mye. 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Jeg kaster bedre enn deg. 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Det var derfor du ikke sa det. 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Du er ikke på laget. Jeg er det. 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 Mennenes baseballag. 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Hvorfor betyr dette alt for deg? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 Fordi det gjør det. 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Ja. 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Jeg trodde jeg omsider skulle få kysse deg i kveld. 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Vi kunne vært som dem. 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Vi vil aldri bli som dem. 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 Jobb i salongen og fokuser. 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 -Men hun vil ikke det. -Samme hva hun vil. 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 Baseballen fungerer ikke, gjør den vel? 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Hva? Du må gi henne litt håp. 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Edgar, du er ikke til å tro. Å leke med henne ute slik. 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Du hadde en drøm. 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Hvorfor kan ikke hun det? Bare prøve litt lenger? 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Det er ikke det samme. Det er ikke hennes egentlige drøm. 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Alt handler om Bertie. 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Det er du som får henne til det. 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Nei, du gjør det hver gang du ser på dattera vår. 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Du må slutte med dette unormale snakket. 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Se på meg og si at du ikke tror hun kan ende opp som en lesbe. 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Kan du si det? Nei. Jeg har vært gjennom dette. 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 Med søstera mi. Jeg lar ikke dattera mi gjøre dette. 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 -Trenger din støtte, Edgar. -Hva om dattera di er lesbe? 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Hva vil du gjøre? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Hør etter. 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Hvis dere vil slå som DeLuca, må dere kysse DeLucas arm. 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Det stemmer. Kom igjen. 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 DeLucas berømte arm er åpen for kyss. 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Ja. 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, så jeg bare sier det. 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Jeg tror Jo er lesbisk. 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 -Shirley, bare... -Shaw. 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 -Jeg trenger deg. -Ok. 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 -Gi meg et øyeblikk. -Ja. 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Shirley. Du kan ikke si dette til noen. 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Ingen andre kan vite dette. 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Du og jeg skal finne ut av dette sammen. 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Finne det ut sammen. 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 -Selvfølgelig, sammen. -Flott. 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 -Vi finner ut av det. -Ok. 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 Men hun er lesbisk. 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 -Ja, vi finner ut av det. -Ok. Flott. 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 -Hei. -Hva er det med ansiktet ditt? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 -Ingenting. Alt i orden. -Sikker? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 -Føler meg bra. -Ser gal ut. 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 -Ok. Jeg har en idé til. -Ok. 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Jeg skal starte for Terri. 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 -Ok. Jeg... -Hva? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Jeg synes bare at dette er et stort valg. 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 Dove bør være der. Vi bør vente til han er tilbake. 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Opp til ham når det handler om meg, men ikke alt annet? 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Hvorfor dukker du alltid opp? Vi finner ut av det. 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 -Høres ikke slik ut, Striker. -Ok. 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 -Hvorfor er hun tiebreaker? -Hun bare kom. Jeg vet ikke. 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Jeg hater å si dette, men ingen velger deg framfor Carson. 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Ok. 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Vi spiller, jenter. 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 -Hør her. -Hva er det? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Lupe, bare vær tålmodig. 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Faen! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Hjalp det? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Ja. 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Støtter Shaw? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Minner meg om hvordan du var med Dana. 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Er du sjalu, Joey? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Nei. Jeg støtter deg. 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Kutt ut. 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Jeg hygger meg. Gjør ikke noe galt. Og jeg følger reglene. 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Ok, snuppa. Du følger kanskje reglene, men du er ikke forsiktig. 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Kom igjen. 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Du ba meg komme på banen på torsdag, så her er jeg. 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Kom igjen. Jeg prøvde bare å være grei. 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Kontroller jenta di, Gary! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Maxine, dra herfra. 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Vet ikke hva du tror du gjør. 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Vedder to månedslønner på at jeg kaster bedre enn alle menn her. 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Skal du kaste henne ut eller ikke? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Max. Ikke gjør det. 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Hvorfor ikke? For din del? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Greit. Få se hva du kan. 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Ok. 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Hei... 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Jeg kan bedre. 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Gi henne en til. 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Ok. Kom igjen. 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Du kan beholde denne. 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Greit. Det var det. Da fortsetter vi. 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance. Jeg rotet det til. Skikkelig. 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 Med laget. Jeg vet ikke hva som skjedde. 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Jeg trente, jeg var der og jeg var klar... 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Max. 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Kommer du virkelig for å snakke om baseball med meg kveld? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 Det er Guys siste kveld. 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Herregud, Clance. Jeg beklager. Jeg glemte at jeg... 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Jeg... Jeg ble opphengt i... 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Et øyeblikk trodde jeg... Jeg så deg ved døra og tenkte 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 at du kanskje kom for å se til meg for en gangs skyld. 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Clance... 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Det går bra. Jeg kan ikke snakke om baseball nå. 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Clance... 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Ok, vennen. Du må ta deg sammen. Nå. 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Kom igjen. Opp. 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Ok. 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Ok. 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 Ok. 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Hva er det du er redd for? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Jeg er redd for mye. 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Som hva da? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Jeg er redd for å miste brillene. 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Du kan si det. 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 For å dø. 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Ok. 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 -Og miste deg. -Ok. 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 -Jeg vil ikke dra. -Jeg vet det. 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre uten deg. 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Du. 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Ok. 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Ok. 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Du hadde rett. Du er ingen Speed Jaxon. 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Men du er annerledes. Du er... 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Løytnant Seier. 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 Og han er redd fordi 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxon ikke har noe å tape, 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 men løytnant Seier har et vakkert hus 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 som han har jobbet så hardt for. 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 Og sin enda vakrere kone, som han elsker. Og... 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Vet du hva? Kanskje... 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Kanskje den frykten gjør ham sterkere, og jo mer han har å tape, 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 jo sterkere blir hans elektroniske... 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 ...kinetiske eksplosjoner. 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 Og de vil sprenge den onde overherren Zitler ut av vannet. 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 Og han får komme hjem. 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Zitler? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Ja. 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 -Som Hitler. Men med "Z". -Med "Z". Jeg skjønner. 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Han vil komme hjem. 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Kanskje Peaches kommer ut av inningen 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 uten å gi flere løp til Blue Sox. 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 Peaches opererer i dag uten mesterstrateg Dove Porter... 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Hvor er Dove? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 -Sjekk ræva di. -...tre poeng bak Blue Sox 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 med én ut i slutten av sjuende. 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 Men med hurtige Esti på første, 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 la oss se om Peaches kan starte et rally. 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Nei, ikke gjør det. Hun vet å holde dem. 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez stjeler. De kaster første. 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 Blue Sox avskjærer henne i andre. 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 Her. 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 De kaster tilbake til andre. Hun glir, men ikke i tide. 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Slurvete der. 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 Peaches er utsatt uten trener Porter. 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 -Vi kan ikke bare gjøre det samme. -Så hva er din idé? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Jeg vet ikke. De er bedre enn oss. 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 PEACHES' HJEM BASEBALL I DAG 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 Det er en tøff dag her i Rockford. 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Med Den spanske strikeren på benken ser det ut til at Peaches sliter. 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Nok et basetreff for Blue Sox. 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 Peaches tar en pause. 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 Jeg er helt kokt. 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 Jeg går inn. 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 -Ikke bli skadet igjen. -Ikke spill bekymret. 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 -Jeg er bekymret for oss. -Hva skjer? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Stikk. 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 -Hva er problemet ditt, Striker? -Hold kjeft, Gill. 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Er du seriøs? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Alle holder kjeft. 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 Ting blir litt opphetet nå. Hva kakler hønene om? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Jeg ba ikke om dette, men vi må... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Jeg ba ikke om å bli herset med av en tosk. 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Jeg kom for å spille. 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Ja? Du signerte for å ikke bidra til laget. 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Å ja? På grunn av deg. 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Jeg har ikke gjort deg noe. 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 Jøss. 798 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 -Faen. -Dere! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Hei! Pass munnen din! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Det er ikke... 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Bra slag. Jøss. 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Kanskje Peaches har byttet ut hanskene med boksehansker? 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Det må gjøre vondt. 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Slutt! Det holder! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 Peaches taper. 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Dere setter ikke bare dere selv, men hele ligaen i fare. 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Jeg skammer meg over deg, Lupe. 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 Meg? Hva med Shaw? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 I det minste er Dove snart tilbake. Da blir ting mer normale. 810 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 Dove takket ja til en stilling som trener for Orioles. 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Hva for noe? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 -Selvfølgelig. -Er han borte? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Jeg er lei for det, jenter. 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 Til Mr. Baker finner en passende erstatning: 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 Gud hjelpe oss. 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Jeg trodde det var tid for å ta oss alvorlig. 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 Hva skjer nå? Hva skal vi gjøre? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 -Vent. -Hva? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 -Kan vi snakke et sted? -Nei. 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Vi er hjemme nå. Vi er ikke på vårt lille rom, 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 og fravær gjør hjertet sterkere. 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 Det har mer kjærlighet. 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 Det også. 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Hei. 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Hei. 826 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 Hva gjør du her? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Vi må snakke. 828 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 Om hva da? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Du ba meg glemme det jeg så. 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Men jeg husker det klart. 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Så du må gjøre noe for meg. 832 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Ok. Greit. 833 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 -Hva trenger du? -Ikke her. 834 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Tekst: Marius Theil 835 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Kreativ leder Gry Impelluso