1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 PERFIS NO PATRIOTISMO 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 A primavera vira verão e as bombas aliadas começam a cair sobre Roma, 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 de todos os cantos dos EUA, homens corajosos se despedem de suas famílias 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 e cumprimentam o Tio Sam ao se unirem à luta pela liberdade. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 E enquanto os meninos estão fora, as meninas vão jogar. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Eis as Rockford Peaches. 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 Enquanto seus homens revidam contra o fascismo, essas garotas fazem homeruns 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 e atraem multidões com seu visual sexy. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 Um sorriso perfeito ganha qualquer jogo. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 E, uau, vejam que sorriso branco perolado. 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Eles devem comer chocolate Baker. 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Com Dove Porter ensinando-as a jogar este esporte americano, 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 as Peaches são duronas e podem matar uns pombos sozinhas. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Com maneiras impecáveis, é claro. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Mas essas garotas ainda têm instinto de donas de casa, 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 pois sempre arranjam tempo para suas verdadeiras paixões. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Então, venham ao estádio 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 e vejam como as Peaches são doces. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Não é comprovado que o nosso chocolate 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 clareia seus dentes. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 UMA EQUIPE MUITO ESPECIAL 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Ei. 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 -Oi. -Oi. 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Você está bonita. Vai sair? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Estou indo para a biblioteca. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Se você quiser vir. 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Qualquer uma. Ou as duas. Ou uma. Ou todas nós podemos ir. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Estamos fazendo as unhas. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Está bem. Como quiserem. 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Vou à loja para ver se acho alguma coisa 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 que me deixe inconsciente por um ou dois dias. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Estou brincando. 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 -Quer algo, cigarro e tal? -Não. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Está bem, tchau. 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 É isso aí. Bom. Vamos! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Ela está fora! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Acho que toquei numa aranha. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 As pessoas conhecem esse lugar? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Algumas garotas vêm aqui escondido. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Não podemos ir a lugares conhecidos. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Está bem. 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Podemos encontrar outro lugar. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 As primeiras-damas de Rockford seguem com a sua sexta vitória. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Eu diria que Dove Porter classificou as Peaches. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Sabe o que significa? Não estamos em último lugar! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Nós não somos as piores! Sim! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Nunca vi ninguém tão feliz por estar em terceiro lugar. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 O que foi isso? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Deve ser só... Uma coruja na árvore onde estamos apoiadas. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Temos que ir. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Droga! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Nem no bosque podemos ficar? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Ei. 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Primeiro só quer ser amiga e agora não consegue tirar as mãos de mim? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 Qual é a pressa? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Não há pressa. Eu só... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Não sei. Quero encontrar um lugar onde possamos... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 na verdade... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 você sabe... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Tá. Por que você não entra primeiro? 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 Por quê? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Eu gosto de ver você. 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Não acredito que é real. 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 Pois é. Nem eu. 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 O que você vai fazer? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 Uma luva nova cairia bem. 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Não, não coisas de beisebol. 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Me sinto estranha. Nunca segurei tanto dinheiro. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Achei que pesasse mais. 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 A Sra. Toni não lhe dá dinheiro para tudo? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 Sim, mas esse é meu. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Meu Deus! US$ 25 por semana! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 Isso é cinco vezes o que eu ganho na casa da Sra. Berry. 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Acho que podemos perder a casa sem as gorjetas do Guy. 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Mais caras estão sendo convocados na fábrica. 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 Eles sempre me perguntam se tenho amigos. 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Guy não iria gostar que eu trabalhasse lá. 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Sei como poderia gastar o dinheiro. 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Como seria poder andar pelas ruas assim? 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Não, estou bem. 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Sei como quero gastar o dinheiro. 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Como? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max. Quê? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Vou querer ovo. 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 -Bom dia, papai. -Bom dia, meu bem. 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Por favor, diga à sua filha que só aceito pedidos de clientes pagantes. 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 Pelo aluguel. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 E despesas. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 E por uns ovos. 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Fique com o seu dinheiro. 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Vai precisar para quando a guerra acabar 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 e demitirem todos vocês para dar espaço aos brancos que voltarem. 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 Que bom que estarei nas Ligas Negras até lá. 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 Porque pagam ainda melhor. 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 -O quê? O quê? -Isso é tudo culpa sua. 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Estou apenas sentado aqui. 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Sim, não vou tentar falar com nenhuma das duas. 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Mas, se está desesperada pra pagar o aluguel... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 -Tem ovo? -Sério? É assim que vai... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Foi o que achei. É meu. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Ei, Guy. 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Largue isso. Só tem notícias ruins. 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Só tem isso. 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Não é verdade. Olhe aqui. 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 Certo, é um furacão, então... 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Então é. Motins, ruim. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Veja, desmoronamento de minas. 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Certo. Bem, Speed Jaxon. Você ama Speed Jaxon. 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 Ele é um soldado como você. 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Ele é forte e rápido, assim como você, e detona nazistas como você fará. 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Não sou como Speed Jaxon. 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 Ele não tem medo de nada. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Você sabe que eu te amo pelado, 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 mas o que eu tenho que fazer para te trazer de volta a si... 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 -Não. -Certo. 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Sabe, andei pensando que eu deveria 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 deixar a Sra. Berry e ir trabalhar na fábrica com Max... 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Não. 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Nós vamos fazer parafusos e peças da asa do avião... 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Não, querida. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Eu disse que não. 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 Não é seguro. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Acabamos de comprar esta casa e não vou perdê-la. 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 Então é isso que tem que acontecer. Está bem? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Agora, por que não coloca uma camisa? Ou a manga de uma camisa? 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Só a esquerda? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Viagem! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Johnson é a número três. Ela sempre quer as altas. 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 Um detalhe. 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Você escreveu todos os lances dos jogos? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Cada jogada. Ela é praticamente compulsiva. 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Posso ver? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 É algo que faço desde criança. 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Acho que o nome da quarta é Simmons. 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Ela sempre balança no primeiro arremesso, sem exceção. 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Podemos mostrar isso pra Terri? Vai ajudá-la. 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Treinador. Meu braço está bom. Eu posso arremessar. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Seria ótimo. Não que Terri seja ruim. Ela tem ótimos... 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Dove, por favor. 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Sabem por que ainda falam da ave idiota que matei? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 Porque não joguei tempo suficiente para ter outra história. 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Arrebentei meu braço. Não quero isso pra você. 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Você me entende? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Qual é o problema? Estou só tentando ajudá-la. 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 -Sim. -Deixe-me ver. 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 Um grande rabisco é bola com efeito e um pequeno é um sinker? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Esse esquema não era para ser visto por mais ninguém. 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 -Não, acho que entendi. -Certo. 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 Vamos te dar esta, mas é feia. Sinto muito. 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Sim. É uma excelente ideia. 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Moças, por sugestão da Sra. Shaw, 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 para favorecer a camaradagem, 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 mudaremos as atribuições dos quartos nesta viagem. 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe e Esti. 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Uau, absolutamente aleatório! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 -Shirley e Jo. -Amiga! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta e Maybelle, Carson e Jess. 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Quase tive sorte dessa vez. 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 E sua filha Clementine 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Ah, minha querida Ah, minha querida 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Ah, minha querida, Clementine 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Não acho que deveria ficar com Jo porque... 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 Ela usa um perfume às vezes que me incomoda. Dá dor de cabeça, 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 e sei o quanto você é sensível a isso. 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Provavelmente é loção pós-barba, entende? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Então, seria incrível se você trocasse. 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 -Sim. Com certeza. -Obrigada. 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 Não quero magoar a Jess. 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Minha nossa! E se você pedir pra Maybelle trocar com a Jo? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Não vai dar certo. 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 Porque Greta e Jo ficarão juntas, 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 e acho importante promover a camaradagem. 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 -Concordo plenamente. -Sim. O que vamos fazer? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Você poderia colocar Jo com Jess e você com Greta. 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Meu Deus! Shirley! Eu nem tinha pensado nisso. 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 -Não tinha pensado nisso. -Eu resolvi rapidamente. 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 -Inteligente! -Tá, vou falar com a Jo. 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 -Tá. -Vai ficar segura. 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 -Certinho. Pode deixar. -Está bem. 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 Em uma caverna Em um desfiladeiro 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Escavando uma mina 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 Morava um mineiro quarenta e nove 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 E sua filha Clementine 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Ah, minha querida Ah, minha querida 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Rápido, rápido, moças! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Peguem suas coisas e vamos. 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Pelas minhas alergias e pela camaradagem, 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 faz sentido você ficar com Carson. 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Se a sargento concordar, tudo bem. 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 -Tão compreensiva. -Claro. 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 -Obrigada! -Obrigada. 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Sim. 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Que hotel engraçado! 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 O outro só tinha quarto pro treinador Porter. 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 Mas ficaram felizes em nos alugar quartos aqui. Aventura! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Se minha mãe pudesse me ver agora. 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 -Bem-vindas. -Olá, Irmã. 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Enquanto estão aqui no Santíssimo Sacramento, devem ficar em silêncio 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 exceto quando em oração ou na missa. 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Venham comigo. 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Pessoal. 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Abençoe-me, Pai, pois pequei, mas, por favor, deixe-me arrasar amanhã. 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 -Amém. -Amém. 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Por que está tão feliz? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Eu nunca estive em um convento. 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 E eu amo Deus. 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Eu também. 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Sim, sou fã. Vou mostrar tudo pra você. 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Estou impressionada, Shaw. 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Desculpe. 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 -Desculpe. Foi demais? -Não, me desculpe. 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Eu... eu quero sua mão lá. 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 -Quer? Certo. -Sim, quero. 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 -Pode continuar. -Está bem. 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 -Certo. -Não. Por que parou? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Porque você não está respirando. 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Eu não sei o que há comigo. 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 -Sinto muito. -Está tudo bem. 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Está pensando no Charlie? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Não. Eu só... estou estragando tudo. 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Não está. 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Ouça, temos a noite toda e amanhã. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Sim. Está bem. 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 E estou com um pouco de fome. 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Também estou. 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Podíamos ver se as freiras comem petiscos. 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Elas têm que comer. 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Ei. Como você conseguiu isso? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Falei que eram para o meu irmão. 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Ah, é? Quantos irmãos tem? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Muitos. 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Ah, menina... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 Por que você sempre tem que estar de mau humor? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Se eu não jogo não sou útil... 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Você não acha que vão me expulsar? E depois? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Mas você sempre pode voltar para casa, certo? E voltar quando quiser. 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Você é muito infantil! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 Ah, qual é! Jo não é gay! Ela é minha colega de quarto! 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Nunca confie numa mulher que ama sanduíche. 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Sabe, ela fala muito sobre Katharine Hepburn de calças. 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 O rabino disse que é contagioso. 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 Um dia você anda por aí gostando de homens, e no outro... lobotomia. 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 É a única cura. 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 E acontece que a confissão não é realmente confidencial. 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 -Não. Deveria ser. -Pois é. 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Por isso Jo não pode voltar pra Massachusetts. 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Você é muito linda, sabia? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 -Não, você que é. Assuma. -Não. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Principalmente quando come linguiça. 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Obrigada. 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Você se lembra do nosso primeiro beijo? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 Por que você saiu com aquele cara? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Sempre que estou começando algo novo com alguém, 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 sempre faço com que seja vista de braço dado com um homem. 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 -Isso faz sentido? -Sim. 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 É apenas uma das regras que tenho para me manter segura. 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Então, você fez isso... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 muitas vezes? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 As outras mulheres também eram casadas? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Muitas delas, sim. 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Isso pode ajudar o casamento. 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Deixa o que fazem com seus maridos mais divertido. 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Acho que tenho a sensação de que existe um limite 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 que se eu superar, não poderei voltar. 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Mas voltará. 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 Setembro chegará em breve, você voltará para o Charlie 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 e Jo e eu estaremos na Califórnia. 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 E ficaremos felizes por termos tido esta pequena... 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 aventura. 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 -Sim. -Sim. 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Eu só... não sei o que fazer. 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Ele nem está cortando as unhas dos pés e geralmente adora isso. 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Ele gosta? Nojento. 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Sim. Acho que não percebi o quão estranho isso era. 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 E se saíssemos juntos? Você e Guy. Eu e Gary. 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Poderia dizer a ele que estou nervosa e que você quer me acalmar. 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Eu sinto muito. Você e Gary já saem com outro casal? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Não sabia que havia regra pra isso, 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 mas ele é meigo e não me acha estranha, então... Sim. 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 De qualquer forma, Guy nem precisa sair de casa. 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Eu vou com o Gary. E cozinho. 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Já é ruim ele ter que ir para a guerra. 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Guy pode cozinhar. Ele ama isso. E sempre faz com que se recomponha. 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 -É o que o desenho faz comigo. -Visita da vovó. 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Bem, olhe aqui. 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Você leu o novo Capitão América? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Não. Speed Jaxon é, tipo, dez vezes mais verdadeiro que o Capitão América. 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Se por real quer dizer chato, assim como você. 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Você que é chato! Vamos. 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 -Acredita que nos chamou de "chatas"? -Nós? Ele chamou você. 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 Eu posso ser chata, mas tenho um emprego. O que você tem? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 Nós vamos trabalhar. Temos um encontro. 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Você consegue, Clance. 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Acha? Os braços dessas mulheres são gigantescos. 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 Ah, meu Deus! Cheryl! Graças a Deus. Cheryl está aqui. 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Bom te ver. 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Burra pra cacete. 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Já ligou pra minha casa pra pedir meu número. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Se ela consegue, eu consigo. 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Que barulhão! Vamos pegar lugares juntas. 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Veremos. 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Você disse que eram principalmente brancos aqui. 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 -E era. -Chapman, certo? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 Sim? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Está no comando de sua seção. Mostre às novas o que fazer. 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 Não quero que percam membros. 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 -Jim Fowkes é meu chefe. -Não mais. Ele se demitiu e estou aqui. 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 Ele se demitiu? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Ele se demitiu. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance, ele se demitiu. É a minha chance. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Pessoas perdem os membros? Não posso me dar ao luxo. 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Não, Jim Fowkes se foi. Então eles precisam de um titular. 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 -Max? -Sim. 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Isso é o que você queria! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Vou procurar o treinador. Me dê cobertura. 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Como? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Oi. Eu sou Clance. Acabei de começar aqui então... 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 O que nós fazemos? O que é essa coisa? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Soube que falta um titular, treinador. 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 A Fábrica Gunnite roubou o Fowkes. Golpe sujo. 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Sabe onde achar o substituto dele. 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Estou atrasado para uma reunião. 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 -Aonde vamos? -Nossa, pode dar um tempo? 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Não posso. Mas, quando me vIr arremessar, vai entender por quê. 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 Até lá, eu vou continuar aparecendo. 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 No campo. No seu escritório. Até na sua casa, se for preciso. 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Melhor me dar uma chance do que explicar à esposa 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 -por que estou no quintal. -Tudo bem. 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Venha após o treino de quinta. Vou ver o que sabe fazer. 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Sim, senhor. 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 As Peaches estão com tudo e Greta Gill avança pra base. 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Este é o primeiro de dois jogos entre Rockford e Kenosha. 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 -Vamos lá, garota. -Eis o arremesso. 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill rebate de primeira. Que pancada. A bola se foi. 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle atravessa e Gill volta para a base. 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 -Bela tacada. -Obrigada. 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 -Ei. -Ei. 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Ótimo trabalho, garota. Estou orgulhoso de você. 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 O que há com ele? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Vamos, Shaw! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw está na base. 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Continue assim. 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 A receptora pega forte no campo esquerdo. 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 E está rodeando a primeira. 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 Ela chega à segunda com tudo. 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 De Luca sobe na base e beija o braço para dar sorte. 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Dove! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 -Sinto muito. -Você está falando sério? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 -Só pode estar de sacanagem. -Calma. 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 -Eis o arremesso. -Mas que diabos? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Bola alta pro meio de campo. 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 -E Shaw está congelada. -Corra! Corra! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 -Corra! -Trabalho dobrado pra De Luca. 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Agora Shaw corre. Ela rodeia a terceira. E... 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Base! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 Ela chegou à base. As Peaches estão detonando as Comets. 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 O que houve? Onde está o Dove? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Beverly mandou jogar o último tempo sem ele. 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Quê? Tá. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 O treinador Porter precisa tratar de um assunto pessoal. 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 -Eu os vi brigando. -Como? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 O que ela disse? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 -Ele morreu. -Não. Acabamos de vê-lo. 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 Ele se foi. 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Dove? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Eu não sei nada sobre o jogo, 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 então acho que seria prudente que uma de vocês assumisse. 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Como treinador? Não. Tem que haver um homem em algum lugar. 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 O homem que comanda o placar. 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Tudo bem. Não vamos ouvir o cara do placar. 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 A Greta. Ela já está nos liderando. 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Concordo. E ela é alta. Dá pra vê-la de qualquer lugar. 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Certo. Srta. Gill, sua equipe precisa de você. 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Não. 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 Precisamos da Shaw. 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 -Precisamos? -Sim. 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Ela é a pessoa certa. 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Eu não... O quê? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Concordo. Se posso dizer. 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Ela sabe tudo de beisebol e já fez o esquema. 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 -Exato. -Não sei... 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Eu assumo. Vou substituir o Dove. 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Sei como é. E já estou no banco. 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 -Não sei. -Também não gosto disso. Não está certo. 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 O consenso geral não é a energia certa. 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Não, espere. 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Está me dizendo que você vai ser a treinadora aqui, agora? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Sim, claro. 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 Ela parece gostar, achou fantástico. 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 -Por isso devo liderar. -Concordo. 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Parem com essa coisa de concordar. 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Isso não é uma democracia. 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Sra. Shaw. Srta. Garcia. Vocês assumirão a tarefa juntas. 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 É só por alguns dias. Todas sobreviveremos. 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Tenho certeza. 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 -Está bem. -Está bem. 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Gostei de ver você quebrar uma de suas regras hoje. 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 -Qual? -Não demonstrar proximidade em público. 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Você me escolheu. 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 A equipe vem em primeiro lugar, certo? 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Como você e Lupe vão... 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Gosto de você confiante, Shaw. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Ah, ainda é "Shaw"? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Nossas Comets, lideradas por Barney Ironmouth, 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 enfrentam as Rockford Peaches, lideradas pelo ausente Dove Porter, 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 algo que as moças casadas podem se identificar. 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Então, devemos manter a formação? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Você deveria ser a quinta. 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Jo primeiro. Ela bate forte agora. 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Ora, obrigada! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Carson também bate forte. 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Não, é uma boa ideia. Jo é melhor. 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 E obrigada também, caipira. 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Senhoras e senhores, vamos dar as boas-vindas de Kenosha 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 à moda que está se espalhando mais rápido que o fascismo. Noite de beisebol! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Alguém vê? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 -Não. -Isso não é bom. 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Não é bom para mim. 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Eu não gosto disso. 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Eu pego. 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 -Você pega? -Eu pego. 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Cadê? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 De Luca perde uma bola alta fácil. 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 -A luz me atrapalhou. -Está bem. 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez está girando. 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Base! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 As Peaches estão tendo um começo difícil no seu primeiro jogo noturno. 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 As Comets estão melhores do que nunca. 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Qual é! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 As Peaches precisam de um oculista. 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 -Uau. O que é isso? -Não consigo ver nada. 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 -O que estão fazendo? -Estamos tentando. 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Achei que esse tempo nunca ia acabar. 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Eu não sei como elas estão jogando tão bem. 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 Elas parecem morcegos. 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Sim, aqueles pezinhos ocidentais. 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Moças, vocês estão parecendo bêbadas no campo. 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Bem que eu queria. 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 Estava olhando as estatísticas, 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 as Comets ganharam todos os jogos noturnos. 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Talvez não seja coincidência. 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Não faça acusações que não pode provar. 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Essa é uma saída fácil para Kenosha. 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Pense. O que o Dove faria agora? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Ele nos abandonou. 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Não é útil agora. Está bem? Sério. 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 -É verdade. -Ei, algo não está certo aqui. 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 As Comets estão na liderança enquanto arrasam as Peaches no campo. 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 -Vamos, Shirley. -Onde está? Não consigo ver onde está. 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 -Está tão escuro! -Onde está? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Peaches perdidas como cego em tiroteio. 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 À direita! Vamos! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Direita de quem? Minha ou sua? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 À sua direita! Direita! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Vamos! Vá pra base. 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 Odeio isso. 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Base! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lu, a luz. O que está acontecendo? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Com licença. Você não pode ter dez jogadores em campo. 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 -Eu sou a treinadora. Nós somos. -Nós. 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Estão trapaceando apagando uma das luzes. 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Senhorita, não quer fazer tais acusações 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 contra um veterano da Batalha de Dogger Bank. 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Bem, não sei o que é Dogger Bank, 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 mas estão apagando as luzes do lado esquerdo. 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty. O prefeito mandou limitar nossa eletricidade. Pela guerra. 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 -Temos que economizar. -Se é pela guerra... 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Com certeza. 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 O prefeito mandou você apagar uma luz pela guerra? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 -Essa é uma boa pergunta. -Só uma? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 Em batalhas como Dogger Bank, detalhes fazem a diferença. 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Meu marido está na guerra que está acontecendo agora. 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 -Agora. -Se ele estivesse aqui, ele diria... 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 -O que ele diria? -Que... 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 justiça e sua prima, a liberdade, 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 brilham muito mais do que aquela luz seria capaz 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 se você a acendesse. 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 -O quê? -Eu não entendo. 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Sim. 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Mas as regras são claras, 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 em jogos noturnos, a iluminação não pode mudar no meio da partida. 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Então, ou a luz volta, ou teremos 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 que começar tudo de novo. 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 Sim. 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Devo estar em casa na hora de Mr. District Attorney. 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Então, acenda a luz novamente. 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 -Ei, vai demorar um minuto para aquecer. -Obrigada. 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 Inacreditável. 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 -Você leu as regras? -Tive muito tempo no banco. 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Ainda estamos muito atrás. Temos que superá-las. 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Sim. 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Está bem. 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Se elas jogam sujo, vamos jogar sujo pra cacete. 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 Porra, Shaw. 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 Eu não sei. 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Hora do quinto tempo. Vamos ver se as Comets vão levar a melhor. 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 -Acha que ela deveria... -Sim, deveria... 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez manda ver no swing e as Peaches correm. 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 Arremesso da base pra terceira pelo lado esquerdo. 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez passa pela terceira, indo pra base. Eis a bola. 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 -Ela derrapa e chega à base. -Base! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 As Peaches voltaram com tudo. 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 Sétimo tempo e as Peaches estão um ponto à frente das Comets, 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 oito a sete. 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 Eis o arremesso. Outra moleza. 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Maybelle está correndo. Ela consegue? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 Base! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 -Mais um ponto pras Peaches. -Sim! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 O treinador não está feliz. 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Ele disse que há um acordo de cavalheiros sobre não roubar. 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Talvez seja esse o problema, Deborah. 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 Parece que não temos mais cavalheiros. 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Tenha uma boa noite. 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Então estamos dois jogos atrás das Comets, 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 três atrás das Blue Sox. 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Você sabe o que eu acho? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Se vencermos as Sox amanhã, vamos ganhar tudo isso. 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Então é melhor vencê-las. 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Eu gosto desta confiança, Lu. 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 São um bando de idiotas. 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Posso me sentar aqui? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 -Nós conseguimos. -Sim. 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Obrigada por acreditar em mim. 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Não sei se alguém já fez isso antes. 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 O prazer é todo meu. 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Monte Irvin na base enquanto Chapman vai pro centro. 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Não acho que ele sabe o que ela está prestes a dar a ele. 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Eis a preparação. 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 -E o arremesso. -Quer começar a Terceira Guerra Mundial? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Devo me preparar. 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Preparar? Pra quê? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 -Vou jogar pro treinador Vance na quinta. -Não. 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 -Sério? -Sim. 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Bem, esse muro não vai mais aguentar as suas bolas rápidas. Então... 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Então está bem. 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Nossa, vá com calma. 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Desculpe. Esqueci que você é velho. 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Então, o que achou? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Você leva jeito. 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Vamos. Tem que haver algo a me dizer. 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Acho que esse velho não tem mais nada pra ensinar a você, exceto como comemorar. 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Vamos. 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Já pensou em um apelido? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 Que tal "Ação Chapman"? 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 -Podemos melhorar. -Você acha? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 -Sim. -Ou... 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 "Carga Chapman". 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 -Está esquentando. -Dê o fora daqui. 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Não pode simplesmente aparecer do nada. 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 Mãe, tudo bem? Quem era aquele? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 -Ninguém. -Era sua tia Bertie. 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 -Edgar. -Ela vai descobrir. 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 -Tia Bertie está na cidade? -Vai ficar no Flats um tempo. 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 O que está acontecendo? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Chega de jogar beisebol no meu anúncio. 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Paguei caro pelo muro e você o está desbotando. 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Achei que ele ia me levar pra algum lugar chique. Estava tão animada. 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 E então esse idiota me levou para a varanda da casa da mãe dele. 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Ele não fez isso. Não acredito. 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 E me deu um menu escrito à mão 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 -"Cafeteria do Guy." -Cafeteria do Guy. 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Quase fui embora. Pensei: "Que avarento." 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Mas depois experimentei a carne de porco dele. 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Ah, meu Deus. 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Ela gemeu tão alto que minha mãe surtou. 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 -Achou que era uma piranha. -Meu Deus! 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Sinto muito. É que senti aquela carne de porco no meu corpo todinho. 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Juro por Deus, me apaixonei por ele ali mesmo. 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Eu também, amor. 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Tudo bem, vamos orar. 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Querido Senhor, obrigado pela família, amigos e comida. 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 -Amém. -Amém! 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 Amém. 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 Acho que esta será a última vez que faço isso. 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Pare com isso. Não. 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Vai fazer a carne de porco gostosa de novo. 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 -Que delícia. -Então gostou. 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 -Vai se apaixonar pelo Guy também? -Ele é meu. 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Todo seu. 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 -Ah, meu Deus. -Sem constrangimento. 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 -O que há? -Desculpe. Não acredito. 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Certo. Vou lhe dar um conselho. 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Nunca vai entender o que dizem uma à outra, 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 e você tem que aceitar isso. 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 -Sem problemas. -É, veremos. 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Veja, ele é perfeito. 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Não sei se é perfeito. 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Então, estão gostando da fábrica? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 -Eu adoro. -É diferente. 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Você gosta? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Sim. 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Gosto de fazer coisas. As grandes máquinas. 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Sempre gostei de fazer algo de novo repetidamente até melhorar. 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Isso faz sentido? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 -Claro. -Como beisebol? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Que milagre. Max não está falando de beisebol. 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 -Por que diabos você tem que falar? -Bem... 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Ia falar após a sobremesa, mas tenho novidades. 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Tentarei ser a arremessadora amanhã. 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Vai mesmo. 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Gary, achei que seria você. 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Quê? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Ah, merda. 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 -Max, eu não sabia. -Desculpe, Gary, ferrei tudo. 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 -Esqueci. -Se soubesse, diria. 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 -Tenho tido a cabeça cheia. -Sou leal a você. 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Não. 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Não, o treinador disse na quinta-feira. 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Ele me ofereceu ontem. 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 -O que eu deveria fazer, recusar? -É o meu sonho. 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Sim, é o meu sonho também. 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Não. 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Max. Max. 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Maxine. 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Vai dar as nossas coordenadas aos alemães, não vai? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine. Eu deveria ter te contado. 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 E por que não contou? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Porque sabia que ficaria chateada. 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Você sabe que eu quero isso como você. 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 -Se prestou atenção em mim. -Sem chance. 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Meu arremesso é melhor. 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Por isso não me disse. Diga a verdade. 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Você não está no time. Eu estou. 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 O time de beisebol masculino. 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Por que só isso importa pra você? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 Porque sim. 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Sim. 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Achei que finalmente ia te beijar hoje. 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Poderíamos ser como eles. 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Jamais seremos como eles. 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 Trabalhe no salão e concentre-se. 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 -Ela não quer trabalhar no salão. -Não importa. 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 O beisebol não está funcionando, está? 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Quê? Tem que dar esperança a ela. 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Edgar, não acredito em você. Jogando com ela lá fora assim. 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Você tinha um sonho, amor. 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Por que ela não pode tentar só um pouco mais? 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Não é a mesma coisa. Não é o sonho dela. 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Tudo volta pra Bertie. 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Só você toca nesse assunto. 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Não, você toca toda vez que olha para nossa filha. 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Pare com todo esse papo de gay. 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Olhe para mim e diga que não acha que ela poderia virar gay? 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Você pode me dizer isso? Não. Já passei por isso. 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 Já passei por isso com minha irmã e não quero pra minha filha. 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 -Preciso do seu apoio. -E se sua filha for gay? 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 O que você vai fazer? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Atenção, atenção. 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Se quer bater forte como De Luca, tem que beijar o muque da De Luca. 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Isso mesmo. Podem vir! Venham já! 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 O famoso braço da De Luca está aberto para beijocas. 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Sim. 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Certo, não sei como dizer, então vou falar logo. 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Acho que Jo é gay. Acho que ela é lésbica. 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 -Tudo bem. Shirley, só... -Shaw. 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 -Eu preciso de você. -Tá. 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 -Me dê um segundo, por favor. -Sim. 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Shirley. Você não pode contar isso a ninguém, tá? 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Ninguém mais pode saber. 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Eu e você vamos resolver isso juntas, tá? 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Vamos resolver. 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 -Claro, juntas. -Tá. Excelente. 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 -Vamos descobrir. -Tá. 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 Mas ela é lésbica. Certo. 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 -Sim, vamos resolver. -Excelente. 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 -Ei. -Que cara é essa? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 -Nada. Tudo bem. -Certeza? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 -Tudo bem. -Parece louca. 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 -Certo. Tenho outra ideia. -Está bem. 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Vou começar por Terri. 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 -Certo. Eu... -O quê? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Eu só acho que isso é uma grande decisão. 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 O Dove deveria estar aqui. Talvez devêssemos esperar. 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 É ele quem decide quando se trata de mim, mas não das outras? 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Você está sempre em toda parte? Deixe com a gente. 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 -Não é o que parece. -Tá. 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 -Por que ela desempata? -Ela veio aqui. Sei lá. 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Odeio dizer isso, mas ninguém vai escolher você em vez da Carson. 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Está bem. 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Vamos jogar, moças. 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 -Ouça. -Por que isso? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Lupe, seja paciente, está bem? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Porra! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Isso ajudou? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Sim. 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Defendendo Shaw? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Me lembra como você costumava ser com Dana. 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Está com ciúmes? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Não. Estou cuidando de você. 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Bem, não precisa. 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Estou me divertindo. Não faço nada de errado. E sigo as regras. 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Você pode estar seguindo as regras, mas não está sendo cuidadosa. 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Qual é. 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 O senhor me disse para vir na quinta, então aqui estou. 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Eu só estava tentando ser legal com você. 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Controle sua namorada, Gary! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Maxine, saia daqui. 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 O que acha que está fazendo? 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Aposto duas semanas de salário que supero qualquer homem deste time. 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Você vai expulsá-la ou não? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Max. Não. 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Por quê? Por você? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Certo. Me mostre o que sabe. 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Está bem. 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Ei... 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Eu posso fazer melhor. 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Dê outra chance. 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Está bem. Vamos. 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Pode ficar com isso. 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Tudo bem. É isso. Vamos. Levante-se. 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance. Eu estraguei tudo, estraguei feio. 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 Não sei o que houve com o time. 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Eu treinei e fui lá e estava pronta... 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Max. 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Realmente veio aqui pra falar de beisebol comigo esta noite? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 É a última noite do Guy. 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Meu Deus, Clance. Sinto muito. Eu esqueci que eu era... 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Eu não... Fiquei envolvida... 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Sabe, por um segundo, pensei... vi você na porta e pensei 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 que tivesse vindo ver como eu estava. 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Clance... 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Sim, está tudo bem. Não posso falar de beisebol agora. Tá? 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Bem, Clance... 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Querido. Você precisa se recompor. Agora. 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Vamos, levante-se. 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Está bem. 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Está bem. 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 Certo. 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Do que você realmente tem medo? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Tenho medo de muitas coisas. 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Tipo o quê? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Tenho medo de perder meus óculos. 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Diga. 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 De morrer. 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Está bem. 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 -E de perder você. -Tá. 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 -Eu não quero ir, amor. -Eu sei. Eu sei, querido. 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Não sei o que vou fazer sem você, amor. 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Ei. 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Está tudo bem. 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Está tudo bem. 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Você estava certo. Você não é Speed Jaxon. 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Mas você é diferente. Você é... Você é... 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Tenente Victory. 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 E ele... Quer saber, ele está com medo porque 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxon não tem nada a perder, 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 mas o tenente Victory tem esta linda casa 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 pela qual trabalhou tanto. 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 E sua esposa ainda mais linda que ele ama. E... 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Quer saber? Talvez... 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Talvez esse medo o torne mais forte, e quanto mais ele tem a perder, 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 quanto mais forte for a eletrônica dele... 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 mais fortes são as suas explosões. 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 E elas vão acabar com o soberano maligno alienígena Zitler. 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 Assim poderá voltar pra casa. 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Zitler? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Sim. 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 -Como Hitler. Mas com "Z". -Com "Z". Entendi. 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Ele vai voltar pra casa. 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Vamos ver se as Peaches conseguem 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 não dar mais pontos pras Blue Sox. 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 As Peaches hoje jogam sem o estrategista Dove Porter... 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Cadê o Dove? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 -Idiota. -...enquanto seguem Blue Sox por três 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 com um out no fim do sétimo tempo. 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 Mas com a velocista Esti na primeira, 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 vamos ver se as Peaches se recuperam. 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Não. Esta sabe como pegá-las. 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez está roubando. Lançam a primeira. 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 Blue Sox a corta na segunda. 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 Vamos lá. 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 Gonzales volta pra segunda. E mergulha. 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Péssima decisão ali. 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 As Peaches estão perdidas sem o Porter. 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 -Não podemos continuar assim. -Qual é a sua ideia? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Não sei. Elas são melhores que nós. 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 CASA DAS PEACHES BASEBALL HOJE 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 É um dia difícil aqui em Rockford. 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Com a Lançadora Espanhola no banco, as Peaches entraram em declínio. 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Blue Sox na base de novo. 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 Tempo para as Peaches. 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 Estou exausta. 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 Vou entrar. 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 -Não, vai se machucar. -Não finja estar preocupada. 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 -Estou preocupada conosco. -O que há? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Ei, dê o fora. 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 -Qual é o seu problema? -Cale a boca, Gill. 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Você está falando sério? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Calem a boca. 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 O clima está esquentando. O que elas tanto falam? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Eu não pedi isso, mas temos que... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Não vou receber ordens de uma caipira. 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Vim pra jogar beisebol. 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Sério? Pois não é o que parece. 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Ah, sério? Por sua causa. 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Ei, eu não fiz nada pra você. 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 Puxa vida. 798 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 -Porra. -Ei, pessoal! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Ei! Atenção aí! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Isso não é... 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Belo soco. Minha nossa. 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Talvez as Peaches tenham trocado as luvas pelas de boxe. 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Isso vai doer. 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Parem! Parem! Basta! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 As Peaches se retiram. 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Vocês prejudicaram toda a liga, não só vocês. 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Tenho vergonha de você, Lupe. 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 De mim? E da Shaw? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 Pelo menos o Dove já vai voltar e tudo voltará ao normal. 810 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 O Dove aceitou pra ser treinador do Orioles. 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Espere, o quê? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 -Claro, aceitou. -Ele se foi? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Eu realmente sinto muito, meninas. 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 Até que o Sr. Baker encontre um substituto apropriado... 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 Que Deus nos ajude. 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Achei que era hora de nos levar a sério. 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 O que vai acontecer agora? O que vamos fazer? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 -Espere. -O quê? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 -Podemos conversar? -Não. 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Estamos em casa. Não estamos em nosso quartinho 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 e a ausência fortalece o coração. 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 Tem mais afeição. 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 Isso também. 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Ei. 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Ei. 826 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 O que está fazendo aqui? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Precisamos conversar. 828 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 Sobre o quê? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Você me pediu pra esquecer o que vi. 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Mas ainda lembro bem. 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Então preciso que faça algo por mim. 832 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Está bem. Sim. Certo. 833 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 -O que precisa que eu faça? -Aqui não. 834 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Legendas: Carla Alessandra Prado 835 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Supervisão Criativa Verônica Cunha