1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 PATRIOTISKA PROFILER 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 Våren övergår i sommar, och de allierade bombar Rom, 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 och överallt i USA säger modiga män hej då till sina familjer 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 och hej till Onkel Sam när de går ut i kampen för frihet. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 Medan pojkarna är borta kommer tjejerna att spela. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Boll, det här är Rockford Peaches. 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 Medan deras män slår mot fascismen, slår dessa flickor home runs 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 och drar storpublik med sina tjusande blickar. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 Ett perfekt leende kan vinna varje match. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 Se vilka pärlvita tänder. 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 De måste äta Baker chocobitar. 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Den enastående Dove Porter lär dem hur riktiga män spelar baseboll, 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 och Peaches är tuffa nog att fälla några duvor själva. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Med oklanderligt uppförande förstås. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Men dessa flickor är hemmafruar i själ och hjärta, 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 och tar sig alltid tid för sina sanna feminina intressen. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Så kom ner till bollplanen 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 och se hur söta Peaches kan vara. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Bakers chocobitar är inte bevisade 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 att göra tänderna vitare. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 TJEJLIGAN 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Hej, hej. 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 -Hej. -Hej. 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Du är fin. Ska du träffa nån? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Jag... Jag är på väg till biblioteket. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Ifall du vill hänga med. 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 Nån av er. Eller båda. Eller en. Eller vi allihop. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Vi fixar naglarna. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Okej. Fortsätt ni. 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Jag ska gå till affären och se om jag kan hitta nåt 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 som slår mig medvetslös en dag eller två. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Bara skojar. 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 -Vill du ha nåt, röka eller så? -Nej. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Okej, hej då. 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 Bra, bra. Kom igen! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Utslagen! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Jag vidrörde visst en spindel. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Känner folk till stället? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Några tjejer brukar smyga hit killar. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 Vi kan inte gå till platser folk känner till. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Okej. 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Vi hittar ett annat ställe. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Rockfords damer försöker ta sin sjätte seger på sju matcher. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Dove Porter har fått persikorna att mogna fint. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Vet ni vad det här betyder? Vi är inte sist längre! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Vi är inte sämst! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Jag har aldrig sett nån så glad över tredjeplats. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 Vad var det? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Det var nog bara... En uggla vars träd vi är mot. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Vi måste gå. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Fan också! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Får vi inte ens ha skogen i fred? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Du. 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Först vill du bara vara vänner och nu kan du inte hålla händerna borta? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 Varför så bråttom? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Ingen brådska. Jag bara... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Jag vet inte. Jag vill hitta en plats där vi... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 ...faktiskt kan... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 ...du vet... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Okej. Gå in först du. 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 Varför? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Jag gillar att se på dig. 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Jag fattar inte att det är sant. 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 Jag vet. Inte jag heller. 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 Vad ska du göra med den? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 Kanske en ny handske. 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Nej, inga basebollsaker. 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Jag har aldrig haft så mycket pengar förut. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Lättare än jag trodde. 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 Ger inte ms Toni dig pengar till allt? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 Ja, men det här är mina. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Jösses! 25 amerikanska dollar i veckan! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 Fem gånger mer än vad jag tjänar hos mrs Berry. 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Vi skulle nog mista huset utan Guys dricks. 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Alltfler män på fabriken blir inkallade. 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 De frågar jämt om jag har vänner. 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Nej. Guy skulle ogilla att jag jobbar där. 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Jag vet vad du kan lägga pengarna på. 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Jag undrar hur det skulle vara att gå gatan fram så här? 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Inte för mig. 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Jag vet vad jag vill lägga pengarna på. 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Vadå? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max. Vad? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Jag tar några ägg. 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 -God morgon, pappa. -God morgon, vännen. 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Hälsa din dotter att jag bara tar emot beställningar från betalande kunder. 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 För hyran. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 Och utgifter. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 Och några ägg. 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Du bör behålla dina pengar. 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Du lär behöva dem när kriget tar slut 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 och de sparkar er för att ge plats åt de vita män som kommer tillbaka. 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 Tur att jag spelar i negroligan då. 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 För de betalar ännu bättre. 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 -Vad är det? -Allt detta är ditt fel. 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Jag bara sitter här. 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 Jag ska inte försöka prata förstånd med nån av er. 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Men om du absolut vill betala hyra... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 -Får jag ägg då? -Jaså? Är det så du... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Jag trodde inte det. De är mina. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Hej, Guy. 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Lägg ifrån dig tidningen. Du bara läser dåliga nyheter. 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Det är allt som finns. 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Det är inte sant. Titta här. 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 Det är... Okej, en tromb... 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Och så upplopp. Illa. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 Och titta här. "Gruvras." 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Okej. Speed Jaxon. Du gillar honom. 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 Han är soldat som du. 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Han är stark och snabb som du, och han knockar nazister som du kommer att göra. 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Jag är inte som Speed Jaxon. 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 Han är inte rädd för nånting. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Du vet att jag gärna ser dig naken, 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 men jag måste få dig att gaska upp dig... 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 -Nej. -Okej. 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Jag har funderat på 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 att sluta hos mrs Berry och jobba på fabriken med Max... 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Nej, nej. 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Vi ska tillverka skruvar och vingplansdelar... 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Nej, raring. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Jag sa nej. 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 Det är farligt. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Vi har precis fått det här huset och jag tänker inte förlora det. 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 Så det är så det blir. Okej? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Ta på dig en skjorta. Eller en skjortärm? 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Bara den vänstra? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Ut och åka! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Johnson är nummer tre. Hon slår jämt på höga bollar. 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 En detalj. 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Har du skrivit ner allt från varenda match? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Varenda kast. Hon är tvångsmässig. 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Får jag se? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Det är bara nåt jag har gjort sen jag var liten. 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Alltså, fyran, hon heter visst Simmons. 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Hon svingar jämt på första kastet. 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Får vi visa det för Terri? Hon kommer att behöva hjälp. 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Tränaren. Armen är bra igen. Jag kan kasta. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Det vore bra. Terri är inte dålig. Hon har ett hårt kast, men... 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Kom igen, Dove, snälla. 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Gissa varför de jämt pratar om fågeln jag dödade? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 För jag spelade inte länge nog för att ha en annan historia. 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Jag förstörde armen. Det ska inte hända dig. 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Förstår du? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Vad är det? Jag försöker bara hjälpa henne. 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 -Ja. -Låt mig se. 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 En stor krumelur är skruvboll och en liten är en lös? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Ja, systemet var inte menat att ses av nån annan. 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 -Jag tror att jag har kläm på det. -Okej. 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 Du får den här, men den är ful. Förlåt. 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Ja. Utmärkt idé. 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Mina damer, på mrs Shaws förslag 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 och för att främja kamratskapen 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 ska vi ändra rumstilldelningen på resan. 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe och Esti. 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Oj, så oväntat! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 -Shirley och Jo. -Alltså! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta och Maybelle, Carson och Jess. 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Hade nästan tur den gången. 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 Och hans dotter Clementine 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Åh, min älskling Åh, min älskling 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Åh, min älskling, Clementine 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Du borde inte dela rum med Jo, för... 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 Hon har en parfym som påverkar mig. Jag får huvudvärk, 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 och du är ännu känsligare för sånt. 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Det är nog aftershave, om du förstår vad jag menar? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Så det vore fantastiskt om du ville byta. 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 -Ja. Absolut. -Tack. 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 Jag vill inte såra Jess. 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Kära nån! Om du skulle be Maybelle att byta med Jo? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Nej, nej, det går inte. 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 För då delar Greta och Jo rum, 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 och det är viktigt att främja kamratandan. 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 -Jag instämmer helt. -Ja. Så vad ska vi göra? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Vi kan ha Jo med Jess och dig med Greta. 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Herregud! Shirley! Jag tänkte inte ens på det. 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 -Jag tänkte aldrig på det. -Jag tänkte på det direkt. 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 -Smart! -Okej, jag går och pratar med Jo. 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 -Okej. -Jag ska skydda dig. 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 -Jag stöttar dig. -Okej. 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 I en grotta I en kanjon 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Grävande efter en gruva 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 Bodde en gruvarbetare 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Och hans dotter Clementine 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Åh, min älskling Åh, min älskling 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Sätt fart, damer! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Ta era saker så går vi. 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Så, för mina allergier och kamratandans skull 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 borde du bo med Carson. 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Tja, om Sarge säger okej, så gärna. 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 -Så förstående. -Självklart. 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 -Tack! -Tack. 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Ja. 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 Hotellet ser kusligt ut! 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Motellet hade bara plats för tränare Porter. 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 Men de hyrde gärna ut rum till oss här. Äventyr, mina damer! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Om min mamma kunde se mig nu. 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 -Välkomna. -Hej, syster. 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 När ni är här på Blessed Sacrament måste ni vara tysta, 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 med undantag för böneord eller gudstjänst. 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Följ mig. 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Hörni... 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Välsigna mig, fader, för jag har syndat, men låt mig göra poäng imorgon. 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 -Amen. -Amen. 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Vad är du så glad över? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Jag har aldrig varit i ett kloster förut. 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 Och jag älskar Gud. 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Jag också. 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Stort fan, ja. Låt mig visa dig runt. 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Jag är imponerad, Shaw. Detta... 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Förlåt. 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 -Förlåt. Var det för mycket? -Nej, jag är ledsen. 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Jag... Jag vill ha din hand där. 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 -Vill du? Okej. -Ja. 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 -Kör på. -Okej. 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 -Okej. -Nej. Varför slutade du? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 För att du inte andas. 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Jag vet inte vad det är med mig. 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 -Jag är ledsen. -Det är okej. 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Tänker du på Charlie? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Nej. Jag bara... Jag förstör det här. Jag förstör det. 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Det gör du inte alls. 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Vi har hela natten och imorgon. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Ja. Okej. 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 Och jag är lite hungrig. 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Samma här. 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Vi kollar om nunnor gillar snacks. 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Det måste de. 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Du. Var fick du tag i de där? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Jag sa att de var till min bror. 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Jaså? Hur många bröder har du? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Många. 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Åh, tjejen... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 Varför är du jämt på så dåligt humör? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Om jag inte spelar är jag inte användbar... 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Då sparkar de ut mig. Och vad gör jag sen? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Men du kan alltid åka hem. Och komma tillbaka när du vill. 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Du fattar ingenting! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 Lägg av! Jo är inte lesbisk! Hon är min rumskompis! 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Lita aldrig på en kvinna som älskar smörgås, sa mamma. 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Hon pratar väldigt mycket om Katharine Hepburn i byxor. 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 Det sprider sig, sa min rabbin. 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 Ena dagen går man omkring och gillar män, och nästa...lobotomi. 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 Det är enda botemedlet. 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 Det visar sig att tystnadsplikten faktiskt inte gäller vid bikt. 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 -Det borde den göra. -Jag vet. 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Därför kan Jo inte återvända till Massachusetts. 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Du är verkligen vacker, vet du det? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 -Jo, det är du. Ta emot det. -Nej. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Ja, särskilt när du äter den där korven. 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Tack. 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Okej, kommer du ihåg när vi kysstes första gången? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 Varför gick du med den killen? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 När jag börjar nåt nytt med nån, 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 ser jag till att bli sedd tillsammans med en man. 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 -Är det logiskt? -Ja. 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 Det är en av reglerna jag har för att hålla mig säker. 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Så du har gjort det här... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 ...många gånger? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 Var de andra kvinnorna också gifta? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Många av dem var det. 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Det kan faktiskt hjälpa ett äktenskap. 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Det gör det de gör med sin man lite roligare. 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Jag har en känsla av att det finns en gräns, 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 och om jag korsar den kan jag inte gå tillbaka. 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Men det kan du. 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 Snart är det september och du återvänder till Charlie 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 och Jo och jag kommer vara i Kalifornien. 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 Och vi kommer vara glada att vi hade det här lilla... 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 ...äventyret. 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 -Ja. -Ja. 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Jag bara... Jag vet inte vad jag ska göra. 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Han klipper inte ens tånaglarna, och han brukar älska det. 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Gör han? Äckligt. 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Ja. Jag förstod väl inte hur konstigt det var. 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 Om vi skulle ha en dubbeldejt? Du och Guy. Jag och Gary. 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Säg att jag är nervös över det och att du vill hålla det normalt. 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Ursäkta. Dubbeldejtar du och Gary redan? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Är det nåt konstigt med det? 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 Men han är rar och tycker inte att jag är konstig, så... Ja. 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 Hur som helst, Guy behöver inte ens lämna huset. 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Vi kommer över. Jag lagar maten. 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Så det räcker inte med att Guy måste ut i kriget. 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Men Guy kan laga mat. Han älskar det. Det får honom tillbaka till sig själv. 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 -Som att rita för mig. -Farmor är visst på besök. 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Ser man på. 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Har du läst nya Captain America? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Nej. Speed Jaxon är typ tio gånger mer verklig än Captain America. 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Om du menar otroligt tråkig, precis som du. 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Du är tråkig! Vi går. 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 -Tänk att han kallade oss "tråkiga". -Oss? Han sa du. 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 Jag kanske är tråkig, men jag har ett jobb. Har du det? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 Vi ska till jobbet. Vi har en dejt. 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Du klarar det här, Clance. 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Gör jag? Dessa kvinnors armar är enorma. 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 Jösses! Cheryl! Tack och lov. Cheryl är här. 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Kul att se dig. 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Stendum. 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Hon ringde en gång och frågade om mitt nummer. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 Om hon klarar det, gör jag det. 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Så mycket oväsen! Vi borde jobba bredvid varandra. 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Vi får se. 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Det var mest vita killar här, sa du. 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 -Förut, ja. -Chapman, va? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 Ja? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Du är chef här nu. Visa de nya tjejerna vad de ska göra. 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 Så ingen mister en arm. 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 -Jim Fowkes är min chef. -Inte längre. Han slutade och jag är här. 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 Slutade han? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Han slutade. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance! Han har slutat. Det här är min chans. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Mister folk armar här? För det vill jag inte. 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Nej, Jim Fowkes är borta. Så de behöver en kastare som startar. 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 -Max? -Ja. 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 Det var det här du ville! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Jag ska gå och hitta tränaren. Ta min plats så länge. 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Hur då? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Hej. Jag heter Clance. Jag har precis börjat här så... 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 Vad gör vi? Vad är det där för sak? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Du är visst en man kort, tränaren. 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 Gunnite Factory tog Fowkes. Oschysst gjort. 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Du vet var du har hans ersättare. 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Jag är sen till ett möte. 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 -Vart ska vi? -Jösses, kan du inte ge dig? 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Nej. När du ser mig kasta, förstår du varför. 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 Till dess fortsätter jag att dyka upp. 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 På planen. På ditt kontor. Hemma hos dig om jag måste. 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Att ge mig en chans är lättare än att förklara 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 -för din fru vad jag gör där. -Okej då. 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Kom efter träningen på torsdag. Jag ska se vad du kan. 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Ja, sir. 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 Peaches dominerar matchen, och Greta Gill kliver fram till plattan. 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Det är den första av två matcher mellan Rockford och Kenosha. 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 -Då kör vi. -Här kommer kastet. 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill träffar. Oj, vilket slag. Home run. 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle är i mål och Gill joggar hem. 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 -Snygg träff. -Tack. 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 -Hej. -Hej. 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Bra jobbat. Jag är stolt över dig. 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Vad är det med honom? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Nu kör vi, Shaw! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw står vid plattan. 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Håll stilen. 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 Fångaren slår den långt ner i vänster fält. 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 Hon rundar första basen. 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 Hon stannar vid andra basen efter en bra prestation. 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 De Luca kliver fram och kysser armen för tur. 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Dove! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 -Beklagar. -Menar du allvar? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 -Du skämtar. -Lugna ner dig. 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 -Här kommer kastet. -Vad i helsike? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Hög boll mot mitten. 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 -Shaw är paralyserad. -Spring! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 -Spring, Carson! -En dubbel för De Luca. 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Nu springer Shaw. Hon rundar tredje och... 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Inne! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 Hon är i mål. Comets blir krossade av Peaches. 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Vad hände? Var är Dove? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Vi skulle spela sista inningen utan honom. 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Va? Okej. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 Tränare Porter behöver några dagar för en personlig angelägenhet. 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 -De grälade. -Vad betyder det? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 Vad sa hon? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 -Han är död. -Nej. Vi såg honom just. 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 Han stack. 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Dove? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Jag vet ingenting om baseboll, 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 så jag tror att det skulle vara klokt om nån av er vikarierar. 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Som tränare? Nej. Det måste finnas en man nånstans. 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 Han som sköter resultattavlan. 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Alltså. Vi ska inte ledas av honom. 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 Det borde bli Greta. Hon leder oss redan. 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Ja. Och hon är väldigt lång. Hon syns överallt. 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Okej. Miss Gill, ditt lag behöver dig. 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Nej. 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 Vi behöver Shaw. 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 -Gör vi? -Ja. 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 Hon är den rätta för jobbet. 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Jag fattar... Va? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Jag instämmer. 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Hon kan allt om baseboll och gör ju taktikkorten. 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 -Det stämmer. -Jag vet inte... 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Jag gör det. Jag tar över för Dove. 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Jag spelar ju ändå inte. 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 -Jag vet inte. -Inte jag heller. Det är inte rätt. 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 Inte rätt energi enligt konsensus. 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Nej, vänta. 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Menar du att du ska bli tränare här? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Ja, självklart. 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 Hon verkar tycka att det är jättebra. 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 -Så jag bör leda. -Jag instämmer. 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Sluta instämma hit och dit. 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Det här är inte en demokrati. 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Mrs Shaw. Miss Garcia. Ni tar på er uppgiften tillsammans. 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Det är bara för några dagar. Vi kommer att överleva. 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Det är jag säker på. 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 -Okej. -Okej. 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Kul att se dig bryta mot en av dina regler idag. 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 -Vilken? -Att inte visa närhet offentligt. 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Du valde mig. 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 Tja, laget kommer först, eller hur? 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Hur ska du och Lupe... 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Jag gillar din självsäkerhet, Shaw. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Så det är "Shaw" än? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Våra egna Comets, tränade av Barney Ironmouth, 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 möter Rockford Peaches, som tränas av frånvarande Dove Porter, 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 vilket de gifta flickorna säkert kan förstå. 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Ska vi hålla oss till speluppställningen? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Du borde slå som femte spelare. 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Jo först. Hon är i storform nu. 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Man tackar! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Carson är också i storform. 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Nej, det är en bra idé. Jo är hetare. 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 Och tack, bondflickan. 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Mina damer och herrar, låt oss ge en äkta Kenoshahälsning 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 till modeflugan som sprider sig snabbare än fascism. Kvällsbaseboll! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Ser ni nåt? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 -Nej. -Inte bra. 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Verkligen inte bra. 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Jag gillar inte det här. 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Jag tar den. 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 -Tar du den? -Ja. 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Var är den? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 De Luca missar en lös luftboll. 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 -Jag blev bländad. -Okej. 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez är helt förvirrad. 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Inne! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 Peaches har det jobbigt i sin första kvällsmatch. 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 Comets ser bättre ut än nånsin. 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Kom igen! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Kanske behöver Peaches ögonundersökning. 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 -Oj. Vad tittar jag på? -Jag ser ingenting. 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 -Vad gör ni där ute? -Vi försöker. 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Inningen varade en hel evighet. 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Hur kan de spela så bra? 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 De har syn som fladdermöss. 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 De där lurkarna. 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Damer... Ni ser berusade ut där ute. 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Jag önskar det. 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 Jag tittade på statistiken, 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 och Comets har vunnit varje kvällsmatch de spelat. 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Det kanske inte är en slump. 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Påstå inget du inte kan bevisa. 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Kenosha vinner inningen enkelt. 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Okej. Tänk. Vad skulle Dove göra nu? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Han skulle överge oss. 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Det där hjälper oss inte. Okej? 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 -Sant. -Det är nåt som inte stämmer. 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 Comets leder med fem poäng och krossar Peaches ute på planen. 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 -Kom igen. -Var är bollen? Jag ser inte. 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 -Det är så mörkt! -Var är den? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Peaches ser lika vilsna ut som åkersorkar. 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 Till höger! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Min höger eller din höger? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 Din höger! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Kasta hit bollen, bara! 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 Jag hatar detta. 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Inne! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lu, lamporna. Vad händer? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Ursäkta. Ni kan inte ha tio spelare på planen. 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 -Jag är tränare. -Ja. Vi. 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Ja, de fuskar. De släcker en av lamporna. 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Miss, gör inte såna anklagelser 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 mot en veteran från slaget vid Dogger Bank. 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Jag vet inte vad Dogger Bank är, 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 men de mörklägger vänstra fältet när vi är utelag. 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty. Borgmästaren bad oss att spara vår el. För kriget. 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 -Spara och tjäna landet. -Tja, om det är för kriget... 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Definitivt. 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 Bad borgmästaren dig att släcka ett lyse, för kriget? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 -Bra fråga. -Bara ett? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 I slag som Dogger Bank kan små detaljer göra stor skillnad. 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Okej. Min man kämpar i kriget nu. 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 -Just nu. -Om han var här skulle han säga... 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 -Vad skulle han säga? -Att... 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 ...rättvisa och dess kusin, frihet, 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 lyser mycket starkare än den lampan skulle göra 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 om ni satte på den. 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 -Vad? -Jag fattar inte. 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Ja. 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Men regelboken säger tydligt 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 att man inte får ändra belysningen under matchens gång vid kvällsmatcher. 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Så antingen tänds lampan igen, 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 eller så måste vi börja om. 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 Ja. 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Jag måste hem i tid för Mister District Attorney. 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Så, du vet, sätt på lampan igen. 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 -Det tar en stund att värma upp den. -Tack. 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 Otroligt. 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 -Läste du regelboken? -Jag har haft tid på bänken. 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Vi ligger långt efter. Vi måste utmanövrera dem. 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Ja. 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Okej. 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Om de spelar fult, ska vi överträffa dem. 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 Attans, Shaw. 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 Jag vet inte. 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Dags för femte inningen. Få se om Comets kan behålla ledningen. 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 -Tycker du att hon ska... -Ja. 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez med en bra träff, och Peaches springer. 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 Över tredje basen ut till vänster på planen. 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez rundar tredje basen, på väg hem. Här är bollen. 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 -Hon kastar sig och är i mål. -Inne! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Peaches jublar vilt. 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 Dags för sjunde inningen, och Peaches leder över Comets 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 med 8-7. 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 Där är kastet. De stjäl en bas till. 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Maybelle springer. Hinner hon fram? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 Inne! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 -Ännu en stulen bas för Peaches. -Ja! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Tränaren är missnöjd. 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Vi har en överenskommelse man till man om att inte stjäla baser. 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Det kanske är problemet, Deborah. 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 Vi har visst inga män kvar. 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 Ha en trevlig kväll. 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Okej. Vi är två matcher efter Comets 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 och tre efter Blue Sox. 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Vet du vad jag tror? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Om vi slår Sox i morgon kommer vi att vinna hela serien. 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 Bäst att vi slår dem då. 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Jag gillar självförtroendet, Lu. 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Bara ett gäng idioter. 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Hej, är det okej om jag sitter här? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 -Vi lyckades. -Ja. 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Tack för att du trodde på mig. 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Jag vet inte om nån har gjort det nånsin. 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Nöjet är på min sida. 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Monte Irvin vid plattan och Chapman koncentrerar sig. 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Han vet inte vad han ska vänta sig. 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 Hon förbereder sig. 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 -Och kastet. -Försöker du starta tredje världskriget? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Måste vara redo. 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Redo? För vad? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 -Jag kastar för tränare Vance på torsdag. -Nä. 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 -Verkligen? -Ja. 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Jag tror inte att väggen klarar mer av din snabboll. Så... 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Okej. 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Ta det lite lugnt. 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Förlåt. Glömde att du är en gammal man. 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 Så, vad tyckte du? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Tja, du har definitivt kraften. 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Kom igen. Det måste vara nåt. 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Den här gamle mannen har inget kvar att lära dig utom hur man firar. 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Kom igen. 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Har du tänkt på ett smeknamn än? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 Vad sägs om "Action Chapman"? 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 -Vi kan bättre. -Tror du? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 -Ja. -Eller... 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 "Chargin' Chapman." 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 -Bättre. -Försvinn härifrån. 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Du kan inte bara dyka upp så där. 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 Mamma, är du okej? Vem var det? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 -Ingen. -Det var din moster Bertie. 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 -Edgar. -Hon lär få reda på det. 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 -Vänta. Är moster Bertie i stan? -Bor nere på Flats ett tag. 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 Vad är det som händer? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Sluta kasta bollar på min reklam. 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 Jag betalade mycket för den, och ni får den att se ful ut. 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Jag trodde han skulle ta mig till ett tjusigt ställe. Jag var så uppspelt. 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 Men den token leder mig till sin mammas veranda. 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Det menar du inte. 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 Och ger mig en handskriven meny 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 -med orden "Guy's Café". -Guy's Café. 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Jag gick nästan. Jag tänkte: "Vilken snåljåp." 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Men så smakade jag på fläsket. 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Herregud. 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Hon stönade så högt att mamma sa ifrån. 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 Hon trodde att jag hade tagit hem en lösaktig kvinna. 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Förlåt. Men jag kände smaken av fläsket ända ner i tårna. 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Jag lovar, jag blev kär i honom där och då. 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Samma här, älskling. 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Nåja, nu ber vi bordsbön. 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Käre Herre, tack för familj, vänner och mat. 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 -Amen. -Amen! 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 Amen. 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 Det är väl sista gången jag lagar det här. 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Sluta. Nej. 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Du kommer att laga gott fläskkött igen. 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 -Det här är gott. -Ja. Gillar du det? 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 -Ska du också bli kär i Guy? -Han är min. 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Helt och hållet. 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 -Herregud. -Var inte pinsam. 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 -Vad är det? -Förlåt. Det här är otroligt. 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Okej. Låt mig nu ge dig några råd. 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Du lär aldrig förstå när de pratar, 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 och det måste du bara acceptera. 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 -Det klarar jag. -Vi får se. 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Du ser, han är perfekt. 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Perfekt vet jag inte. 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 Hur trivs ni med fabrikslivet hittills? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 -Jag trivs. -Annorlunda. 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Trivs du? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Ja. 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Jag gillar att göra saker. De stora maskinerna. 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Jag gillar att göra saker tills man blir bättre på det. 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Låter det vettigt? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 -Visst. -Som baseboll? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Alltså, Max tar inte upp baseboll för en gångs skull. 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 -Varför måste du göra det? -Tja, faktiskt... 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Jag tänkte vänta ett tag, men jag har en nyhet. 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Jag ska provspela som ny kastare. 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Jajamän. 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Skulle inte du bli ny kastare, Gary? 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Vad? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Jäklar. 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 -Max, jag visste inte. -Gary, förlåt mig. 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 Jag skulle ju inte säga nåt. 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 -Jag har haft mycket i huvudet. -Jag ljuger inte. 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Nej. 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Nej, tränaren sa torsdag. 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Han erbjöd mig det igår. 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 -Skulle jag tacka nej? -Det här är min dröm. 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Det är min dröm också. 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Nej. 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Max. 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Maxine. 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Du ger väl tyskarna alla våra koordinater också? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine. Jag borde ha berättat för dig. 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Varför sa du inget? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Jag visste att du skulle bli ledsen. 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Jag vill det här lika mycket som du. 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 -Om du bara lyssnade. -Försök inte. 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Jag kastar bättre än du. 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Därför berättade du inte. 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Du är inte med i laget. Det är jag. 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 Herrarnas basebollag. 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Varför är det här så viktigt för dig? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 För att det är det. 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Ja. 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Jag trodde att jag äntligen skulle få kyssa dig ikväll. 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Vi skulle kunna vara som de. 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Vi kommer aldrig att bli som de. 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 Jobba i salongen och fokusera. 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 -Men hon vill inte jobba där. -Det spelar ingen roll. 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 Det blir ju inget med baseboll. 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Vad? Du måste ge henne lite hopp. 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Edgar, du är otrolig. Leka med henne där ute så där. 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Du hade en dröm, älskling. 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Får inte hon ha det? Låt henne försöka lite längre. 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Det är inte samma sak. Det är inte hennes egentliga dröm. 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Det är Bertie, va? 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Det är du som jämt drar in henne i det. 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Nej, det gör du varje gång du tittar på vår dotter. 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Sluta med det här konstiga snacket. 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Neka inte att du själv tror att hon kan bli en sån där. 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Kan du neka det? Nej. Jag har gått igenom det 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 med min syster och jag vägrar låta min dotter bli sån. 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 -Jag behöver ditt stöd nu. -Om din dotter är lesbisk. 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Vad gör du då? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Lystring. 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 Om du vill slå som De Luca, måste du kyssa De Lucas arm. 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Just det. Ställ er i kö! 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 De Lucas berömda arm är öppen för kyssar. 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Ja. 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Jag vet inte hur jag ska säga det, så jag säger det bara. 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Jag tror att Jo är lesbisk. 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 -Okej. Shirley, bara... -Shaw. 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 -Vi behöver prata. -Okej. 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 -Ett ögonblick, bara. -Okej. 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Shirley, berätta inte det här för nån. 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Ingen annan får veta det här. 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Jag och du löser det här tillsammans, okej? 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Tillsammans. 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 -Visst, tillsammans. -Bra. 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 -Vi löser det. -Okej. 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 Men hon är lesbisk. Okej. 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 -Ja, vi löser det. -Bra. 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 -Hej. -Vad är det med ditt ansikte? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 -Ingenting. Allt är bra. -Säkert? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 -Bara bra. -Du ser galen ut. 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 -Okej. Jag har en idé till. -Okej. 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Jag tar Terris plats. 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 -Okej, jag... -Vadå? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Det här är ett väldigt stort beslut. 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 Dove borde vara här. Bäst att vänta lite. 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Okej, så han bestämmer när det gäller mig, men inte annars? 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Är du bakom varenda hörn? Vi har löst det. 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 -Det låter inte så. -Okej. 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 -Varför ska hon avgöra? -Hon bara kom. Jag vet inte. 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Jag säger det ogärna, men ingen lär välja dig före Carson. 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Okej. 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Nu spelar vi, tjejer. 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 -Lyssna. -Varför då? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Lupe, ha bara tålamod, okej? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Helvete! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Hjälpte det? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Ja. 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Står upp för Shaw? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Påminner lite om hur du brukade vara med Dana. 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Svartsjuk, Joey? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Nej. Men jag skyddar dig. 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 Sluta med det. 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Jag har kul. Jag gör inget fel. Och jag följer reglerna. 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Okej. Du kanske följer reglerna, men du är inte försiktig. 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Kom igen. 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Sir, du sa åt mig att komma hit på torsdag, så här är jag. 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Snälla du. Jag försökte bara vara snäll mot dig. 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Få ordning på din tjej, Gary! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Maxine, gå härifrån. 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Jag vet inte vad du gör, men... 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 Jag sätter två veckolöner på att jag slår ut alla män här. 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Ska du sparka ut henne eller inte? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Max. Gör det inte. 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Varför? För din skull? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Okej. Visa vad du kan. 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Okej. 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Ja... 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Jag kan bättre. 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Ge henne en chans till. 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Okej. Kom igen. 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Du kan behålla lönen. 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Okej. Då kör vi igen. 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance, jag sabbade det. Totalt. 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 Med laget, jag vet inte vad som hände. 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Jag tränade och gick dit och jag var redo. 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Max. 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Kommer du verkligen hit för att prata baseboll med mig ikväll? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 Det är Guys sista kväll. 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Herregud, Clance. Jag är så ledsen. Jag glömde att jag... 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Jag var helt inne i... 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 En sekund tänkte jag... jag såg dig i dörren och jag tänkte 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 att du kanske kom för att se hur jag mådde. 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Clance... 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Det är okej. Jag kan inte prata baseboll just nu. 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Clance... 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Okej, raring. Du måste skärpa till dig. Nu. 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Res dig. 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Okej. 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Okej. 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 Okej. 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Vad är du egentligen rädd för? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Jag är rädd för många saker. 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Som vad? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Jag är rädd för att tappa glasögonen. 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Du kan säga det. 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 Att dö. 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Okej. 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 -Och att förlora dig. -Okej. 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 -Jag vill inte gå, älskling. -Jag vet, älskling. 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Jag vet inte vad jag ska göra utan dig. 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Du. 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Okej. 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Okej. 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Du hade rätt. Du är ingen Speed Jaxon. 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Men du är annorlunda. Du är... 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Lieutenant Victory. 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 Och han... Vet du vad, han är rädd för 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxon har inget att förlora, 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 men Lieutenant Victory har ett vackert hus 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 som han har jobbat hårt för. 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 Och hans ännu vackrare fru som han älskar. Och... 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Vet du vad? Kanske... 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Kanske gör den rädslan honom starkare, och ju mer han har att förlora, 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 desto starkare är hans elektroniska... 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 ...kinetiska sprängningar. 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 Och de blåser bort den där onda utomjordiska överherren Zitler. 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 Och han får komma hem. 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Zitler? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Ja. 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 -Som Hitler. Men med "Z". -Med "Z". Jag fattar. 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Han kommer hem. 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Kan Peaches klara den här omgången 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 utan att ge fler poäng till Blue Sox? 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 Peaches spelar idag utan mästerstrategen Dove Porter... 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Var är Dove? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 -Arsel. -...medan de ligger under med tre 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 med en ute i slutet av inningen. 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 Men med snabba Esti på första bas 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 kanske Peaches kan vända matchen. 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Låt bli. Det kommer inte att gå. 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez stjäl. De kastar till första. 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 Blue Sox stänger henne ute från andra. 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 Kom igen. 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 Kastar mot andra. Hon glider, men hinner inte i tid. 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Dåligt beslut. 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 Peaches är sårbara utan tränare Porter. 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 -Vi kan inte bara fortsätta likadant. -Nåt förslag? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Jag vet inte. De är bättre än vi. 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 BASEBOLL IDAG 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 Det är en jobbig dag här i Rockford. 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 Med den spanska strikern på bänken har Peaches hamnat i en vågdal. 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Ännu en basträff för Blue Sox. 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 Peaches tar time out. 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 Jag är färdig. 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 Jag byter av henne. 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 -Du blir skadad igen. -Låtsas inte bry dig om mig. 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 -Jag bryr mig om oss. -Vad pågår? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Stick och brinn. 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 -Vad är problemet, Striker? -Håll käften, Gill. 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Menar du allvar? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Alla håller käften. 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 Det blir lite hetsigt nu. Vad kan de här hönsen kackla om? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Jag bad inte om det här, men vi måste... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Jag tar inte order av en jävla lantis, 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 jag vill spela. 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Jaså? För du gör ingen jävla nytta för laget. 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Jaså? På grund av dig. 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Jag har inte gjort dig nåt. 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 Jösses. 798 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 -Fan. -Hörni! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Hallå! Se upp! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Det är inte... 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Bra slag. Oj. 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Peaches verkar ha bytt basebollhandskar mot boxningshandskar. 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Det där gör nog ont. 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Sluta! Det räcker! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 Peaches förverkar matchen. 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Ni äventyrar inte bara er själva utan hela ligan. 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Jag skäms över dig, Lupe. 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 Över mig? Men Shaw, då? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 När Dove kommer tillbaka blir allt som vanligt igen. 810 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 Dove har sagt ja till att bli tränare för Orioles. 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Vänta, vadå? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 -Väntat. -Är han borta? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Jag är verkligen ledsen, tjejer. 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 Tills mr Baker kan hitta en lämplig ersättare... 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 ...må Gud hjälpa oss. 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Jag trodde det var dags att ta oss på allvar. 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 Vad ska hända nu? Vad gör vi nu? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 -Vänta. -Vadå? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 -Kan vi gå och prata? -Nej. 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Vi är hemma nu. Vi är inte i vårt lilla rum, 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 och frånvaron gör att hjärtat växer sig starkare. 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 Det är mer kärt. 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 Det också. 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Hej. 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Hej. 826 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 Vad gör du här? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Vi måste prata. 828 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 Om vad? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Du bad mig att glömma vad jag såg. 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Men det är färskt i minnet. 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Så jag vill att du gör nåt för mig. 832 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Okej då. 833 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 -Vad vill du att jag ska göra? -Inte här. 834 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 835 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir