1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 PROFILURI PATRIOTICE 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 Pe măsură ce vara se instalează, bombele aliaților încep să cadă peste Roma 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 din fiecare colț al Americii, bărbați curajoși își iau rămas bun de la familii 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 și îl salută pe unchiului Sam, alăturându-se luptei pentru libertate. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 Și, în timp ce băieții sunt plecați, fetele vor juca. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Ele sunt Peaches din Rockford. 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 În timp ce bărbații lor luptă împotriva fascismului, aceste fete dau homerun 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 și atrag mulțimi cu aspectul lor de vino-ncoa. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 Un zâmbet perfect poate câștiga orice joc. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 Uitați-vă la albul ăla strălucitor! 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Probabil mănâncă batoane de ciocolată Baker. 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Cu singurul și unicul Dove Porter învățându-le cum se joacă jocul Americii, 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 Peaches sunt destul de puternice pentru a ucide orice porumbel. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Cu maniere impecabile, desigur. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Dar aceste fete de diamant rămân casnice în inima lor 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 și își fac întotdeauna timp pentru adevăratele lor pasiuni feminine. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Deci, haideți la joc 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 să vedem cât de dulci pot fi aceste piersici. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Nu e dovedit științific că batoanele de ciocolată Baker 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 vă pot face dinții mai albi. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 Liga feminină de baseball 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Hei! 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 - Bună. - Bună! 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Arăți frumos. Ieși cu cineva? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Mă îndrept spre bibliotecă. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Dacă vrei să vii. 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Oricare dintre voi. Amândouă. Sau una. Sau toate. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Ne facem unghiile. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Bine. Cum vreți. 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Bine. Mă duc la magazin să văd dacă găsesc ceva 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 care să mă ajute să fiu inconștientă vreo zi, două. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Glumeam. 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 - Vrei ceva, țigări sau ceva? - Nu. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Bine, pa! 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 Bine. Frumos. Haide! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Afară! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Cred că am atins un păianjen. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Oamenii știu despre acest loc? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Cred că niște fete aduc băieți aici. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Nu putem merge în locuri de care știu și alții. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Bine. 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Putem găsi alt loc. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Primele doamne din Rockford lucrează la a șasea victorie din ultimele șapte. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Aș spune că Dove Porter a adus Peaches la maturitate. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Știți ce înseamnă asta? Nu mai suntem pe ultimul loc! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Nu mai suntem cele mai slabe! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Nu am văzut niciodată pe nimeni așa fericit să fie pe locul trei. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 Ce a fost asta? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Cred că e probabil doar o bufniță în copacul pe care ne sprijinim. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Trebuie să mergem. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 La naiba! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Adică, nici măcar pădurea n-o putem avea? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Hei. 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Deci, întâi vrei doar să fim prietene și acum nu-ți poți lua mâinile de pe mine? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 De ce te grăbești? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Nu e nicio grabă. Eu doar... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Nu știu. Vreau să găsesc un loc unde putem... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 de fapt... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 știi... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Bine. De ce nu intri tu mai întâi? 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 De ce? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Îmi place să te privesc. 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Nu-mi vine să cred că este real. 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 Știu. Nici eu. 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 Ce vei face cu ei? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 Cred că mi-ar trebui o nouă mănușă. 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Nu, nu lucruri de baseball. 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Mă simt ciudat. Nu am mai avut niciodată atât de mulți bani. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Am crezut că va fi mai greu. 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 Dna Toni nu-ți dă bani deloc? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 Ba da, dar ăștia sunt ai mei. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Doamne! 25 de dolari americani pe săptămână! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 E de cinci ori mai mult decât ce iau de la dna Berry. 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Cred că riscăm să pierdem casa fără bacșișul lui Guy. 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Știi, se caută oameni la fabrică. 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 Mereu mă întreabă dacă știu pe cineva. 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Nu. Lui Guy nu i-ar plăcea să lucrez acolo. 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Știu pe ce îți poți cheltui banii, totuși. 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Mă întreb cum ar fi să mergi pe drum așa? 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Nu, nu-mi trebuie. 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Cred că știu pe ce vreau să cheltui banii. 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Pe ce? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max. Pe ce? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Vreau niște ouă. 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 - 'Neața, tati. - Bună dimineața, dragă. 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Spune-i fiicei tale că primesc cereri numai de la clienții care plătesc. 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 Pentru chirie. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 Și cheltuieli. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 Și niște ouă. 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Păstrează-ți banii. 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 O să ai nevoie de ei când se va termina războiul 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 și vă vor da afară ca să facă loc albilor care se întorc. 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 E un lucru bun că o să fiu în liga negrilor până atunci. 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 Pentru că plătesc și mai bine. 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 - Ce? - Asta e vina ta. 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Eu doar stau aici. 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Da, n-o să încerc să vă conving să încetați cu prostiile. 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Dar dacă ești așa doritoare să plătești chiria... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 - Ai niște ouă? - Serios? Așa vei... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Nici nu credeam. Ăștia sunt ai mei. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Bună, Guy. 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Știi, lasă ăla. Te uiți numai la vești proaste. 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Asta e tot ce există. 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Bine. Nu e adevărat. Vezi, uită-te aici. 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 Există... Bine, asta e o tornadă, deci... 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Apoi... revolte, rău. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Uite, aici, vezi? „Mina se prăbușește.” 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Corect. Ei bine, Speed Jaxon. Îți place Speed Jaxon. 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 E soldat, la fel ca tine. 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 E puternic și rapid, la fel ca tine, și bate naziști, la fel ca tine. 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Nu sunt ca Speed Jaxon. 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 El nu se teme de nimic. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Bine, știi că îmi placi dezbrăcat, 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 dar, ce trebuie să fac ca să-ți revii... 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 - Nu. - Bine. 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Știi, m-am gândit 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 că ar trebui să renunț la dna Berry, să merg la muncă la fabrică cu Max... 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Nu, nu. 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Vom face șuruburi și piese pentru aripile avioanelor... 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Nu, iubito. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Am spus, nu. 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 E periculos. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Tocmai am luat casa și nu o voi pierde. 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 Deci asta este exact ceea ce trebuie să se întâmple. Bine? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Acum, de ce nu îți pui o cămașă? Sau mâneca unei cămăși? 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Doar cea din stânga? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Excursie! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Numărul trei al lui Johnson. Aruncă întotdeauna cu boltă. 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 Nu-i grav. 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Ați notat fiecare schemă din fiecare meci? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Fiecare aruncare. E compulsivă. 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Pot să văd? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Fac asta de când eram copil. 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Tipa de pe poziția a patra, cred că o cheamă Simmons. 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Mereu se leagănă la prima aruncare, orice ar fi. 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Putem să le arătăm lui Terri? Va avea nevoie de ajutor. 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Dle antrenor. Brațul meu e bine. Pot juca. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Asta ar fi grozav. Nu că Terri nu e bună. Face alte lucruri grozave. Dar... 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Haide, Dove, te rog. 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Știi de ce vorbesc încă despre acea pasăre pe care am ucis-o? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 Pentru că nu am jucat suficient de mult pentru a avea altă poveste. 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Mi-am distrus brațul. Nu vreau asta pentru tine. 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Pricepi? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Care este problema? Încerc doar să o ajut. 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 - Da. - Lasă-mă să văd. 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 O mâzgăleală mare este una cu efect și una mică e o aruncătură rapidă? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Da, asta nu trebuia neapărat să fie văzută de altcineva. 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 - Nu, cred că încep să pricep. - Bine. 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 O să vi-o dăm pe asta, dar este urâtă. Ne pare rău. 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Da, da. O idee excelentă! 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Doamnelor, la sugestia doamnei Shaw 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 și în interesul colegialității, 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 vom schimba alocările camerelor în această călătorie. 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe și Esti. 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Cât de aleatoriu! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 - Shirley și Jo. - Fată! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta și Maybelle, Carson și Jess. 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Aproape că ai avut noroc. 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 Și fiica lui, Clementine 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Draga mea 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Draga mea, Clementine 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Nu cred că ar trebui să stai cu Jo pentru că... 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 Se dă cu parfum uneori și mă afectează. Îmi dă mie dureri de cap, 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 și știu cât de sensibilă ești tu la chestiile astea. 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Probabil e aftershave, înțelegi? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Ar fi uimitor dacă ai vrea să schimbăm. 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 - Da. Categoric. - Mulțumesc. 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 Nu vreau să-i rănesc sentimentele lui Jess. 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Doamne! Dacă o întrebi pe Maybelle să schimbe cu Jo? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Nu, nu, asta n-ar merge. 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 Pentru că atunci Greta și Jo ar fi împreună, 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 și cred că este important să promovăm colegialitatea. 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 - Sunt întru totul de acord. - Da. Ce vom face? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Ai putea pune-o pe Jo cu Jess și tu cu Greta. 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Doamne! Shirley! Nici măcar nu mă gândisem la asta. 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 - Nu m-aș fi gândit la asta. - Mi-a venit așa. 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 - Inteligent! - Bine, merg să vorbesc cu Jo. 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 - Bine. - Vei fi în siguranță. 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 - Bine. Mă ocup. - Bine. 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 Într-o peșteră Într-un canion 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Săpând într-o mină 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 A locuit un miner de patruzeci și nouă 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Și fiica lui, Clementine 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Draga mea 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Repejor, repede, doamnelor! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Toată lumea să-și ia lucrurile și să mergem. 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Deci, între alergiile mele și spiritul de colegialitate, 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 ar fi bine să stai tu în cameră cu Carson. 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Bine, dacă Sarge spune că e în regulă. 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 - Deci avem o înțelegere. - Desigur. 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 - Mulțumesc! - Mersi! 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Da. 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Acest hotel arată caraghios. 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Motelul avea loc doar pentru antrenorul Porter. 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 Dar au fost bucuroși să ne închirieze camere aici. Aventură, doamnelor! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Dacă m-ar putea vedea mama acum. 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 - Bun venit! - Bună ziua, soră! 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Cât stați aici la Sfânta Taină, trebuie să fiți tăcute 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 cu excepția rugăciunilor și a slujbelor. 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Urmați-mă! 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Fetelor! 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Binecuvântează-mă, Tată, căci am păcătuit, dar te rog fă-mă să le tăbăcesc fundurile! 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 - Amin! - Amin 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 De ce ești așa de fericită? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 N-am mai fost niciodată într-o mănăstire până acum. 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 Și îl iubesc pe Dumnezeu. 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Și eu. 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Sunt mare fan, da. Lasă-mă să-ți arăt locurile. 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Sunt impresionată, Shaw. Această... 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Scuze! 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 - Scuze? A fost prea mult? - Nu, îmi pare rău. 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Vreau mâna ta acolo. 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 - Da? Bine. - Da, vreau. 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 - Continuă. Hai. - Bine. 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 - Bine. - Nu. De ce te-ai oprit? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Pentru că nu respiri. 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Nu știu ce e în neregulă cu mine. 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 - Îmi pare rău. - E în regulă. 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Te gândești la Charlie? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Nu. Doar că... Stric asta. Stric tot. 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Nu, n-o faci. 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Ascultă, avem toată noaptea și mâine. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Da. Bine. 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 În plus, mi-e puțin foame. 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Și mie mi-e foame. 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Am putea merge să vedem dacă călugărițele au gustări. 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Trebuie. 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Hei. De unde ai alea? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Am spus că sunt pentru fratele meu. 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Da? Câți frați ai? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Mulți. 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 O fată... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 De ce trebuie să fii întotdeauna într-o dispoziție așa proastă? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Dacă nu joc, nu sunt utilă... 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Nu crezi că mă vor da afară? Și apoi ce? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Poți oricând să te întorci acasă, nu? Și să revii de câte ori vrei. 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Ești un copil! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 Haide! Jo nu e pe invers! E colega mea de cameră! 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Mama zicea să n-ai încredere în femeile care iubesc sandvișurile. 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Știi, vorbește destul de mult despre Katharine Hepburn în pantaloni. 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 Rabinul meu a spus că se răspândește. 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 Într-o zi, îți plac bărbații și apoi... lobotomie! 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 Este singurul leac. 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 Și se pare că spovedania nu este chiar confidențială. 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 - Nu. Ar trebui să fie. - Știu. 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 De aceea Jo nu se poate întoarce în Massachusetts. 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Ești foarte frumoasă, știi asta? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 - Nu, tu ești. Doar acceptă. - Nu. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Da, mai ales când mănânci cârnații ăia. 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Mulțumesc. 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Bine, îți amintești când ne-am sărutat prima dată? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 De ce ai plecat cu tipul ăla? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Ori de câte ori încep ceva nou cu cineva, 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 mereu îmi place să mă asigur că sunt văzută la brațul unui bărbat. 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 - Are sens? - Da. 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 E doar una dintre regulile pe care le am pentru a mă menține în siguranță. 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Deci, ai făcut asta... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 de multe ori? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 Celelalte femei erau și ele căsătorite? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Multe dintre ele erau. 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 De fapt, poate ajuta în căsnicie. 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Face ceea ce fac cu soții lor un pic mai distractiv. 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Am sentimentul că există o linie 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 pe care, dacă o traversez, nu mă voi putea întoarce. 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 O vei face, totuși. 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 Septembrie va veni în curând, tu te vei întoarce la Charlie, 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 iar eu și Jo vom fi în California. 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 Și vom fi fericite că am avut această mică... 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 aventură. 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 - Da. - Da! 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Nu știu ce să fac. 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Nici măcar nu-și taie unghiile de la picioare și de obicei făcea asta. 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Da? Scârbos. 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Da. Cred că nu mi-am dat seama cât de ciudat e. 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 Dacă am avea o întâlnire dublă? Tu și Guy. Eu și Gary. 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Ai putea să-i spui că am emoții cu asta și că vrei să mă ajuți. 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Îmi pare rău. Tu și Gary sunteți în perioada de întâlniri duble acum? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Nu mi-am dat seama că era o anumită perioadă, 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 dar e dulce și nu crede că sunt ciudată deci... Da. 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 Oricum, Guy nici măcar nu trebuie să iasă din casă. 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Venim noi. Vă și gătesc. 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Bine. E destul de rău că tipul trebuie să plece la război. 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Dar Guy poate găti. Și îi place asta. Mereu îl pune pe picioare. 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 - Cam cum e desenatul pentru mine. - Pare că bunica a venit în vizită. 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Ia uite aici! 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Ai citit noul Captain America? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Nu. Speed Jaxon este de zece ori mai real decât Captain America. 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Vrei să spui plictisitor, la fel ca tine. 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Fața ta este plictisitoare! Să mergem. 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 - Îți vine să crezi cum ne-a făcut? - Pe noi? Ție ți-a zis. 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 Poate sunt plictisitoare, dar fundul meu plictisitor are o slujbă. Tu ce ai? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 Mergem la muncă. Avem o întâlnire. 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Poți face asta, Clance! 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Pot? Brațele acestor femei sunt gigantice. 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 Dumnezeule! Cheryl! Slavă Domnului! Cheryl e aici. 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Mă bucur să te văd. 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Proastă ca o stâncă. 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Odată m-a sunat acasă să ceară numărul meu. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Dacă ea poate face asta, sigur pot și eu. 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Ce gălăgie! Ar trebui să ocupăm bancuri una lângă alta. 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Vom vedea. 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Credeam că ai spus că sunt majoritatea albi aici. 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 - Erau. - Chapman, nu? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 Da? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Ești responsabilă de secțiunea ta acum. Arată-le celor noi ce să facă. 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 Nu vreau să se accidenteze nimeni. 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 - Stai, Jim Fowkes este șeful meu. - Nu mai e. A demisionat și sunt eu. 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 A demisionat? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 A demisionat. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance! Clance, a renunțat. Asta e! E șansa mea! 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Oamenii își pierd membrele pe aici? Pentru că nu vreau asta. 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Nu, ascultă. Jim Fowkes a plecat. Înseamnă că au nevoie de un începător. 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 - Max? - Da. 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Asta e ceea ce voiai! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Bine. Mă duc să găsesc antrenorul. Ține-mi locul! 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Cum? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Bună. Eu sunt Clance. Sunt nouă, așa că... 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 Ce facem? Ce e chestia aia? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Am auzit că ai rămas fără un om, dle antrenor. 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 Fabrica Gunnite l-a ademenit pe Fowkes. Murdară mișcare. 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Ei bine, știi unde să cauți un înlocuitor. 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Am întârziat la o întâlnire. 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 - Unde mergem? - Iisuse, copilule, nu vrei să renunți? 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Nu. Nu pot. Dar când mă vei vedea pe teren, vei înțelege de ce. 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 Până atunci, o să tot apar pe aici. 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 Pe teren. La biroul tău. Chiar și la tine acasă dacă trebuie. 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Va fi mai ușor să-mi dai o șansă decât să-i explici soției 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 - ... de ce sunt în curtea ta. - Iisuse, bine! 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Vino joi după antrenament. Să vedem ce poți. 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Da, domnule! 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 A fost ziua fetelor de la Peaches, iar Greta Gill vine pe platou. 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Ăsta e primul dintr-o serie de două jocuri între Rockford și Kenosha. 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 - Poți s-o faci, fată. - Iată aruncarea! 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill ajunge la una. Băiete, a lovit-o. S-a dus. 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle traversează terenul și Gill se îndreaptă spre casă. 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 - Frumoasă lovitură! - Mersi! 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 Hei! 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Bună treabă, puștoaico! Sunt mândru de tine. 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Ce se întâmplă cu el? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Haide, Shaw! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw stă pe poziție. 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Continuă! 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 Prinzătoarea o aruncă departe, în stânga. 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 Ea ajunge prima. 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 Și ajunge fără emoții la baza a doua. 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 DeLuca se îndreaptă spre teren acum și își sărută brațul pentru noroc. 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Dove! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 - Îmi pare rău. - Serios? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 - Cred că glumești. - Calmează-te! 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 - Iată aruncarea! - Ce naiba? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Mingea în centrul terenului. 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 - Și Shaw a înțepenit. - Alergă! Fugi! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 - Carson, du-te! - Pare a fi dublu pentru DeLuca. 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Acum Shaw aleargă. Ajunge la baza trei. Și... 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 E în siguranță! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 E în siguranță acasă. Comets iau bătaie de la Peaches. 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Ce s-a întâmplat? Unde e Dove? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Beverly a spus să jucăm ultima repriză fără el. 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Ce? Bine. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 Antrenorul Porter are câteva zile libere pentru o chestiune personală. 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 - I-am văzut certându-se. - Și ce? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 Ce a spus? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 - E mort. - Nu e mort. Tocmai l-am văzut. 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 A plecat. 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Dove? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Nu știu nimic despre joc, 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 așa că cred că ar fi prudent ca una dintre voi să intervină. 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Ca antrenor? Nu. Trebuie să fie un bărbat undeva. 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 Cel care ține tabloul de scor. 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Bine. N-o să ne luăm după tipul cu panoul. 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 Ar trebui să fie Greta. Ea ne conduce deja. 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Da. De acord. Și e foarte înaltă. O poți vedea de oriunde. 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Bine atunci. Dră Gill, echipa are nevoie de tine. 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Nu. 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 - Nu? - Avem nevoie de Shaw. 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 - Da? - Da. 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Ea este cea potrivită. 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Eu nu... Ce? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 De acord. Dacă pot. 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Știe totul despre baseball și deja face schemele de joc. 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 - Așa este. - Nu știu... 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 O voi face eu. Îl voi înlocui eu pe Dove. 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Știu cum gândește. Și sunt deja în rezervă. 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 - Nu știu. - Nici mie nu-mi place asta. Nu e corect. 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 Consensul general nu are energia potrivită. 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Nu, stai! 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Vrei să-mi spui că tu vei fi antrenorul aici? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Da, desigur. 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 Copilul pare să se bucure, crede că este fantastic. 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 - Ar trebui să preiau conducerea. - Sunt cu Lupe. 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Terminați cu susținerea! 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Asta nu este o democrație. 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Dnă Shaw, dră Garcia veți prelua sarcina împreună. 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Doar pentru câteva zile. Vom supraviețui. 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Sunt aproape sigură. 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 - Bine! - Bine. 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Mi-a plăcut să te văd cum îți încalci o regulă azi. 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 - Care regulă? - Să nu pari apropiată în public. 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 M-ai ales. 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 Ei bine, echipa vine pe primul loc, nu? 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Cum o să faci cu Lupe să... 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Îmi place încrederea ta, Shaw. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Sunt tot „Shaw”? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Ale noastre Comets, antrenate de Barney Ironmouth, 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 împotriva Rockford Peaches, conduse de Dove Porter în absență, 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 ceea ce cred că fetele măritate pot înțelege. 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Deci, ar trebui să rămânem cu aceeași ordine? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Cred că ar trebui să mergi a cincea. 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Jo ar trebui să fie prima. E pe val acum. 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Vai, mulțumesc! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Și Carson e pe val. 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Nu, cred că este o idee bună. Jo e mai bună. 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 Mulțumesc și ție, fată de fermă. 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Doamnelor și domnilor, să-i urăm bun venit în Kenosha 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 unei mode ce se răspândește mai ceva ca fascismul. Baseball de noapte! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Vede cineva? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 - Nu. - Nu e bine. 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Chiar nu e bine pentru mine. 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Nu-mi place asta. 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 O prind. 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 - O prinzi? - O prind. 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Unde este? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 DeLuca ratează o minge ușoară. 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 - Văd cu pete. - Bine. 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez se întoarce. 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 A ajuns! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 Peaches au un început greu la primul lor joc de noapte. 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 Comets arată mai bine ca niciodată. 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Haide! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Celor de la Peaches le trebuie un control la ochi. 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 - La ce mă uit? - Nu pot vedea nimic. 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 - Ce faceți acolo? - Încercăm. 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Credeam că repriza nu se va termina niciodată. 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Nu știu cum de joacă așa bine. 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 Sunt ca niște lilieci. 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Da, cu acele picioare mici occidentale. 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Doamnelor, ce... Păreți bete acolo. 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Aș vrea eu. 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 Știți, mă uitam la statistici, 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 iar Comets au câștigat toate jocurile de noapte pe care le-au avut. 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Poate că nu e o coincidență. 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Nu lansa acuzații pe care nu le poți dovedi. 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 E un aut ușor pentru Kenosha. 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Bine. Gândiți-vă. Ce ar face Dove acum? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Ne-ar abandona. 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Nu este de ajutor acum. Da? Serios. 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 - Este adevărat. - Hei, ceva nu este în regulă aici. 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 Cometele conduc cu cinci puncte și dau cu Piersicile de pământ. 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 - Haide, Shirley. - Unde e? Nu pot vedea unde e. 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 - Este atât de întuneric! - Unde este? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Peaches arată pierdute care niște șoareci de câmp. 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 Bine! Haide! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Care dreapta? Dreapta mea sau a ta? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 La dreapta ta! Corect! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Haide! Vino acasă. 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 Urăsc asta. 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Sigur! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lu, lumina. Ce se întâmplă? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Scuzați-mă. Nu poți avea zece jucători pe teren. 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 - Sunt antrenorul. Noi suntem. - Da. Noi. 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Iar ele trișează! Opresc una dintre lumini. 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Dră, nu vrei să faci aceste acuzații 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 împotriva unui veteran în lupta de la Dogger Bank. 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Nu știu ce este Dogger Bank, 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 dar știu că opresc lumina din stânga când nu aruncăm. 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty. Primarul ne-a spus să limităm energia electrică. Pentru război. 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 - Ajutăm când facem economie. - Ei bine, dacă e pentru război... 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Categoric. 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 Scuze. Primarul te-a pus să închizi o lumină pentru război? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 - Asta e o întrebare bună. - Doar una? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 În luptele precum Dogger Bank, lucrurile mici pot face o mare diferență. 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Bine. Soțul meu este în război acum. 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 - Chiar acum. - Dar dacă ar fi fost aici, ar spune... 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 - Ce ar spune el? - Că... 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 corectitudinea și verișoara sa, libertatea 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 strălucesc mult mai luminos decât ar face-o 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 lumina aia. 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 - Ce? - Nu înțeleg. 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Da. 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Dar regulamentul spune clar 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 că pentru jocurile de noapte iluminatul nu poate fi schimbat la jumătatea jocului. 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Deci, fie lumina se aprinde, 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 fie luăm asta de la început. 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 Da. 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Trebuie să ajung acasă pentru Mister District Attorney. 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Deci, aprindeți lumina din nou. 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 - Va dura un minut să se încălzească. - Mulțumesc. 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 Incredibil. 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 - Ai citit regulamentul? - Am stat mult timp pe bancă. 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Suntem mult în urmă. Trebuie să recuperăm. 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Da. 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Bine. 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Dacă joacă murdar, vom juca și noi murdar. 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 La naiba, Shaw! 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 Știu și eu? 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 E timpul pentru a cincea repriză. Să vedem dacă Cometele pot ține scorul. 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 - Crezi că ar trebui... - Da, ar trebui... 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez cu o lovitură amplă, iar Peaches aleargă. 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 Aruncă peste a treia bază în stânga terenului. 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez trece de baza trei și vine acasă. Iată mingea! 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 - Alunecă și este în siguranță. - În siguranță! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Aceste Piersici sunt sălbatice! 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 E timpul pentru a șaptea repriză, iar Peaches conduc Cometele, cu un punct, 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 opt la șapte. 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 Și lovitura. Și fură încă o bază. 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Maybelle aleargă. Poate s-o facă? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 În siguranță! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 - Alt punct pentru Peaches. - Da! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Antrenorul nu este fericit. 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 A zis că au un acord cavaleresc să nu fure. 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Poate că asta e problema, Deborah. 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 Nu pare să mai avem prea mulți cavaleri. 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Să ai o noapte bună! 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Bine. Deci suntem cu două meciuri în urma Cometelor 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 și cu trei în urma Blue Sox. 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Știi ce cred eu? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Dacă batem Sox mâine, vom câștiga totul. 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Atunci ar fi bine să le batem. 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Îmi place această încredere, Lu. 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Doar o grămadă de idioate. 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Hei, este în regulă dacă stau aici? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 - Am reușit. - Da. 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Mulțumesc că ai crezut în mine. 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Nu știu dacă a mai făcut asta cineva până acum. 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Plăcerea e de partea mea. 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Monte Irvin vine pe teren, Chapman se poziționează. 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Nu cred că știe ce urmează să-i dea. 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Iată pregătirea. 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 - Și aruncarea! - Încerci să începi al treilea război? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Trebuie să fiu gata. 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Gata? Pentru ce? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 - Mă văd cu antrenorul Vance joi. - Nu. 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 - Serios? - Da. 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Nu cred că acest zid mai poate îndura mingile tale rapide. Deci... 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Bine, atunci. 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Doamne, ia-o ușor! 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Scuze. Am uitat că ești bătrân. 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Deci, ce crezi? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Ei bine, cu siguranță ai lovitura. 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Haide. Trebuie să fie ceva. 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Nu cred că acest bătrân mai are ce să te învețe, în afară să sărbătorești. 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Haide. 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Te-ai gândești la o poreclă deja? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 Ce zici de „Action Chapman”? 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 - Putem găsi mai bine. - Crezi? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 - Da. - Sau... 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 „Chargin' Chapman”. 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 - Ne apropiem. - Pleacă de aici atunci! 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Nu poți să apari de nicăieri. 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 Mamă, ești bine? Cine a fost asta? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 - Nimeni. - Era mătușa ta Bertie. 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 - Edgar! - Oricum o să afle. 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 - Stați. Mătușa Bertie e în oraș? - Stă la Flats pentru o vreme. 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 Ce se întâmplă? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Nu mai arunca mingi pe anunțul meu. 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Am plătit bani buni pentru acel perete și îl faci să pară zdrențuit. 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Credeam că mă duce în vreun loc elegant. Eram atât de entuziasmată. 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 Și apoi acest tăntălău mă duce pe pridvorul casei mamei lui. 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Pe naiba! Nu, n-a făcut-o! 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 Și îmi dă un meniu scris de mână 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 - ... cu cuvintele „Cafeneaua lui Guy”. - Cafeneaua lui Guy. 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Aproape că am plecat, m-am gândit „ce zgârcit”. 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Dar apoi i-am gustat carnea de porc. 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Dumnezeule! 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 A gemut atât de tare, încât mama a dat năvală. 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 - A crezut că sunt cu o femeie ușoară. - Doamne! 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Îmi pare rău. Dar am simțit că porcul ăla s-a dus până la degetele de la picioare. 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Jur că m-am îndrăgostit de el chiar atunci și acolo. 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Și eu, iubito. 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Bine, să spunem rugăciunea. 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Dragă Doamne, mulțumesc pentru familie, prieteni și mâncare. 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 - Amin. - Amin! 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 Amin. 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 Cred că asta e ultima dată când fac asta. 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Termină! Nu. 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 O să apuci să gătești porcul ăsta bun din nou. 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 - Chiar e bun. - Da. Îți place? 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 - Te vei îndrăgosti și de Guy acum? - Ia-ți mâinile! E al meu. 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 În întregime. 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 - Dumnezeule! - Nu fi jenant. 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 - Ce e în neregulă? - Îmi pare rău. Asta nu se întâmplă. 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Corect. Acum lasă-mă să-ți dau câteva sfaturi. 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Nu vei înțelege niciodată ce își spun ele două 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 și trebuie doar să accepți asta. 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 - Pot trăi cu asta. - Da, vom vedea. 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Vezi, e perfect. 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Nu știu de asta. 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Deci, cum vă place la fabrică până acum? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 - Îmi place. - Este diferit. 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Îți place? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Da. 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Îmi place să fac lucruri. Cu mașinile mari. 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Întotdeauna mi-a plăcut să fac ceva iar și iar, până devin bună la asta. 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Are sens? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 - Sigur. - Ca baseball-ul? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Dumnezeule! Max nu zice nimic de baseball, măcar o dată. 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 - De ce naiba trebuie s-o faci tu? - Ei bine, de fapt... 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Voiam să păstrez asta până după desert, dar am niște noutăți. 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Dau probă pentru noul aruncător mâine. 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Da, așa e. 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Credeam că tu vei fi noul aruncător, Gary? 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Ce? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Rahat! 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 - Max, habar nu aveam. - Îmi pare rău, Gary, am greșit. 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 - Am uitat că mi-ai spus să nu spun. - Știi că... 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 - Am trecut prin multe. - Eu îți sunt loială ție. 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Nu. 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Nu, nu, antrenorul a spus joi. 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Mi l-a oferit ieri. 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 - Ce trebuia să fac, să refuz? - Acesta este visul meu. 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Da, ei bine, e și visul meu. 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Nu. 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Max. 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Maxine! 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 O să le dai germanilor coordonatele noastre, nu-i așa? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine. Trebuia să-ți spun. 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Și, de ce nu ai făcut-o? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Pentru că știam că te vei supăra. 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Știi că vreau asta la fel de rău ca tine. 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 - Dacă ai fi fost atentă. - Nu. E și mai rău. 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Sunt mai bună ca tine, știi asta. 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 De aceea nu mi-ai spus. Spune adevărul! 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Tu nu ești în echipă. Eu sunt. 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 Echipa de baseball pentru bărbați. 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 De ce contează doar asta pentru tine? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 Pur și simplu. 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Da. 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Credeam că, în sfârșit, am să te sărut în seara asta. 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Am putea fi ca ei. 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Nu vom fi niciodată ca ei. 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 Să muncească în salon și gata. 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 - Dar nu vrea să lucreze în salon. - Nu contează ce vrea. 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 Nu-i merge cu baseballul, nu-i așa? 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Ce? Trebuie să-i dai femeii puțină speranță. 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Edgar, nu-mi vine să cred. Să te joci cu ea așa. 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Tu ai avut un vis, iubito. 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Ea de ce nu poate? De ce nu se poate încerca încă un pic? 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Nu e același lucru. Nu este visul ei real. 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Are legătură cu Bertie, nu? 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Tu ești cel care o amintește mereu. 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Nu, tu o faci de fiecare dată când te uiți la fiica ta. 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Trebuie să încetezi cu această discuție despre gay. 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Uită-te la mine și spune-mi că nu crezi că s-ar putea transforma? 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Îmi poți spune asta? Nu. Am trecut prin asta. 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 Am trecut prin asta cu sora mea și nu o voi face cu fiica mea. 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 - Am nevoie de sprijinul tău, Edgar. - Și ce dacă fiica ta e așa? 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Ce vei face? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Ascultați la mine! 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Dacă vrei să lovești ca DeLuca, trebuie să săruți brațul lui DeLuca. 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Așa e. Haideți! 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 Celebrul braț al lui DeLuca este deschis pentru sărutări. 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Da. 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Bine, nu știu cum să spun asta, așa că o s-o spun direct. 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Cred că Jo este pe invers. 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 - Bine. Shirley, doar... - Shaw. 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 - Am nevoie de tine. - Bine. 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 - Stai puțin, te rog. - Da. 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Shirley. Nu poți spune asta nimănui, bine? 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Nimeni nu trebuie să știe asta. 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Îi vom da de capăt împreună, bine? 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Da, o vom face împreună. 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 - Desigur, împreună. - Bine. Grozav. 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 - Îi vom da de capăt. - Bine. 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 E pe invers, totuși. Bine. 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 - Da, îi vom da de capăt. - Bine. Grozav. 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 - Hei. - Ce-i cu fața ta? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 - Nimic. Sunt bine. Totul e bine. - Sigur? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 - Da. Sunt bine. - Pari nebună. 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 - Bine. Deci am o altă idee. - Bine. 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Încep în locul lui Terri. 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 - Bine... - Ce? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Cred că asta e o decizie importantă. 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 Și Dove ar trebui să fie aici. Poate ar trebui să așteptăm. 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Bine. Deci face cum vrea când e vorba de mine, dar nu când e despre altceva. 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Tu ești după fiecare colț? Ne descurcăm. 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 - Nu pare, Striker. - Bine. 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 - De ce decide ea? - Tocmai a venit. Nu știu. 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Nu-mi place să spun asta, dar nimeni nu te va alege în defavoarea lui Carson. 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Bine. 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Să jucăm, fetelor. 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 - Ascultă. Bine. - De ce? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Lupe, ai răbdare, da? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 La dracu! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 A ajutat asta? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Da. 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Îi iei apărarea lui Shaw? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Îmi amintește cum erai cu Dana. 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Ești geloasă, Joey? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Nu. Îți păzesc spatele. 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Ei bine, termină! 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Mă distrez. Nu fac nimic greșit. Și îmi respect regulile. 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Bine, păsărică. Poate urmezi regulile, dar nu ești atentă. 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Haide. 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Dle, mi-ați spus să vin joi, aici sunt. 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Haide. Încercam să fiu drăguț cu tine. 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Controlează-ți fata, Gary! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Maxine, ieși de aici. 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Nu știu ce crezi că faci, dar... 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Pariez salariul pe două săptămâni că pot arunca oricărui bărbat din echipă. 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 O dai afară sau nu? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Max. Nu face asta. 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 De ce? Pentru tine? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Bine. Arată-mi ce poți. 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Bine. 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Hei... 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Pot mai bine. 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Dă-i altul. 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Bine. Haide. 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Poți păstra asta, puștoaico. 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Bine. Asta e tot. Să mergem. Întoarce-te. 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance. Am dat-o în bară, am dat-o în bară rău de tot. 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 Cu echipa, nu știu ce s-a întâmplat. 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Am exersat și m-am dus acolo și eram gata... 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Max. 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Chiar ai venit să vorbim despre baseball în seara asta? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 E ultima seară a lui Guy. 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Doamne, Clance. Îmi pare rău. Am uitat că eram... 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Eu nu... Am fost prinsă în... 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Știi, o clipă, m-am gândit... te-am văzut la ușă și m-am gândit 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 că poate ai venit să mă vizitezi, să vezi ce fac, măcar o dată. 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Clance... 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Da, e în regulă. Nu pot vorbi de baseball acum. Bine? 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Clance... 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Bine, iubire. Trebuie să te aduni. Acum! 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Haide, sus. 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Bine. 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Bine. 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 Bine. 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 De ce ți-e frică cu adevărat? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Mi-e teamă de multe lucruri. 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 De exemplu? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Mi-e teamă să-mi pierd ochelarii. 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 O poți spune. 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 Că voi muri. 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Bine. 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 - Și că te voi pierde. - Bine. 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 - Nu vreau să plec, iubito. - Știu. Știu, dragule. 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Nu știu ce voi face fără tine, iubito. 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Hei. 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Bine. 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Bine. 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Ai avut dreptate. Nu ești Speed Jaxon. 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Dar ești diferit. Ești... Tu ești... 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Locotenentul Victorie. 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 Și el... Știi ce, el este speriat pentru că 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxon nu are nimic de pierdut, 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 dar locotenentul Victorie are o casă frumoasă 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 pentru care a muncit atât de mult. 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 Și pe soția lui și mai frumoasă pe care o iubește. Și... 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Știi ce? Poate... 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Poate că frica îl face mai puternic și cu cât mai mult are de pierdut, 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 cu cât devine mai puternică explozia... 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 lui cinetică. 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 Și-l suflă pe conducătorul cel rău, Zitler, în apă. 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 Și ajunge înapoi acasă. 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Zitler? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Da. 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 - Ca Hitler. Dar cu un „Z”. - Cu „Z”. Am înțeles. 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Va veni acasă. 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Să vedem dacă Peaches pot ieși din această repriză 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 fără a da și alte puncte pentru Blue Sox. 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 Peaches joacă azi fără maestrul în strategii Dove Porter... 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Unde e Dove? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 - La naiba! - ... sunt în urma Blue Sox cu trei puncte 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 în repriza a șaptea. 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 Dar cu vitezomana Esti la prima bază, 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 să vedem dacă Peaches își vor depăși pasa proastă. 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Nu. Asta știe cum să le țină. 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez o fură. Cedează prima bază. 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 Blue Sox a oprit-o la a doua. 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 Asta e. 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 Apoi aruncă înapoi la a doua. Alunecă, dar nu la timp. 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Cam neglijentă acolo. 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 Peaches sunt cam crude fără antrenorul Porter. 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 - Nu putem continua cu același rahat. - Și care e ideea ta? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Nu știu. Sunt mai bune decât noi. 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 STADIONUL ECHIPEI PEACHES AZI, MECI 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 E o zi grea aici, în Rockford. 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Cu atacanta spanioloaică pe bancă, se pare că Peaches au o criză. 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Un alt punct pentru Blue Sox. 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 Peaches iau o pauză. 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 M-am copt. 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 Intru. 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 - Nu, o să te rănești din nou. - Nu te preface că îți pasă. 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 - Îmi faci griji pentru noi. - Ce se întâmplă? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Hei, aruncă pietre! 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 - Care este problema ta, Striker? - Taci dracu', Gill! 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Ești serioasă? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Toată lumea, gura! 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 Lucrurile se cam încing. Oare despre ce cotcodăcesc găinile alea acolo? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Ascultă. Nu am cerut asta, dar trebuie să... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Hei, nu am cerut să fiu condusă de o țărancă. 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Am venit să joc baseball. 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Serios? Pare că nu vrei să faci nimic pentru echipă. 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Da? Din cauza ta. 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Hei, nu ți-am făcut nimic. 797 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 - La naiba! - Hei, fetelor! 798 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Hei! Ai grijă! 799 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Asta nu e... 800 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Frumos pumn. Vai de mine! 801 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Pare că Peaches au schimbat mănușile cu unele de box. 802 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Asta o să doară. 803 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Opriți-vă! Destul! 804 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 Peaches renunță! 805 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Vă puneți în pericol nu numai pe voi, ci și întreaga ligă. 806 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Mi-e rușine de tine, Lupe. 807 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 De mine? Cum rămâne cu Shaw? 808 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 Măcar Dove se va întoarce curând și lucrurile vor reveni la normal. 809 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 Dove a acceptat un post pentru Orioles. 810 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Stai, ce? 811 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 - Bineînțeles. - A plecat? 812 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Îmi pare foarte rău, fetelor. 813 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 Până când domnul Baker găsește un înlocuitor adecvat... 814 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 Dumnezeu să ne ajute! 815 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Credeam că în sfârșit ne ia în serios. 816 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 Ce se va întâmpla acum? Ce facem acum? 817 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 - Stai. - Ce? 818 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 - Putem să mergem undeva să vorbim? - Nu. 819 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Suntem acasă acum. Nu mai suntem în cămăruța noastră 820 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 și absența face inima să fie mai puternică. 821 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 Mai doritoare. 822 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 Și asta. 823 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Hei. 824 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Hei. 825 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 Ce faci aici? 826 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Trebuie să vorbim. 827 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 Despre? 828 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 M-ai rugat să uit ce am văzut. 829 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Dar e încă proaspăt în mintea mea. 830 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Așa că am nevoie să faci ceva pentru mine. 831 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Bine. Da. În regulă. 832 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 - Ce trebuie să fac? - Nu aici. 833 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Traducere și adaptare: Sadacliev Lucian 834 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Supraveghetor Creativ