1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 ПАТРИОТИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 С наступлением лета союзники начинают бомбить Рим, 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 а в каждом уголке Америки смельчаки прощаются с семьями 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 и приветствуют Дядю Сэма, присоединяясь к борьбе за свободу. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 А пока мальчиков нет, девочки вступают в игру. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Бейсбол, знакомься: «Рокфордские Персики». 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 Пока их мужчины бьются с фашизмом, девочки пробивают хоум-раны 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 и привлекают болельщиков манящими взглядами. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 С идеальной улыбкой победишь в любой игре. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 И - надо же! - смотрите, как блестят их зубки. 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Наверное, они едят батончики «Бейкер». 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Хоть неповторимый Голубь Портер учит их настоящей американской мужской игре, 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 «Персики» так сильны, что могут сами убивать голубей. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Не забывая о манерах, конечно. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Но эти девушки всё же настоящие хранительницы очага, 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 и у них всегда находится время на истинные женские увлечения. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Так что приходите на стадион 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 и сами убедитесь, до чего сладкими бывают персики. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Наукой не доказано, что батончики «Бейкер» 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 отбеливают зубы. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 Их собственная лига 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Привет. 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 - Привет. - Привет. 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Ты хорошо выглядишь. Свидание? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Я... иду в библиотеку. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Может, хотите со мной? 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Любая из вас. Вы обе. Или одна из вас. Или пойдемте все. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Мы маникюр делаем. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Ладно. Продолжайте. 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Так. Я в магазин. Поищу что-нибудь, 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 чтобы вырубиться на денек-другой. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Шучу. 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 - Тебе что-нибудь купить? Сигарет? - Нет. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Ладно, пока. 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 Так. Молодцы. Вперед! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Она в ауте! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Кажется, я наткнулась на паука. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Кто-нибудь знает об этом месте? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Кажется, девочки приводят сюда парней. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Нам нельзя в места, о которых знают люди. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Хорошо. 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Найдем другое место. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Первые леди Рокфорда работают над шестой победой за семь игр. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Пожалуй, у Голубя Портера персики созрели вовремя. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Знаете, что это значит? Мы уже не последние! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Мы не худшие! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Я еще не видел, чтобы третьему месту так радовались. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 Что это было? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Наверное, просто... Сова, о чье дерево мы опираемся. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Нам пора. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Проклятье! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Нам теперь и в лес нельзя? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Послушай. 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Сначала ты хочешь просто дружить, а теперь не можешь мной насытиться? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 К чему такая спешка? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Нет никакой спешки. Я просто... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Не знаю. Я хочу найти место, где мы могли бы... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 по-настоящему... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 ну, ты поняла... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Так. Иди в дом первая. 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 Зачем? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Люблю на тебя смотреть. 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Не верится, что это наяву. 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 И не говори. Мне тоже. 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 Что сделаешь с ними? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 Мне нужна новая перчатка. 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Нет, не трать их на бейсбол. 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Странные ощущения. У меня впервые столько денег. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Я думала, чек тяжелее. 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 Разве мисс Тони не дает тебе деньги на всё? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 Да, но это - мои деньги. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Боже! 25 американских долларов в неделю! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 Ты получаешь в пять раз больше, чем я - у миссис Берри. 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Мы можем потерять дом без чаевых Гая. 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Знаешь, многие парни с завода ушли на фронт. 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 Там постоянно спрашивают, есть ли у меня подруги. 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Нет. Гаю это не понравится. 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Но я знаю, на что тебе потратить деньги. 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Интересно, каково было бы пройтись по улице в таком наряде? 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Мне и так хорошо. 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Я знаю, на что потрачу деньги. 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 На что? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Макс. На что? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Я хочу яичницу. 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 - Доброе утро, папочка. - Доброе утро, солнышко. 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Прошу, скажи своей дочери, что я беру заказы только у клиентов. 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 На квартиру. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 На расходы. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 И на яичницу. 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Оставь себе свои деньги. 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Они пригодятся, когда война закончится 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 и вас уволят, чтобы дать работу белым мужчинам, которые вернутся с фронта. 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 Ну, хорошо, что к тому времени я уже буду в лиге. 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 Там еще больше платят. 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 - Что? - Это всё ты виноват. 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Я просто сижу тут. 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Я не собираюсь учить вас обоих уму-разуму. 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Но если ты так уж хочешь платить за квартиру... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 - Яичница есть? - Правда? Вот как ты будешь... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Я так и думала. Это мое. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Привет, Гай. 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Положи газету. Ты вычитываешь только плохие новости. 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Других не печатают. 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Так. Это неправда. Смотри, вот. 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 Вот... Так, торнадо, значит... 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Гражданские беспорядки - плохо. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Смотри... Обвал шахты. 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Так. Ну тогда «Спид Джексон». Ты обожаешь Спида Джексона. 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 Он солдат, как и ты. 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Он сильный и быстрый, как и ты, и бьет нацистов, как будешь бить и ты. 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Я непохож на Спида Джексона. 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 Он ничего не боится. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Так, знаешь, я люблю, когда ты голый, 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 но что мне сделать, чтобы ты пришел в себя... 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 - Нет. - Ладно. 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Я тут подумала, 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 что уйду от миссис Берри и пойду на завод к Макс... 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Нет. 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Мы будем делать болты и запчасти для самолетов... 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Нет, детка. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Нет, я сказал. 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 Это небезопасно. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Мы только что купили дом, и я не собираюсь его терять. 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 И этого не миновать. Понимаешь? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 А теперь надень-ка рубашку. Или хоть один рукав. 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Хотя бы левый, ладно? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Экскурсия! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Джонсон - третья. Она всегда бьет высоко. 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 Неважно. 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Вы записываете все комбинации со всех игр? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Все подачи. У нее чуть ли не пунктик. 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Покажешь? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Я так делаю с детства. 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Так, четвертый бэттер - кажется, ее фамилия Симмонс. 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Она всегда бьет при первой подаче, при любом раскладе. 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Покажем это Терри? Ей понадобится помощь. 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Тренер, у меня рука в порядке. Я могу подавать. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Было бы здорово. Терри молодец. У нее хорошие медленные подачи. Но... 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Ну же, Голубь, прошу вас. 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Все еще обсуждают ту дурацкую птицу, что я убил. 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 А всё потому, что я мало играл и обо мне нет других историй. 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Травма руки. Я не желаю такого тебе. 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Понимаешь? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 В чём дело? Я лишь хочу ей помочь. 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 - Да. - Покажи-ка. 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 Большая закорючка - крученый мяч, а маленькая - дуговой? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Да, но эту систему я не планировала никому показывать. 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 - Нет, кажется, я понял, что к чему. - Хорошо. 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 Мы дадим тебе эту, но она некрасивая. Прости. 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Да. Отличная идея. 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Дамы. По предложению миссис Шоу 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 и в духе товарищества 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 в этой поездке все вы поменяетесь соседками по комнате. 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Лупе и Эсти. 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Надо же, совершенно случайно! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 - Ширли и Джо! - Подружка! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Грета и Мейбелл, Карсон и Джесс. 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Чуть было не повезло. 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 И его дочка Клементина 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Дорогуша Дорогуша 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Дорогуша, Клементина 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Тебе не нужно быть соседкой Джо, ведь... 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 У нее сильные духи. Даже у меня от них болит голова, 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 а я знаю, что ты чувствительна к ароматам. 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Наверное, это одеколон, если понимаешь, о чём я. 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Было бы здорово тебе поменяться. 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 - Да. Точно. - Спасибо. 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 Я не хочу обижать Джесс. 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Божечки! А если попросить Мейбелл поменяться с Джо? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Нет, не выйдет. 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 Тогда Грета и Джо будут вместе, 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 а нам надо поддерживать дух товарищества. 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 - Не могу не согласиться. - Да. Что будем делать? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Пусть Джо будет с Джесс, а ты - с Гретой. 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 О боже! Ширли! Я и не подумала об этом. 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 - Просто не подумала. - А мне это сразу пришло в голову. 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 - Ты умница! - Пойду поговорю с Джо. 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 - Хорошо. - Я тебе подсоблю. 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 - Ладно. Поняла. - Хорошо. 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 И в пещере И в каньоне 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 И в жару, и в холодину 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 Шахту рыл старик да с дочкой 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Дорогушей Клементиной 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Дорогуша Дорогуша 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Быстрее, дамы! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Берите вещи, и идемте. 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 С учетом моей аллергии и духа товарищества 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 логично тебе поселиться с Карсон. 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Ну, если сержант разрешит, то ладно. 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 - Ты такая заботливая. - Конечно. 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 - Спасибо! - Спасибо. 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Да. 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Какой смешной отель. 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 В мотеле было место только для тренера Портера. 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 Но нам здесь рады. Приключения, дамы! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Если бы только меня видела мама. 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 - Добро пожаловать. - Сестра. 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Пока вы здесь, в монастыре Святого Причастия, вы должны разговаривать 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 только на молитве и на мессе. 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 За мной. 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Девчонки. 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Грешна я, отче, но благословите меня, чтобы я завтра надрала пару задниц. 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 - Аминь. - Аминь. 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Ты что такая довольная? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Я никогда еще не была в монастыре. 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 А я люблю Бога. 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Я тоже. 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Я Его обожаю, да. Давай я покажу тебе монастырь. 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Ты меня впечатлила, Шоу. Это... 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Прости. 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 - Прости. Я переборщила? - Нет, ты меня прости. 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Я... хочу, чтобы ты меня там трогала. 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 - Правда? Хорошо. - Правда. 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 - Давай. Так. - Так. 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 - Так. - Нет. Почему ты остановилась? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Потому что ты задержала дыхание. 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Не знаю, что со мной. 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 - Прости меня. - Всё в порядке. 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Думаешь о Чарли? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Нет. Просто я... Я всё порчу. 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Неправда. 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Послушай, у нас впереди вся ночь и завтрашний день. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Да. Хорошо. 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 А еще я проголодалась. 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Я тоже голодна. 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Посмотрим, любят ли монашки перекусить. 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Наверняка. 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Эй. Как ты их добыла? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Сказала, что они для брата. 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Да? Сколько у тебя братьев? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Много. 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Ох, подруга... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 Почему ты вечно такая хмурая? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Если я не играю - от меня нет пользы... 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Не думаешь, что меня вышвырнут? А потом что? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Но ты же можешь уехать домой, да? И вернуться в команду, когда захочешь. 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Ты сущее дитя! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 Ох, брось! Джо не лесбиянка. Она моя соседка по комнате. 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Мама не велит доверять женщинам, что любят сандвичи. 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Знаешь, она и правда часто говорит о Кэтрин Хепбёрн в брюках. 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 Мой ребе говорит, это заразно. 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 Сегодня ты любишь мужчин, а завтра тебе делают лоботомию. 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 Только это и помогает. 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 И оказалось, что исповедь на самом деле не тайна. 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 - Нет. Должна быть тайной. - Знаю. 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Поэтому Джо не может вернуться в Массачусетс. 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Ты очень красивая, ты это знаешь? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 - Нет, правда. Просто прими комплимент. - Нет. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Да, особенно когда ешь колбаску. 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Спасибо. 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Помнишь наш первый поцелуй? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 Почему ты ушла с тем парнем? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Когда я начинаю с кем-то новый роман, 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 я всегда делаю так, чтобы меня видели с мужчиной. 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 - Логично? - Да. 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 Это одно из моих правил для моей безопасности. 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Значит, ты это делала... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 часто? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 Другие женщины тоже были замужем? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Многие - да. 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Это на самом деле помогает в браке. 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Добавляет интереса в их занятия любовью с мужьями. 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Наверное, мне кажется, что если я переступлю эту черту, 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 я не смогу вернуться. 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Вернешься. 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 Скоро наступит сентябрь, ты вернешься к Чарли, 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 а мы с Джо уедем в Калифорнию. 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 И мы с тобой будем очень рады тому, что у нас было это маленькое... 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 приключение. 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 - Да. - Да. 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Я просто... не знаю, что делать. 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Он даже ногти на ногах не стрижет, а он обычно это обожает. 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Правда? Гадость. 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Да. Пожалуй, я не понимала, до чего это странно. 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 А если мы устроим двойное свидание? Ты с Гаем. Я с Гэри. 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Скажешь ему, что я переживаю и что ты хочешь помочь мне успокоиться. 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Прости. Вы с Гэри уже на территории двойных свиданий? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Я не знала, что это особая территория, 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 но он милый и не считает меня чудачкой, так что... да. 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 Гаю даже не придется выходить из дома. 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Придем мы. Я и ужин приготовлю. 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Так. Мало того, что беднягу на войну забирают... 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Гай приготовит ужин. Он любит готовить. Это всегда приводит его в чувство. 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 - Как меня - рисование. - Похоже, бабуля пришла в гости. 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Надо же. 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Читала нового «Капитана Америку»? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Нет. Спид Джексон в десять раз лучше Капитана Америки. 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Да, если «лучше» значит скучный, вроде тебя. 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Сам ты скучный! Пойдем. 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 - Он назвал нас скучными! Невероятно! - Нас? Это он про тебя. 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 Да, может, я и скучная, но у меня есть работа. А у тебя что есть? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 Идем на работу. Потом - на свидание. 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Ты справишься, Клэнс. 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Да? У этих женщин руки как окорока. 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 О боже! Шерил! Слава богу. Шерил здесь. 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Рада встрече. 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Тупая как пробка. 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Как-то позвонила мне, чтобы спросить мой номер. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Она справляется - я точно смогу. 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Такой шум! Надо взять столы рядом друг с другом. 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Посмотрим. 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Ты вроде говорила, что тут сплошь белые мужики. 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 - Так и было. - Чапман, да? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 Да, а что? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Ты главная в секции. Покажи новеньким, что делать. 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 И чтобы все целы остались. 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 - Постойте, мой мастер - Джим Фокс. - Уже нет. Он ушел, а я здесь. 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 Он ушел? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Ушел. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Клэнс! Клэнс, он ушел. Вот оно. Это мой шанс. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Тут что, можно рук-ног лишиться? Мне нельзя. 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Нет, послушай. Джим Фокс ушел. А значит, им нужен первый питчер. 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 - Макс? - Да. 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Ты же этого хотела! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Так. Пойду искать тренера. Прикрой меня. 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Как? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Привет. Я Клэнс. Я тут новенькая, так что... 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 Чем займемся? Что это за штуковина? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Я слышала, вы лишились питчера, тренер. 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 Завод «Ганнайт» переманил Фокса. Грязный приемчик. 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Ну, вы знаете, кем его заменить. 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Я опаздываю на встречу. 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 - Куда мы идем? - Боже, ты не отступаешься, да? 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Не отступаюсь. Но когда вы увидите, как я подаю, поймете почему. 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 А до тех пор я не отстану. 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 Буду приходить на поле. В ваш кабинет. Даже домой, если придется. 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Дать мне шанс будет проще, чем объяснять жене, 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 - почему я во дворе. - Боже. Ладно. 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Приходи после тренировки в четверг. Посмотрим на твою игру. 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Да, сэр. 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 Сегодня «Персики» всё время впереди. Грета Гилл вплывает на пластину. 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Это первая из серии двух игр между Рокфордом и Кеношей. 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 - Вперед, подружка. - Вот и подача. 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Гилл отбивает. Вот это удар! Мяч улетает. 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Мейбелл пересекает пластину, а Гилл важно направляется к дому. 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 - Отлично. - Спасибо. 337 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Отличная игра, детка. Я горжусь тобой. 338 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Что это с ним? 339 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Вперед, Шоу! 340 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Шоу выходит на пластину. 341 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Бросай! 342 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 Кэтчер забрасывает мяч в левую часть поля. 343 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 Она идет к первой базе. 344 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 И добежит до второй, где стоит соперница. 345 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 Де Лука выходит на пластину и целует свою руку на удачу. 346 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Голубь! 347 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 - Простите. - Вы серьезно? 348 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 - Да вы издеваетесь. - Успокойтесь. 349 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 - Подача. - Что за чёрт? 350 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Флайбол в центр поля. 351 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 - Шоу застыла. - Беги! 352 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 - Карсон, беги! - Де Лука на второй. 353 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Шоу бежит. Доходит до третьей. И... 354 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Сейф! 355 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 Она на базе. «Персики» расправляются с «Кометами». 356 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Что случилось? Где Голубь? 357 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Беверли сказала, последний играем без него. 358 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Что? Ладно. 359 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 Тренер Портер берёт пару дней отпуска по семейным обстоятельствам. 360 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 - Я видела их ссору. - Что это? 361 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 Что она сказала? 362 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 - Он умер. - Он только что был тут. 363 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 Он ушел. 364 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Голубь? 365 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Я не знаю этой игры 366 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 и, думаю, будет благоразумно, если вызовется одна из вас. 367 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 В тренеры? Нет. С нами должен быть мужчина. 368 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 Вон тот, что ведет счет. 369 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Так. Мы не будем слушать мужика, который ведет счет. 370 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 Предлагаю Грету. Она и так у нас лидер. 371 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Да. Поддерживаю. И она высокая. Ее отовсюду видно. 372 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Что ж. Мисс Гилл, вы нужны вашей команде. 373 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Нет. 374 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 - Нет? - Нам нужна Шоу. 375 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 - Да? - Да. 376 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Она подходящий кандидат. 377 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Я не... Что? 378 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Я поддерживаю. Если можно. 379 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Она всё знает и уже составляет игровые схемы. 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 - Верно. - Не знаю. 381 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Я это сделаю. Я займу место Голубя. 382 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Я знаю его метод. И я вне игры. 383 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 - Не знаю. - Мне тоже это не нравится. Так нельзя. 384 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 У консенсуса не та энергетика. 385 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Нет. Постой. 386 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Ты говоришь, что будешь нашим тренером? 387 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Да, конечно. 388 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 Девчушке смешно. Выходит, она за. 389 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 - Поэтому - я. Спасибо. - Я за Лупе. 390 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Хватит голосовать. 391 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Это не демократия. 392 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Миссис Шоу. Мисс Гарсиа. Вы будете тренировать команду вместе. 393 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Всего несколько дней. Переживем. 394 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Я в этом уверена. 395 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 - Ладно. - Ладно. 396 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Мне понравилось, как ты сегодня нарушила свое правило. 397 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 - Которое? - Не сближаться на людях. 398 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Ты выбрала меня. 399 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 Ну, команда - на первом месте, да? 400 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Как вы с Лупе будете... 401 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Ты мне нравишься уверенной, Шоу. 402 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Так я до сих пор «Шоу»? 403 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Наши «Кометы» во главе с тренером Барни Айронмаутом 404 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 играют против «Рокфордских Персиков», чей тренер Портер временно отсутствует. 405 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 Уверен, замужние девушки это понимают. 406 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Оставим стартовый состав как есть? 407 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Думаю, ты должна пойти пятой. 408 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Джо - первая. Она сильно отбивает. 409 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Спасибо! 410 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Карсон тоже хорошо отбивает. 411 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Нет, идея хорошая. Джо отбивает лучше. 412 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 И тебе спасибо, крестьяночка. 413 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Дамы и господа, поаплодируем - умеренно, как и пристало Кеноше - 414 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 тенденции, которая распространяется быстрее, чем фашизм. Ночной бейсбол! 415 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Вы что-нибудь видите? 416 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 - Нет. - Плохо дело. 417 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Мне это совсем не нравится. 418 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Мне это не по душе. 419 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Поймала. 420 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 - Поймала? - Да. 421 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Где он? 422 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 Де Лука упускает простой мяч. 423 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 - У меня в глазах пятна. - Так. 424 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Гонсалес побежала не туда. 425 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Сейф! 426 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 «Персики» неудачно начинают свою первую ночную игру. 427 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 «Кометы» играют как никогда хорошо. 428 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Вперед! 429 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Может, «Персикам» надо проверить зрение. 430 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 - Ого. На что я вообще смотрю? - Я ничего не вижу. 431 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 - Что вы там делаете? - Мы стараемся. 432 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Я думала, иннинг не закончится. 433 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Не знаю, как им удается играть так хорошо. 434 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 Они как летучие мыши. 435 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Да, эти западные малявки. 436 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Дамы, что за... Вы бегаете по полю как пьяные. 437 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Хотела бы я напиться. 438 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 Я посмотрела статистику. 439 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 «Кометы» выиграли все свои ночные матчи. 440 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Может, это не совпадение. 441 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Не выдвигай бездоказательных обвинений. 442 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Простой аут для Кеноши. 443 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Так. Надо подумать. Что сейчас сделал бы Голубь? 444 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Бросил бы нас. 445 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Ты не помогаешь. Ясно? В самом деле. 446 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 - Это правда. - Тут что-то не так. 447 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 «Кометы» впереди на пять ранов. Они изрядно потрепали «Персиков». 448 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 - Давай, Ширли. - Где он? Я не вижу, где он. 449 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 - Тут так темно! - Где он? 450 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 «Персики» совсем растерялись. 451 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 Вправо! Ну же! 452 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Куда? Вправо от тебя или от меня? 453 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 Вправо от тебя! Вправо! 454 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Ну же! Беги к дому. 455 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 И дрянное же дело. 456 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Сейф! 457 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Лу, свет. Что происходит? 458 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Извините. Нельзя выпускать на поле десять игроков. 459 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 - Я тренер. Мы тренеры. - Да. Мы. 460 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Да, и они жульничают. Отключают прожектор. 461 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Мисс, не выдвигайте таких обвинений 462 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 против ветерана сражения у Доггер-банки. 463 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Я не знаю, что такое Доггер-банка, 464 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 но знаю: они выключают свет слева, когда бьют. 465 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Марти. Мэр велел нам экономить электричество. Ради войны. 466 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 - Сберегаем - побеждаем. - Ну, если ради войны... 467 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Точно. 468 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 Простите. Мэр велел выключать ради войны один прожектор? 469 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 - Хороший вопрос. - Всего один? 470 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 В битвах как у Доггер-банки каждая мелочь имеет значение. 471 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Так. Мой муж сейчас на войне. 472 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 - В эту самую минуту. - Ясно? И будь он здесь, он сказал бы... 473 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 - Что он сказал бы? - Что... 474 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 справедливость и ее кузина свобода 475 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 сияют гораздо ярче, чем этот прожектор, 476 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 если его включить. 477 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 - Что? - Не понял. 478 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Да. 479 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Но в правилах четко сказано, 480 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 что условия освещения не могут меняться посреди ночных игр. 481 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Так что либо вы включите свет, 482 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 либо мы начнем матч сначала. 483 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 Да. 484 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Я хочу успеть домой и посмотреть «Мистер Прокурор». 485 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Так что включи прожектор. 486 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 - Нужно время, чтобы он разогрелся. - Спасибо. 487 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 Невероятно. 488 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 - Ты прочла правила? - Я долго сидела на скамье. 489 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Мы еще отстаем по очкам. Надо их перехитрить. 490 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Да. 491 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Ладно. 492 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Они играют грязно - мы сыграем чертовски грязно. 493 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 Чёрт, Шоу. 494 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 Как-то так. 495 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Время пятого иннинга. Посмотрим, удержатся ли «Кометы» впереди. 496 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 - Думаешь, ей надо... - Да, надо... 497 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Гонсалес бросает сильный мяч, и «Персики» бегут. 498 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 Бросок от дома через третью базу в левую сторону поля. 499 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Гонсалес обходит третью, бежит к дому. Вот и мяч. 500 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 - Она скользит - и сейф. - Сейф! 501 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 «Персики» как с цепи сорвались. 502 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 Пора седьмого иннинга, и «Персики» обходят «Комет» на один ран 503 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 со счетом восемь-семь. 504 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 Подача. База снова перехвачена. 505 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Мейбелл бежит. Справится ли она? 506 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 Сейф! 507 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 - Очередной перехват «Персиков». - Да! 508 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Тренер недоволен. 509 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Говорит, у них джентльменское соглашение о запрете на перехваты. 510 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Ну, может, в этом проблема, Дебора. 511 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 У нас не осталось джентльменов. 512 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Доброго тебе вечера. 513 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Так. Значит, мы на две игры отстаем от «Комет» 514 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 и на три - от «Голубых Носков». 515 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Знаете, о чём я думаю? 516 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Если мы выиграем у «Носков» завтра, мы выиграем чемпионат. 517 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Тогда надо у них выиграть. 518 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Мне нравится твоя уверенность, Лу. 519 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Кучка идиоток. 520 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Можно я сяду здесь? 521 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 - У нас получилось. - Да. 522 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Спасибо, что поверила в меня. 523 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Не знаю, верил ли кто-то в меня раньше. 524 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Я рада, что ты рада. 525 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Монте Ирвин занимает пластину, пока Чапман сосредоточивается. 526 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Вряд ли он знает, что ему сейчас прилетит от нее. 527 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Она размахивается. 528 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 - И бросает. - Ты хочешь начать Третью мировую? 529 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Надо готовиться. 530 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Готовиться? К чему? 531 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 - Я покажусь тренеру Вэнсу в четверг. - Нет. 532 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 - Правда? - Да. 533 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Думаю, эта стена уже не выдерживает твои фастболы. Так что... 534 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Ну ладно. 535 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Боже. Не так сильно. 536 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Прости. Я забыла, что ты старик. 537 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Ну, что думаешь? 538 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Запал в тебе явно есть. 539 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Брось. Должны же быть недостатки. 540 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Этот старик уже может научить тебя только одному: как праздновать. 541 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Вот. 542 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Ты уже придумала себе прозвище? 543 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 Как насчет «Боевой Чапман»? 544 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 - Можно и получше. - Думаешь? 545 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 - Да. - Или... 546 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 «Атака Чапман». 547 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 - Уже теплее. - Тогда проваливай. 548 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Ты не можешь вот так заявляться ко мне. 549 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 Мама, ты в порядке? Кто это был? 550 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 - Никто. - Это твоя тетя Берти. 551 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 - Эдгар. - Она всё равно узнает. 552 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 - Постой. Тетя Берти приехала? - Она поживет у Флэтов. 553 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 Что происходит? 554 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Хватит бросать мячи в мою рекламу. 555 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Я дала кучу денег за роспись, а из-за тебя она потрепалась. 556 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Я думала, он поведет меня в шикарное место. Так радовалась. 557 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 А этот дурак приводит меня на крыльцо домой к своей маме. 558 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Чёрт. Не может быть. 559 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 И дает мне меню, написанное от руки, 560 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 - с заголовком «Кафе Гая». - Кафе Гая. 561 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Я чуть было не ушла. Думаю: «Вот ведь скряга». 562 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Но потом я попробовала его свинину. 563 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Боже мой. 564 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Она так стонала, что мама выскочила из дома. 565 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 - Подумала, я привел непотребную женщину. - О боже! 566 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Прости. Но свинина была такая вкусная, что я наслаждалась от души. От души. 567 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Клянусь, тогда я в него влюбилась. 568 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 И я в тебя, детка. 569 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Так, ладно, давайте прочитаем молитву. 570 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Дорогой Господь, спасибо Тебе за семью, друзей и еду. 571 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 - Аминь. - Аминь! 572 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 Аминь. 573 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 Наверное, я приготовил это в последний раз. 574 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Прекрати. Нет. 575 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Ты еще не раз приготовишь вкусную свинину. 576 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 - Очень вкусно. - Да. Тебе нравится? 577 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 - И ты влюбишься в Гая? - Руки прочь. Он мой. 578 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Он весь твой. 579 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 - О боже. - Не позорься. 580 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 - Что случилось? - Прости. Так не бывает. 581 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Так. Я дам тебе совет. 582 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Ты не поймешь, о чём они разговаривают, 583 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 и ты должен просто это принять. 584 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 - Я справлюсь. - Посмотрим. 585 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Видишь, он идеал. 586 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Не знаю, идеал ли. 587 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Как вам жизнь на заводе? 588 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 - Нравится. - Всё иначе. 589 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Тебе нравится? 590 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Да. 591 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Я люблю что-то создавать. Большие машины. 592 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Мне нравится что-то делать снова и снова, пока не получится. 593 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Это логично? 594 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 - Конечно. - Как бейсбол? 595 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 О боже. В кои-то веки Максин не говорит о бейсболе. 596 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 - Ты-то зачем эту тему поднял? - Ну, вообще... 597 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Я хотела рассказать после десерта. У меня новости. 598 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Завтра я пробуюсь на нового питчера. 599 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Да. 600 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Разве не ты будешь новым питчером, Гэри? 601 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Что? 602 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Ох, чёрт. 603 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 - Макс, я не знала. - Прости, Гэри, я напортачил. 604 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 - Забыл, надо молчать. - Сказала бы. 605 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 - У меня столько всего на уме. - Я верна тебе. 606 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Нет. 607 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Нет, тренер сказал прийти в четверг. 608 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Он предложил мне это вчера. 609 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 - Что было делать - отказываться? - Это моя мечта. 610 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Ну, это и моя мечта тоже. 611 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Нет. 612 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Макс. 613 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Максин. 614 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Ты этим проклятым немцам дашь наши координаты, да? 615 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Максин. Мне надо было тебе сказать. 616 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Так почему не сказал? 617 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Знал, что ты расстроишься. 618 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Я ведь хочу этого так же, как ты. 619 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 - Будь ты внимательна... - Неправда. 620 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Я лучше, и ты это знаешь. 621 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Поэтому не сказал. Говори правду. 622 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 В команде не ты, а я. 623 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 В мужской бейсбольной команде. 624 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Почему для тебя важен только бейсбол? 625 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 Потому что так и есть. 626 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Да. 627 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Я думал, что наконец поцелую тебя сегодня. 628 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Мы могли бы быть как они. 629 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Нам никогда не быть как они. 630 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 Работа в салоне и сосредоточенность. 631 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 - Но она не хочет работать в салоне. - Неважно. 632 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 С бейсболом у нее не выходит, так? 633 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Что? Дай девочке немного надежды. 634 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Эдгар, я глазам не верю. Ты вот так играешь с ней на улице. 635 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 У тебя была мечта, милая. 636 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Почему ей нельзя мечтать? Почему не попытаться? 637 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Это не то же самое. Это не ее настоящая мечта. 638 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Всё возвращается к Берти? 639 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Это ты всегда ее упоминаешь. 640 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Нет, ты - каждый раз, глядя на нашу дочь. 641 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Прекрати эти разговоры о лесбиянках. 642 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Взгляни мне в глаза и скажи, что не думал, что она может стать лесбиянкой. 643 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Ты можешь это сказать? Нет. Я уже это пережила. 644 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 С сестрой. И я не позволю, чтобы и дочь стала такой. 645 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 - Поддержи меня. - А если дочь и правда лесбиянка? 646 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Что ты будешь делать? 647 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Внемлите мне. 648 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Если хотите бить как Де Лука, поцелуйте руку Де Луки. 649 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Верно. Подходите! 650 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 Знаменитая рука Де Луки готова к поцелуям. 651 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Да. 652 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Так, я не знаю, как об этом сказать, так что просто скажу. 653 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Я думаю, Джо - лесбиянка. Правда. 654 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 - Так, Ширли... - Шоу. 655 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 - Ты мне нужна. - Иду. 656 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 - Секунду, пожалуйста. - Да. 657 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Ширли. Нельзя об этом никому говорить, слышишь? 658 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Никто не должен об этом знать. 659 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Мы с тобой разберемся в этом вместе, хорошо? 660 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Мы разберемся вместе. 661 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 - Конечно. Вместе. - Отлично. 662 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 - Мы разберемся. - Ладно. 663 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 Но она всё же лесбиянка. Ладно. 664 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 - Мы разберемся. - Отлично. 665 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 - Эй. - Что у тебя с лицом? 666 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 - Ничего. Всё в порядке. - Уверена? 667 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 - Да. - У тебя безумный вид. 668 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 - Так. У меня другая идея. - Слушаю. 669 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Я начну вместо Терри. 670 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 - Так. Я... - Что? 671 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Я просто думаю, что это важное решение. 672 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 И это решение Голубя. Может, надо дождаться его. 673 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Ему решать, когда речь обо мне, но не обо всём остальном? 674 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Почему за каждым углом - ты? Мы во всём разобрались. 675 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 - Непохоже, Молния. - Так. 676 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 - Она типа судья? - Она только подошла. Не знаю. 677 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Извини, но никто не предпочтет тебя Карсон. 678 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Ясно. 679 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Идемте, девочки. 680 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 - Послушай. - Зачем? 681 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Лупе, прояви терпение, ладно? 682 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Чёрт! 683 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Помогло? 684 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Да. 685 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Вступилась за Шоу? 686 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Напоминает мне времена, когда ты была с Даной. 687 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Ревнуешь, Джоуи? 688 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Нет. Оберегаю тебя. 689 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Ну, отвали. 690 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Мне весело. Я ничего дурного не делаю. И следую всем правилам. 691 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Ладно, птичка. Может, ты и следуешь правилам, но ты неосторожна. 692 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Да брось. 693 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Сэр, вы сказали прийти на поле в четверг, и я пришла. 694 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Ладно тебе. Я просто проявил вежливость. 695 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Контролируй свою девушку, Гэри! 696 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Максин, уходи отсюда. 697 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Не знаю, что ты делаешь, но... 698 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Ставлю двухнедельную зарплату, что брошу мяч лучше любого из вас. 699 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Ты выгонишь ее или нет? 700 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Макс. Не надо. 701 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Почему? Ради тебя? 702 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Ладно. Покажи, что умеешь. 703 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Ладно. 704 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Эй... 705 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Я могу лучше. 706 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Дайте ей еще шанс. 707 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Так. Ну же. 708 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Оставь себе это, девочка. 709 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Так. Ну всё. Вперед. Вставайте. 710 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Клэнс. Я опозорилась. Я так опозорилась. 711 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 С командой. Не знаю, что случилось. 712 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Я тренировалась, я пошла туда, я была готова... 713 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Макс. 714 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Ты правда пришла сюда говорить со мной о бейсболе сегодня? 715 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 Это последний вечер Гая. 716 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 О боже, Клэнс. Прости меня. Я забыла, что я... 717 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Я не... Я так погрузилась в... 718 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Знаешь, на секунду я подумала... Увидела тебя и подумала: 719 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 может, в кои-то веки ты пришла посмотреть, как я. 720 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Клэнс... 721 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Всё в порядке. Я сейчас не могу говорить о бейсболе. Хорошо? 722 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Ну, Клэнс... 723 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Так, малыш. Соберись. Сейчас же. 724 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Ну же, вставай. 725 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Так. 726 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Хорошо. 727 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 Так. 728 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Чего ты на самом деле боишься? 729 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Многого. 730 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Например? 731 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Боюсь потерять очки. 732 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Можешь это сказать. 733 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 Боюсь умереть. 734 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Так. 735 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 - Потерять тебя. - Так. 736 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 - Я не хочу уходить, детка. - Знаю, милый. 737 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Не знаю, что я буду делать без тебя. 738 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Ну что ты. 739 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Всё хорошо. 740 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Хорошо. 741 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Ты был прав. Ты не Спид Джексон. 742 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Но ты другой. Ты... 743 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Лейтенант Победа. 744 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 И он... Знаешь, он боится, 745 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 ведь Спиду Джексону нечего терять, 746 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 а у Лейтенанта Победы есть прекрасный дом, 747 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 ради которого он столько трудился. 748 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 И еще более прекрасная жена, которую он любит. И... 749 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Знаешь что? Может... 750 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Может, страх делает его сильнее, и чем больше ему терять, 751 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 тем сильнее его электронные... 752 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 кинетические удары. 753 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 И они одолеют злого инопланетного захватчика Зитлера. 754 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 И Победа вернется домой. 755 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Зитлера? 756 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Да. 757 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 - Вроде Гитлера. Но через «З». - Через «З». Понял. 758 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Он вернется домой. 759 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Закончат ли иннинг «Персики», 760 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 не уступив новых ранов «Голубым Носкам»? 761 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 Сегодня «Персики» играют без мастера стратегии Голубя Портера... 762 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Где Голубь? 763 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 - Козел. - ...и отстают от «Носков» - 764 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 три-один в конце седьмого иннинга. 765 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 Но с быстроногой Эсти на первой базе 766 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 смогут ли «Персики» добраться до дома? 767 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Нет, не надо. Она знает, как их удержать. 768 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Гонсалес на базе. Они бросают первый. 769 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 «Носки» перерезают ей путь ко второй. 770 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 Поехали. 771 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 И бросается ко второй. Скользит. 772 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Неверный сигнал. 773 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 «Персики» играют плохо без тренера Портера. 774 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 - Нельзя продолжать в том же духе. - Что ты предлагаешь? 775 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Не знаю. Они лучше нас. 776 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 ДОМ «ПЕРСИКОВ» БЕЙСБОЛ СЕГОДНЯ 777 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 Сегодня в Рокфорде трудный день. 778 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Испанская Молния не играет, и похоже, что у «Персиков» застой. 779 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 У «Носков» еще один фэйрбол, бэттер добегает без помех. 780 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 «Персики» берут перерыв. 781 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 Как жарко. 782 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 Я иду на поле. 783 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 - Ты пострадаешь. - Ты не волнуешься за меня. 784 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 - Я волнуюсь за нас. - Что происходит? 785 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Эй, топай отсюда. 786 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 - Чем ты недовольна, Молния? - Заткнись, Гилл. 787 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Ты это серьезно, чёрт возьми? 788 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Закройте все рты. 789 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 Обстановка накаляется. О чём кудахчут эти куры? 790 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Слушайте. Я этого не просила, но надо... 791 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 А я не просила приказов от деревенщины. 792 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Я приехала играть. 793 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Да? Похоже, ты ни черта не делаешь за команду. 794 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Да? Из-за тебя и не делаю. 795 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Я тебя не обижала. 796 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 Надо же. 797 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 - Чёрт. - Девочки! 798 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Эй! Ты что? 799 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Это не... 800 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Хороший удар. Надо же. 801 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Может, «Персики» сменили бейсбольные перчатки на боксерские. 802 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Будет больно. 803 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Прекратите! Хватит! 804 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 Техническое поражение. 805 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Вы поставили под удар не только себя, но и всю лигу. 806 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Мне стыдно за тебя, Лупе. 807 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 За меня? Вот ведь... А как же Шоу? 808 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 Ну, хоть Голубь скоро вернется, и всё будет хорошо. 809 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 Голубь стал тренером «Иволг». 810 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Что? 811 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 - Ну конечно. - Он ушел? 812 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Мне очень жаль, девочки. 813 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 Пока м-р Бейкер не найдет подходящую замену... 814 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 Да поможет нам Бог. 815 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Думаю, пора нам отнестись к себе серьезно. 816 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 Что будет теперь? Что нам делать? 817 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 - Постой. - Что? 818 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 - Мы можем поговорить? - Нет. 819 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Мы дома. Мы не в нашей комнатке, 820 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 и от разлуки сердце сильнее. 821 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 Правильно - любовь горячее. 822 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 И это тоже. 823 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Привет. 824 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Привет. 825 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 Что ты здесь делаешь? 826 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Надо поговорить. 827 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 О чём? 828 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Ты просила меня забыть увиденное. 829 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Но воспоминание об этом свежо. 830 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Ты должна кое-что сделать для меня. 831 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Да. Хорошо. 832 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 - Что ты от меня хочешь? - Не здесь. 833 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Перевод субтитров: Анастасия Страту 834 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович