1 00:00:10,095 --> 00:00:14,349 VATANSEVERLİK PROFİLLERİ 2 00:00:15,184 --> 00:00:19,521 İlkbahar yaza döner ve Roma semalarına Müttefik bombaları düşmeye başlarken 3 00:00:19,605 --> 00:00:23,650 Amerika'nın her köşesinden cesur adamlar ailelerine veda ediyor 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,988 ve devletin askerleri olarak özgürlük mücadelesine katılıyorlar. 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,241 Erkekler yokken oyun sahası kızların. 6 00:00:31,325 --> 00:00:33,744 Rockford Peaches ile tanışın. 7 00:00:33,827 --> 00:00:38,207 Erkekleri faşizme karşı savaşırken bu yaz kızları isabetli atışlarıyla 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,835 ve fettan görünümleriyle kalabalıkları çekiyorlar. 9 00:00:41,919 --> 00:00:44,296 Mükemmel bir tebessüm her maçı kazanır. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,341 Şu inci gibi dişlerin parıltısına bakın. 11 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Eminiz ki Baker çikolatası yiyorlardır. 12 00:00:50,302 --> 00:00:54,848 Amerika'nın sporunu erkek gibi oynamayı eşsiz Dove Porter'dan öğrenen Peaches 13 00:00:54,932 --> 00:00:58,477 kendileri de kumru öldürebilecek kadar çetin oynuyor. 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,146 Elbette kusursuz bir görgüyle. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,274 Ama bu elmas kızlar yüreklerinde hâlâ birer ev hanımı 16 00:01:04,358 --> 00:01:07,778 ve gerçek kadınsı tutkularına daima zaman ayırıyorlar. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 Bu yüzden hadi sahaya gelin 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,576 ve Peaches'ın ne kadar tatlı olabildiğini görün. 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,079 Baker çikolatalarının diş beyazlattığı 20 00:01:17,162 --> 00:01:18,622 bilimle kanıtlanmamıştır. 21 00:01:18,956 --> 00:01:23,919 Kızlar Sahada 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,756 Hey, selam. 23 00:01:28,507 --> 00:01:29,424 -Selam. -Selam. 24 00:01:29,508 --> 00:01:31,176 Hoş olmuşsun. Randevun mu var? 25 00:01:31,260 --> 00:01:35,347 Ben kütüphaneye gidiyorum. 26 00:01:35,973 --> 00:01:38,308 Belki gelmek istersin. 27 00:01:38,392 --> 00:01:44,356 İkinizden biri. İkiniz de. Veya biriniz. Hep birlikte gidebiliriz. 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Tırnaklarımızı yapıyoruz. 29 00:01:46,275 --> 00:01:48,485 Tamam. Devam edin. 30 00:01:51,989 --> 00:01:54,825 Pekâlâ. Markete gidip beni birkaç gün bayıltabilecek 31 00:01:54,908 --> 00:01:57,619 bir şey bulur muyum diye bakacağım. 32 00:01:57,995 --> 00:01:59,329 Şaka yapıyorum. 33 00:02:00,998 --> 00:02:03,417 -Bir şey lazım mı, sigara falan? -Hayır. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,501 Tamam, hoşça kal. 35 00:02:15,971 --> 00:02:19,975 Pekâlâ. Güzel. Hadi! 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,445 Dışarıda! 37 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Sanırım bir örümceğe değdim. 38 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 İnsanlar burayı biliyor mu? 39 00:02:51,548 --> 00:02:53,800 Galiba bazı kızlar buraya erkek atıyor. 40 00:02:53,884 --> 00:02:56,428 İnsanların bildiği yerlere gidemeyiz. 41 00:02:56,511 --> 00:02:57,721 Tamam. 42 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Başka bir yer bulabiliriz. 43 00:03:06,229 --> 00:03:09,942 Rockford'ın hanımları son yedi maçtaki altıncı galibiyete koşuyor. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,861 Dove Porter, Peaches'ı iyice olgunlaştırmış. 45 00:03:34,591 --> 00:03:37,344 Bu ne demek, biliyor musunuz? Sonuncu değiliz! 46 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 En kötüler değiliz! 47 00:03:40,097 --> 00:03:43,266 Üçüncülüğe bu kadar sevinen birini hiç görmemiştim. 48 00:03:46,269 --> 00:03:47,562 O da neydi? 49 00:03:47,646 --> 00:03:53,485 Sanırım ağacına dayandığımız bir baykuş. 50 00:03:53,568 --> 00:03:54,945 Gitmemiz gerek. 51 00:03:55,028 --> 00:03:56,947 Lanet olsun! 52 00:04:00,075 --> 00:04:02,536 Artık ormanda bile duramıyor muyuz? 53 00:04:02,619 --> 00:04:03,537 Hey. 54 00:04:04,329 --> 00:04:08,500 Önce sadece arkadaş olmak istiyor ve şimdi de bensiz duramıyor musun? 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,168 Acelen ne? 56 00:04:10,669 --> 00:04:12,462 Acelem yok. Ben sadece... 57 00:04:13,296 --> 00:04:18,051 Bilmiyorum. İstiyorum ki bir yer bulalım ve... 58 00:04:18,885 --> 00:04:20,137 Tam anlamıyla... 59 00:04:21,638 --> 00:04:22,723 Anla işte... 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,689 Tamam. Neden önce sen girmiyorsun? 61 00:04:32,065 --> 00:04:32,983 Neden? 62 00:04:34,443 --> 00:04:35,819 Seni izlemeyi seviyorum. 63 00:04:50,542 --> 00:04:52,294 Gerçek olduğuna inanamıyorum. 64 00:04:52,377 --> 00:04:54,129 Biliyorum. Ben de. 65 00:04:54,671 --> 00:04:55,922 Bununla ne yapacaksın? 66 00:04:56,006 --> 00:04:57,799 Yeni bir eldiven alabilirim. 67 00:04:57,883 --> 00:04:59,968 Hayır, beyzbol dışında. 68 00:05:00,427 --> 00:05:03,096 Tuhaf bir his. Hiç bu kadar param olmamıştı. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Daha ağır olur diyordum. 70 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 Bayan Toni sana her şey için para vermiyor mu? 71 00:05:07,517 --> 00:05:10,187 Evet ama bu benim param. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,941 Tanrım! Haftada 25 Amerikan doları! 73 00:05:15,025 --> 00:05:18,695 Bayan Berry'nin yerinde kazandığımın beş katı bu. 74 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Guy'ın bahşişleri olmazsa evi kaybedebiliriz. 75 00:05:25,702 --> 00:05:28,914 Fabrikada gittikçe daha fazla adam askere alınıyor. 76 00:05:28,997 --> 00:05:31,750 Bana hep arkadaşım var mı diye soruyorlar. 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,295 Hayır. Guy orada çalışmamı istemez. 78 00:05:36,546 --> 00:05:38,840 Ama parayı neye harcayabileceğini biliyorum. 79 00:05:38,924 --> 00:05:42,511 Yolda böyle yürümek nasıl olurdu acaba? 80 00:05:42,594 --> 00:05:43,845 Hayır, almayayım. 81 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 Parayı neye harcamak istediğimi biliyorum. 82 00:05:49,476 --> 00:05:50,477 Neymiş? 83 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 Max. Neye? 84 00:05:56,233 --> 00:05:57,651 Yumurta yiyeceğim. 85 00:05:59,236 --> 00:06:01,905 -Günaydın baba. -Günaydın gün ışığım. 86 00:06:05,075 --> 00:06:10,372 Lütfen kızına söyle, sadece ödeme yapan müşterilerden sipariş alıyorum. 87 00:06:13,166 --> 00:06:14,251 Kira. 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,503 Masraflar. 89 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 Ve biraz yumurta. 90 00:06:19,131 --> 00:06:20,924 Paran sende kalsın. 91 00:06:21,007 --> 00:06:23,218 Savaş bitince, geri dönen beyaz adamlara 92 00:06:23,301 --> 00:06:27,472 yer açmak için hepinizi kovduklarında ona ihtiyacın olacak. 93 00:06:27,556 --> 00:06:30,392 Neyse ki o zamana dek Azınlık Ligleri'nde olacağım. 94 00:06:30,475 --> 00:06:32,185 Çünkü parası bundan da iyi. 95 00:06:33,395 --> 00:06:36,773 -Ne? -Hepsi senin suçun. 96 00:06:36,857 --> 00:06:38,483 Ben sadece oturuyorum. 97 00:06:38,942 --> 00:06:42,571 İkinizle de mantık çerçevesinde konuşmaya çalışmayacağım. 98 00:06:43,029 --> 00:06:45,782 Ama kira ödemeye bu kadar can atıyorsan... 99 00:06:45,866 --> 00:06:48,451 -Yumurtan var mı? -Ciddi misin? Bu mudur... 100 00:06:48,535 --> 00:06:50,829 Sanmıyorum. Bu benim. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,001 Selam Guy. 102 00:06:58,086 --> 00:07:01,840 Hadi bırak onu. Sadece kötü haberlere bakıyorsun. 103 00:07:02,799 --> 00:07:04,050 Sadece onlar var. 104 00:07:05,093 --> 00:07:08,638 Bu doğru değil. Bir bakalım. 105 00:07:09,264 --> 00:07:11,933 İşte... Bu kasırga haberiymiş. 106 00:07:12,017 --> 00:07:15,770 Buraya bakalım. İsyanlar. Kötü. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,399 İşte bu. Bak, maden çökmüş. 108 00:07:20,025 --> 00:07:23,695 Pekâlâ. Speed Jaxon. Ona bayılırsın. 109 00:07:23,778 --> 00:07:25,906 O da senin gibi bir asker. 110 00:07:25,989 --> 00:07:30,243 Tıpkı senin gibi güçlü ve hızlı. Nazileri alt ediyor, sen de edeceksin. 111 00:07:31,328 --> 00:07:32,954 Ben Speed Jaxon gibi değilim. 112 00:07:35,207 --> 00:07:36,958 O hiçbir şeyden korkmuyor. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,295 Çıplak olmana bayıldığımı biliyorsun 114 00:07:40,378 --> 00:07:45,800 ama seni kendine geri döndürmek için ne yapmam gerektiğini... 115 00:07:45,884 --> 00:07:46,885 -Hayır. -Peki. 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,307 Acaba Bayan Berry'nin yerini bırakıp 117 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 fabrikada Max'le birlikte çalışmaya mı gitsem diyorum. 118 00:07:55,769 --> 00:07:56,603 Hayır, olmaz. 119 00:07:56,686 --> 00:08:00,607 Vidalar ve uçak kanadı parçaları yapıp... 120 00:08:00,690 --> 00:08:02,108 Hayır bebeğim. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,737 Hayır dedim. 122 00:08:08,406 --> 00:08:09,658 Güvenli değil. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,247 Bu evi yeni aldık ve onu kaybetmeyeceğim. 124 00:08:19,084 --> 00:08:22,087 Yapılması gereken şey bu. Tamam mı? 125 00:08:24,422 --> 00:08:28,843 Şimdi, neden bir gömlek giymiyorsun? Ya da gömleğin bir kolunu? 126 00:08:30,387 --> 00:08:31,846 Sadece sol kolu? 127 00:08:35,517 --> 00:08:37,018 Yolculuk! 128 00:08:46,111 --> 00:08:49,155 Johnson üç numara. Daima yüksek toplara oynuyor. 129 00:08:50,031 --> 00:08:51,283 Önemsiz bir şey. 130 00:08:51,366 --> 00:08:53,827 Her maçtaki her oyunu mu yazıyorsunuz? 131 00:08:53,910 --> 00:08:56,454 Her atışı. Hatun resmen takıntılı. 132 00:08:57,247 --> 00:08:58,290 Bakabilir miyim? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,334 Çocukluğumdan beri yaptığım bir şey. 134 00:09:02,502 --> 00:09:06,006 Evet, dördüncü vurucunun adı sanırım Simmons. 135 00:09:06,089 --> 00:09:09,384 Ne olursa olsun hep ilk atışa çıkıyor. 136 00:09:10,510 --> 00:09:13,722 Bunları Terri'ye gösterebilir miyiz? İşine yarayabilir. 137 00:09:14,306 --> 00:09:17,892 Koç. Kolum yine gevşek. Ben atabilirim. 138 00:09:17,976 --> 00:09:21,855 Bu harika olurdu. Terri kötü diye değil. Yavaşlığı harika. Ama... 139 00:09:21,938 --> 00:09:23,189 Hadi Dove, lütfen. 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,067 Neden kuşu öldürüşüm hâlâ konuşuluyor sence? 141 00:09:26,151 --> 00:09:29,612 Çünkü başka bir hikâyem olabilecek kadar uzun oynayamadım. 142 00:09:29,696 --> 00:09:32,115 Kolumu mahvettim. Aynısını yaşamanı istemem. 143 00:09:32,198 --> 00:09:33,700 Beni anladın mı? 144 00:09:35,368 --> 00:09:38,038 Sorun ne? Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 145 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 -Evet. -Bir bakayım. 146 00:09:39,497 --> 00:09:43,335 Dalgalı çizgilerin büyük olanı falso, küçüğü de düşen top mu demek? 147 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 Evet, bu çizimleri kimsenin göreceğini düşünerek yapmadım tabii. 148 00:09:47,422 --> 00:09:50,425 -Yo, sanırım çözdüm. -Tamam. 149 00:09:50,925 --> 00:09:55,013 Bunu sana vereceğiz ama çirkin bir şey. Kusura bakma. 150 00:10:00,477 --> 00:10:03,104 Evet. Mükemmel bir fikir. 151 00:10:04,230 --> 00:10:08,860 Hanımlar. Bayan Shaw'un önerisi üzerine 152 00:10:08,943 --> 00:10:11,404 ve meslektaş dayanışması adına 153 00:10:11,488 --> 00:10:14,824 bu yolculukta oda arkadaşlarını değişeceğiz. 154 00:10:15,241 --> 00:10:16,785 Lupe ve Esti. 155 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 Vay canına, amma da rastgele! 156 00:10:18,870 --> 00:10:21,247 -Shirley ve Jo. -Oley! 157 00:10:21,331 --> 00:10:26,294 Greta ve Maybelle, Carson ve Jess. 158 00:10:26,378 --> 00:10:28,213 Şans az daha yüzüme gülecekti. 159 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 Bir de kızı Clementine 160 00:10:35,220 --> 00:10:38,473 Ah sevgilim Ah sevgilim 161 00:10:38,556 --> 00:10:40,683 Ah sevgilim Clementine 162 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Bence Jo ile aynı odada olmamalısın... 163 00:10:43,103 --> 00:10:46,523 Çünkü bazen sıktığı o parfüm benim bile başımı ağrıtıyor. 164 00:10:46,606 --> 00:10:48,858 Sen böyle şeylere karşı daha hassassın. 165 00:10:49,484 --> 00:10:52,278 Muhtemelen tıraş losyonudur, anlatabildim mi? 166 00:10:53,196 --> 00:10:55,657 Benimle yer değiştirebilirsen harika olur. 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 -Evet. Tabii ki. -Teşekkür ederim. 168 00:10:57,951 --> 00:11:00,662 Jess'in duygularını incitmek istemem. 169 00:11:00,745 --> 00:11:04,624 Buldum! Ya Maybelle'den Jo ile yer değişmesini istesen? 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,252 Hayır, bu işe yaramaz. 171 00:11:07,919 --> 00:11:10,046 Çünkü o zaman Greta ve Jo birlikte kalır 172 00:11:10,130 --> 00:11:12,674 ve meslektaş dayanışması bence gerçekten önemli. 173 00:11:12,757 --> 00:11:16,094 -Son derece katılıyorum. -Evet. Ne yapacağız? 174 00:11:16,177 --> 00:11:19,013 Jo ve Jess birlikte kalsın, sen de Greta ile kal. 175 00:11:19,764 --> 00:11:23,351 Vay canına Shirley! Bu aklıma bile gelmemişti. 176 00:11:23,435 --> 00:11:27,147 -Bunu hiç düşünmemiştim. -Bir anda aklıma geliverdi. 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,191 -Akıllıca! -Tamam, gidip Jo ile konuşayım. 178 00:11:30,275 --> 00:11:31,901 -Tamam. -Güvende olacaksın. 179 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 -Tamam. Anladım. Peki. -Pekâlâ. 180 00:11:34,654 --> 00:11:37,449 Bir mağarada Bir kanyonda 181 00:11:37,532 --> 00:11:40,493 Maden için kazıda 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,038 Bir madenci yaşarmış kırk dokuz yaşında 183 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Bir de kızı Clementine 184 00:11:47,250 --> 00:11:50,336 Ah sevgilim Ah sevgilim 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,464 Çabuk, hızlı olun hanımlar! 186 00:11:52,547 --> 00:11:55,383 Herkes eşyasını alsın da gidelim. 187 00:11:55,467 --> 00:11:58,386 Hem alerjilerim hem de meslektaşlık ruhu adına 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,305 mantıklı olan Carson'la kalman. 189 00:12:00,388 --> 00:12:02,765 Çavuş sorun yok diyorsa bana uyar. 190 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 -Çok anlayışlısın. -Elbette. 191 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 -Teşekkürler! -Sağ ol. 192 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 Evet. 193 00:12:15,695 --> 00:12:17,947 İlginç görünümlü bir otelmiş. 194 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Motelde sadece Koç Porter için yer vardı. 195 00:12:20,909 --> 00:12:24,829 Ama burada bize memnuniyetle oda verdiler. Macera zamanı hanımlar! 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,207 Annem beni şimdi görebilseydi. 197 00:12:27,749 --> 00:12:29,792 -Hoş geldiniz. -Merhaba Rahibe. 198 00:12:30,376 --> 00:12:34,297 Burada Kutsal Ayin'de kaldığınız sürece sessiz olmalısınız. 199 00:12:34,380 --> 00:12:37,759 Dua veya tören sözcükleri dışında. 200 00:12:38,343 --> 00:12:39,260 Beni takip edin. 201 00:12:41,304 --> 00:12:42,180 Hey çocuklar. 202 00:12:42,805 --> 00:12:46,976 Günah işlediğim için beni kutsa Peder ama lütfen yarın kıç tekmeleyeyim. 203 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 -Âmin. -Âmin. 204 00:12:51,564 --> 00:12:53,233 Neden bu kadar mutlusun? 205 00:12:54,150 --> 00:12:57,695 Daha önce hiç manastırda bulunmamıştım. 206 00:12:57,779 --> 00:13:00,698 Ve Tanrı'yı seviyorum. 207 00:13:00,782 --> 00:13:01,950 Ben de. 208 00:13:02,033 --> 00:13:04,953 Büyük hayranıyım. Hatta sana etrafı göstereyim. 209 00:13:11,084 --> 00:13:12,794 Etkilendim Shaw. Bu... 210 00:13:21,719 --> 00:13:22,971 Üzgünüm. 211 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 -Pardon. Çok mu fazla oldu? -Hayır, ben pardon. 212 00:13:25,765 --> 00:13:28,101 Ben... Elini orada istiyorum. 213 00:13:28,184 --> 00:13:29,727 -Öyle mi? -Evet, istiyorum. 214 00:13:29,811 --> 00:13:31,396 -Hadi, durma. Tamam. -Peki. 215 00:13:36,401 --> 00:13:38,903 -Pekâlâ. -Hayır. Neden durdun? 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,030 Çünkü nefes almıyorsun. 217 00:13:42,156 --> 00:13:43,950 Sorunum ne, bilmiyorum. 218 00:13:44,033 --> 00:13:46,035 -Özür dilerim. -Sorun değil. 219 00:13:49,455 --> 00:13:51,040 Charlie'yi mi düşünüyorsun? 220 00:13:51,583 --> 00:13:55,545 Hayır. Sadece... Bunu mahvediyorum. Yüzüme gözüme bulaştırıyorum. 221 00:13:55,628 --> 00:13:56,838 Hayır, yapmıyorsun. 222 00:13:57,338 --> 00:14:00,091 Dinle, bütün gece bizim. Yarın da öyle. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,051 Evet. Tamam. 224 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 Ayrıca biraz acıktım. 225 00:14:04,846 --> 00:14:05,888 Ben de açım. 226 00:14:05,972 --> 00:14:08,266 Rahibeler atıştırmalık seviyor mu görelim. 227 00:14:09,601 --> 00:14:10,768 Seviyor olmalılar. 228 00:14:13,104 --> 00:14:15,064 Hey. Onu nasıl aldın? 229 00:14:15,607 --> 00:14:17,567 Ağabeyime alıyorum dedim. 230 00:14:17,650 --> 00:14:20,612 Öyle mi? Kaç ağabeyin var? 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,529 Bir sürü. 232 00:14:21,863 --> 00:14:22,739 Ah be kızım... 233 00:14:22,864 --> 00:14:25,575 Neden moralin hep bu kadar kötü olmak zorunda? 234 00:14:25,992 --> 00:14:28,202 Oynamazsam bir işe yaramam... 235 00:14:28,911 --> 00:14:31,331 Sence beni atmazlar mı? Sonra ne olacak? 236 00:14:31,914 --> 00:14:34,876 Her zaman eve dönebilirsin, değil mi? Ne zaman istersen de geri gelirsin. 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,836 Tam bir çocuksun! 238 00:14:38,421 --> 00:14:42,467 Hadi ama! Jo lezbiyen değil! O benim oda arkadaşım! 239 00:14:43,426 --> 00:14:46,554 Annem sandviç seven bir kadına asla güvenme derdi. 240 00:14:46,929 --> 00:14:51,017 Biliyor musun, Katharine Hepburn'ün pantolonlu hâlinden çok bahsediyor. 241 00:14:51,100 --> 00:14:52,894 Hahamım bulaşıcıdır dedi. 242 00:14:52,977 --> 00:14:57,440 Bir gün erkeklerden hoşlanırken ertesi gün pat diye lobotomi. 243 00:14:57,982 --> 00:14:59,359 Tek tedavisi o. 244 00:15:01,027 --> 00:15:04,697 Ayrıca günah çıkarma da aslında mahrem kalmıyormuş. 245 00:15:04,781 --> 00:15:06,532 -Hayır. Öyle olmalı. -Biliyorum. 246 00:15:06,616 --> 00:15:09,243 Bu yüzden de Jo asla Massachusetts'e dönemez. 247 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Gerçekten çok güzelsin, biliyor musun? 248 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 -Ama öylesin. Kabul et. -Hayır. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Evet, özellikle de o sosisi yerken. 250 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Teşekkür ederim. 251 00:15:24,384 --> 00:15:28,262 Tamam, ilk öpüşmemizi hatırlıyor musun? 252 00:15:31,015 --> 00:15:33,601 Neden o adamla gitmiştin? 253 00:15:35,603 --> 00:15:38,523 Ne zaman biriyle yeni bir şeye başlasam 254 00:15:38,606 --> 00:15:41,859 beni bir erkeğin kolunda gördüklerinden emin olmak isterim. 255 00:15:42,652 --> 00:15:44,821 -Mantıklı geliyor mu? -Evet. 256 00:15:44,904 --> 00:15:48,825 Kendimi güvende tutmaya yönelik kurallarımdan biri. 257 00:15:50,451 --> 00:15:53,621 Yani, bunu... 258 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 Çok mu yaptın? 259 00:15:59,877 --> 00:16:02,338 Diğer kadınlar da evli miydi? 260 00:16:02,964 --> 00:16:04,507 Çoğu öyleydi. 261 00:16:06,259 --> 00:16:08,761 Aslında evliliklere yardımı olabiliyor. 262 00:16:08,845 --> 00:16:11,723 Kocalarıyla yaptıkları daha eğlenceli hâle geliyor. 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,645 Galiba bir çizgi var gibi hissediyorum 264 00:16:18,396 --> 00:16:24,402 ve o çizgiyi geçersem geri dönemeyecekmişim gibi. 265 00:16:25,987 --> 00:16:27,280 Ama bunu yapacaksın. 266 00:16:28,322 --> 00:16:32,452 Yakında eylül gelecek ve Charlie'ye geri döneceksin. 267 00:16:32,535 --> 00:16:35,830 Jo ve ben de Kaliforniya'da olacağız. 268 00:16:37,123 --> 00:16:41,210 Ve biz sadece bu küçük macerayı yaşadık diye 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,547 mutlu olacağız. 270 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 -Evet. -Evet. 271 00:16:58,311 --> 00:17:00,980 Ben sadece... Ne yapacağımı bilmiyorum. 272 00:17:01,063 --> 00:17:04,984 Ayak tırnaklarını bile kesmiyor ve genelde bunu sever. 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Öyle mi? İğrenç. 274 00:17:08,029 --> 00:17:11,073 Sanırım bunun ne kadar tuhaf olduğunu fark etmemiştim. 275 00:17:13,326 --> 00:17:18,080 Çifte randevuya ne dersin? Sen ve Guy. Ben ve Gary. 276 00:17:18,164 --> 00:17:22,293 Ona gergin olduğumu ve beni rahatlatmak istediğini söyleyebilirsin. 277 00:17:22,376 --> 00:17:26,964 Affedersin. Sen ve Gary çifte randevu seviyesine geldiniz mi? 278 00:17:27,548 --> 00:17:29,884 Bunun özel bir seviye olduğunu bilmiyordum 279 00:17:29,967 --> 00:17:33,221 ama o tatlı biri ve beni tuhaf bulmuyor. Yani, evet. 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,809 Her neyse, Guy'ın evden çıkmasına bile gerek yok. 281 00:17:37,892 --> 00:17:39,769 Gary ve ben geliriz. Yemek benden. 282 00:17:39,852 --> 00:17:43,105 Adamın savaşa gidecek olması yeterince kötü değilmiş gibi. 283 00:17:43,189 --> 00:17:47,276 Ama yemekleri Guy yapabilir. Bunu sever. Onu hep kendine geri getirir. 284 00:17:47,360 --> 00:17:50,321 -Çizim yapmak da beni. -Bakın, ninem ziyarete gelmiş. 285 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 Şuna bakın. 286 00:17:52,615 --> 00:17:54,325 Yeni Kaptan Amerika'yı okudun mu? 287 00:17:54,408 --> 00:17:58,704 Hayır. Speed Jaxon, Kaptan Amerika'dan on kat daha gerçek. 288 00:17:58,788 --> 00:18:01,666 Gerçekten kastın senin gibi aşırı sıkıcıysa tabii. 289 00:18:01,749 --> 00:18:03,584 Sıkıcı olan senin yüzün! Gidelim. 290 00:18:04,752 --> 00:18:08,256 -Bize "sıkıcı" dedi, inanabiliyor musun? -Bize mi? Sana dedi. 291 00:18:08,339 --> 00:18:12,426 Evet, sıkıcı olabilirim ama sıkıcı kıçımın bir işi var. Ya sizin? 292 00:18:13,010 --> 00:18:16,138 İşe gidiyoruz. Randevumuz var. 293 00:18:16,222 --> 00:18:17,723 Bunu yapabilirsin Clance. 294 00:18:17,807 --> 00:18:20,518 Yapabilir miyim? Bu kadınların kolları devasa. 295 00:18:20,977 --> 00:18:24,105 İnanmıyorum! Cheryl! Tanrı'ya şükür. Cheryl burada. 296 00:18:24,355 --> 00:18:25,773 Seni görmek güzel. 297 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Aptalın daniskası. 298 00:18:27,567 --> 00:18:30,278 Bir keresinde evimi arayıp numaramı sormuştu. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,113 O yapıyorsa ben kesin yaparım. 300 00:18:32,655 --> 00:18:36,576 Amma gürültülü! Yan yana masalarda olmalıyız. 301 00:18:36,659 --> 00:18:37,952 Göreceğiz. 302 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Çoğunlukla beyazlar çalışıyor dememiş miydin? 303 00:18:41,163 --> 00:18:42,874 -Öyleydi. -Chapman, değil mi? 304 00:18:42,957 --> 00:18:43,791 Evet? 305 00:18:43,875 --> 00:18:46,878 Bölümünden artık sen sorumlusun. Yenilere işi göster. 306 00:18:46,961 --> 00:18:48,671 Kimse uzuv kaybetsin istemem. 307 00:18:48,754 --> 00:18:53,259 -Bekle, patronum Jim Fowkes. -Artık değil. Bıraktı. Ben geldim. 308 00:18:53,342 --> 00:18:54,427 Bıraktı mı? 309 00:18:56,470 --> 00:18:57,430 Bırakmış. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,391 Clance! İşi bırakmış. Fırsat ayağıma geldi. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,269 Burada uzuv mu kaybediliyor? Çünkü buna yokum. 312 00:19:03,352 --> 00:19:07,148 Hayır, dinle. Jim Fowkes gitmiş. Oyun başlatıcıya ihtiyaçları var. 313 00:19:07,565 --> 00:19:08,733 -Max? -Evet. 314 00:19:08,816 --> 00:19:10,484 İstediğin şey buydu! 315 00:19:11,402 --> 00:19:14,405 Tamam. Gidip koçu bulacağım. Yerime bak. 316 00:19:14,488 --> 00:19:15,448 Nasıl? 317 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 Selam. Ben Clance. İşe yeni başladım, bu yüzden... 318 00:19:25,166 --> 00:19:28,419 Ne yapıyoruz? O şey nedir? 319 00:19:37,178 --> 00:19:39,388 Duydum ki bir adamın eksilmiş Koç. 320 00:19:40,097 --> 00:19:43,476 Gunnite Fabrikası, Fowkes'ı kaptı. Ahlaksızlık. 321 00:19:43,768 --> 00:19:46,604 Onun yerine kimi alacağını biliyorsun. 322 00:19:48,773 --> 00:19:50,441 Toplantıya geç kaldım. 323 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 -Nereye gidiyoruz? -Pes, bir rahat ver evlat. 324 00:19:54,654 --> 00:19:58,574 Hayır. Veremem. Atışımı gördüğünüzde nedenini anlayacaksınız. 325 00:19:58,658 --> 00:20:00,993 O zamana dek rahatsız edeceğim. 326 00:20:01,077 --> 00:20:04,830 Sahada. Ofisinizde. Gerekirse evinizde bile. 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,500 Bahçede ne aradığımı karınıza anlamaktansa 328 00:20:07,583 --> 00:20:09,669 -bana şans vermelisiniz. -Tanrım. Tamam. 329 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Perşembe antrenmandan sonra yanıma gel. Sana bir bakayım. 330 00:20:13,631 --> 00:20:14,674 Tamam efendim. 331 00:20:20,221 --> 00:20:24,350 Peaches bugün harika durumda ve Greta Gill ana kale plakasına geliyor. 332 00:20:26,519 --> 00:20:30,523 Bu, Rockford ve Kenosha arasındaki iki maçlık serinin ilki. 333 00:20:31,649 --> 00:20:34,068 -Başlıyoruz kızım. -Atış geliyor. 334 00:20:34,860 --> 00:20:39,615 Gill topa vurdu. Çok sağlam vurdu. O topa elveda diyebiliriz. 335 00:20:40,741 --> 00:20:44,578 Maybelle plakayı geçiyor ve Gill ana kaleye dönüyor. 336 00:20:46,205 --> 00:20:47,415 -İyi vuruş. -Teşekkürler. 337 00:20:50,793 --> 00:20:51,752 -Selam. -Selam. 338 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 İyi iş evlat. Seninle gurur duyuyorum. 339 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 Ona neler oluyor? 340 00:20:59,844 --> 00:21:01,178 Hadi bakalım Shaw! 341 00:21:01,262 --> 00:21:03,264 Shaw plakada duruyor. 342 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Devam et. 343 00:21:06,017 --> 00:21:08,561 Tutucu topu sol kanada yolluyor. 344 00:21:09,145 --> 00:21:10,771 İlk kaleyi geçiyor. 345 00:21:10,855 --> 00:21:14,358 Ve ikinci kalede duran oyuncunun yanına geliyor. 346 00:21:14,442 --> 00:21:18,362 Plakaya şimdi DeLuca çıkıyor ve iyi şans için kolunu öpüyor. 347 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Dove! 348 00:21:22,950 --> 00:21:25,453 -Özür dilerim. -Ciddi misin? 349 00:21:26,120 --> 00:21:28,497 -Dalga geçiyor olmalısın. -Sakinleş. 350 00:21:28,581 --> 00:21:31,000 -Atış geliyor. -Ne halt ediyorsun? 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,711 Orta sahaya doğru uçan top. 352 00:21:33,794 --> 00:21:36,839 -Ve Shaw donmuş durumda. -Koş! Koş! 353 00:21:36,922 --> 00:21:38,966 -Hadi Carson! -DeLuca için duble mi? 354 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Şimdi Shaw koşuyor. Üçüncüyü geçiyor ve... 355 00:21:43,262 --> 00:21:44,138 Güvenli! 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,641 Ana kaleye dönüyor. Comets, Peaches karşısında eziliyor. 357 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Ne oldu? Dove nerede? 358 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Beverly son devreyi onsuz oynayın, dedi. 359 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Ne? Tamam. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,113 Koç Porter birkaç gün kişisel bir meseleyle ilgilenecek. 361 00:22:01,197 --> 00:22:02,740 -Kavgayı gördüm. -O ne demek? 362 00:22:02,823 --> 00:22:03,741 Ne dedi? 363 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 -O öldü. -Ölmedi. Onu az önce gördük. 364 00:22:05,951 --> 00:22:07,078 O gitti. 365 00:22:07,161 --> 00:22:08,037 Dove mu? 366 00:22:09,497 --> 00:22:11,373 Maça dair hiçbir şey bilmiyorum. 367 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Bu yüzden birinizin devreye girmesi ihtiyatlı olabilir. 368 00:22:15,211 --> 00:22:18,672 Koç olarak mı? Hayır. Bir yerlerde bir erkek vardır. 369 00:22:18,756 --> 00:22:20,508 Skor panosunda duran adam var. 370 00:22:20,591 --> 00:22:23,636 Pekâlâ. Skor panosunda duran adamı falan dinlemeyeceğiz. 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,763 Greta olmalı. O zaten liderlik ediyor. 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 Evet. Katılıyorum. Ve çok uzun. Her yerden görünüyor. 373 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 Peki. Bayan Gill, takımınızın size ihtiyacı var. 374 00:22:32,937 --> 00:22:33,938 Hayır. 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,564 -Hayır mı? -Shaw olmalı. 376 00:22:35,648 --> 00:22:37,274 -Öyle mi? -Evet. 377 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 İş için doğru kişi o. 378 00:22:39,610 --> 00:22:40,986 Ben... Ne? 379 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Katılıyorum. İzin verirseniz. 380 00:22:43,114 --> 00:22:45,699 Beyzbolu çok iyi biliyor, maç kartları yapıyor. 381 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 -Bu doğru. -Bilmiyorum... 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Ben yaparım. Dove'un yerine ben geçerim. 383 00:22:49,787 --> 00:22:51,580 Beynini biliyorum ve yedekteyim. 384 00:22:51,664 --> 00:22:54,416 -Bilemiyorum. -Ben de hoşlanmadım. Bu doğru değil. 385 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 Genel kanı, doğru enerji olmadığı. 386 00:22:56,544 --> 00:22:57,628 Hayır, dur. 387 00:22:57,711 --> 00:23:00,131 Şu anda bana artık koç olacağını mı söylüyorsun? 388 00:23:00,297 --> 00:23:01,132 Evet, elbette. 389 00:23:02,007 --> 00:23:04,301 Çocuğun hoşuna gitti. Harika diyor. 390 00:23:04,385 --> 00:23:06,554 -Lupe'ye katılıyorum. -Sağ olun. 391 00:23:06,637 --> 00:23:09,014 Birbirinize katılmayı bırakın. 392 00:23:09,098 --> 00:23:11,100 Burada demokrasi yok. 393 00:23:11,350 --> 00:23:15,187 Bayan Shaw. Bayan Garcia. Görevi birlikte üstleneceksiniz. 394 00:23:15,271 --> 00:23:18,816 Sadece birkaç günlüğüne. Hiçbirimiz ölmeyiz. 395 00:23:19,692 --> 00:23:20,985 Oldukça eminim. 396 00:23:21,861 --> 00:23:23,404 -Tamam. -Tamam. 397 00:23:30,995 --> 00:23:33,956 Bugün kurallarından birini çiğnediğini görmek güzeldi. 398 00:23:34,165 --> 00:23:36,584 -Hangisini? -Ortalıkta yakın davranmamayı. 399 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Beni seçtin. 400 00:23:40,337 --> 00:23:42,590 Önce takım gelir, değil mi? 401 00:23:44,341 --> 00:23:46,343 Sen ve Lupe nasıl... 402 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 Öz güvenli hâlini seviyorum Shaw. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,196 Hâlâ "Shaw" mu? 404 00:24:32,431 --> 00:24:36,101 Barney Ironmouth koçluğundaki Comets takımımız 405 00:24:36,185 --> 00:24:40,481 Dove Porter yönetimindeki Rockford Peaches'a karşı. 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 Gerçi Dove'un yokluğunu evli kızlar anlar. 407 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Dizilişe bağlı kalmalı mıyız? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,238 Aslında, bence beşinci çık. 409 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 Jo ilk çıkmalı. Sağlam vuruyor. 410 00:24:49,448 --> 00:24:50,866 Teşekkür ederim! 411 00:24:50,950 --> 00:24:52,493 Carson da sağlam vuruyor. 412 00:24:52,576 --> 00:24:54,870 Bence iyi fikir. Jo daha güçlü vuruyor. 413 00:24:54,954 --> 00:24:57,081 Sana da teşekkür ederim çiftlik kızı. 414 00:24:57,164 --> 00:25:00,668 Hanımlar ve beyler, faşizmden bile hızlı yayılan çılgınlığa 415 00:25:00,751 --> 00:25:05,547 ılıman bir Kenosha selamı verelim. Gece Beyzbolu! 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Görebilen var mı? 417 00:25:11,553 --> 00:25:13,264 -Hayır. -İyi değil. 418 00:25:13,889 --> 00:25:15,432 Benim için hiç iyi değil. 419 00:25:16,392 --> 00:25:18,143 Bu hoşuma gitmedi. 420 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 Bende. 421 00:25:27,695 --> 00:25:29,321 -Sende mi? -Bende. 422 00:25:29,405 --> 00:25:30,239 Nerede? 423 00:25:30,364 --> 00:25:32,408 DeLuca kolay bir uçan topu kaçırıyor. 424 00:25:32,491 --> 00:25:34,576 -Lekeler görüyorum. -Pekâlâ. 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,788 Gonzalez tamamen ters döndü. 426 00:25:38,497 --> 00:25:39,373 Güvenli! 427 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 Peaches takımı ilk gece maçına pek iyi başlamadı. 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 Comets her zamankinden iyi görünüyor. 429 00:25:48,674 --> 00:25:49,591 Hadi! 430 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Belki de Peaches göz doktoruna gitmeli. 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,763 -Vay be. Neye bakıyorum ki? -Hiçbir şey göremiyorum. 432 00:25:54,847 --> 00:25:56,849 -Orada ne yapıyorsunuz? -Deniyoruz. 433 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Devre hiç bitmeyecek sandım. 434 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Nasıl bu kadar iyi oynuyorlar ki? 435 00:26:01,603 --> 00:26:03,272 Sahada yarasa gibiler. 436 00:26:03,355 --> 00:26:05,316 Evet, şu küçük ayaklı türden. 437 00:26:06,483 --> 00:26:09,570 Ne oluyor hanımlar? Sahada hepiniz sarhoş gibisiniz. 438 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Keşke. 439 00:26:12,281 --> 00:26:13,949 İstatistiklere bakıyordum da 440 00:26:14,033 --> 00:26:17,119 Comets şimdiye dek tüm gece maçlarını kazanmış. 441 00:26:17,202 --> 00:26:19,038 Belki de tesadüf değildir. 442 00:26:19,663 --> 00:26:22,041 Kanıtlayamayacağın suçlamalar yapma. 443 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 Kenosha için kolay bir oyun dışı. 444 00:26:27,421 --> 00:26:31,258 Tamam. Pekâlâ. Düşün. Dove şu anda ne yapardı? 445 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 Bizi terk ederdi. 446 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 Şu an bunun yardımı yok. Tamam mı? Gerçekten. 447 00:26:36,180 --> 00:26:38,807 -Bu doğru. -Bir şeyler doğru değil. 448 00:26:45,731 --> 00:26:50,152 Comets sahada Peaches'ı ezerken beş sayı önde gidiyor. 449 00:26:50,611 --> 00:26:54,031 -Hadi Shirley. -Top nerede? Nerede olduğunu göremiyorum. 450 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 -Çok karanlık! -Nerede? 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Peaches fareler kadar ümitsiz görünüyor. 452 00:26:58,494 --> 00:26:59,745 Sağda! Hadi! 453 00:26:59,828 --> 00:27:01,872 Kimin sağı? Benim mi senin mi? 454 00:27:01,955 --> 00:27:03,374 Senin sağın! Sağ! 455 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Hadi! Buraya dön. 456 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 Bundan nefret ediyorum. 457 00:27:08,712 --> 00:27:09,838 Güvenli! 458 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Lu, ışık. Neler oluyor? 459 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Affedersiniz. Sahada on oyuncunuz olamaz. 460 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 -Ben koçum. Biz koçuz. -Evet. Biz. 461 00:27:27,981 --> 00:27:30,401 Hile yapıyorlar. Işıklardan biri kapanıyor. 462 00:27:30,484 --> 00:27:32,778 Hanımefendi, Dogger Bank Muharebesi'nin 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 gazilerinden birini böyle suçlamak istemezsiniz. 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Dogger Bank nedir, bilmiyorum 465 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 ama biz vurmuyorken sol saha ışığını söndürüyorlar. 466 00:27:40,869 --> 00:27:44,832 Marty. Belediye başkanı elektriği sınırlayın dedi. Savaş içinmiş. 467 00:27:45,207 --> 00:27:48,293 -Tasarruf yaparak hizmet ediyoruz. -Savaş içinse... 468 00:27:48,377 --> 00:27:49,253 Kesinlikle. 469 00:27:49,336 --> 00:27:52,673 Belediye savaş için tek bir ışığı kapatın mı dedi? 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,800 -Bu iyi bir soru. -Sadece bir mi? 471 00:27:54,883 --> 00:27:58,303 Dogger Bank gibi savaşlarda küçük şeyler büyük fark yaratır. 472 00:27:58,387 --> 00:28:02,141 Pekâlâ. Kocam şu anki savaşta. 473 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 -Şu anda. -Tamam mı? Ve burada olsaydı derdi ki... 474 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 -Ne derdi? -Derdi ki... 475 00:28:09,648 --> 00:28:13,652 Adalet ve onun kuzeni olan özgürlük 476 00:28:15,154 --> 00:28:20,325 o ışıktan çok daha parlak olacaktır. 477 00:28:20,409 --> 00:28:21,743 Eğer açarsanız. 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,458 -Ne? -Anlamadım. 479 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Evet. 480 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 Ama kural kitabı açıkça diyor ki 481 00:28:31,712 --> 00:28:36,341 gece oyunlarında aydınlatma koşulları maç ortasında değişemez. 482 00:28:36,425 --> 00:28:39,052 Yani ya ışık tekrar yanar 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 ya da her şey yeniden başlar. 484 00:28:40,804 --> 00:28:41,763 Evet. 485 00:28:41,847 --> 00:28:44,558 Mister District Attorney başlamadan evde olmalıyım. 486 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 O yüzden ışığı geri açın. 487 00:28:48,687 --> 00:28:51,607 -Bir dakikalık ısınma olur. -Teşekkürler. 488 00:28:51,690 --> 00:28:52,733 İnanılmaz. 489 00:28:52,816 --> 00:28:55,777 -Kural kitabını mı okudun? -Yedekken vaktim boldu. 490 00:28:55,861 --> 00:28:58,655 Hâlâ çok gerideyiz. Maçı çevirmeliyiz. 491 00:28:58,739 --> 00:28:59,615 Evet. 492 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Tamam. 493 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 Hile yapıyorlarsa biz daha beterini yaparız. 494 00:29:08,123 --> 00:29:09,124 Vay be Shaw. 495 00:29:10,167 --> 00:29:11,043 Bilmem. 496 00:29:11,418 --> 00:29:15,130 Beşinci devre zamanı. Bakalım Comets yine Peaches'ı tutabilecek mi? 497 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 -Sence o... -Evet, yapmalı... 498 00:29:23,388 --> 00:29:27,559 Gonzalez dev gibi sallıyor ve Peaches koşuyor. 499 00:29:27,643 --> 00:29:30,771 Ana kaleden yapılan atış üçüncü kale üzerinden sol kanatta. 500 00:29:30,854 --> 00:29:35,400 Gonzalez üçüncü kaleyi geçip ana kaleye dönüyor. İşte top. 501 00:29:35,484 --> 00:29:38,028 -Kayıyor ve güvende. -Güvenli! 502 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Peaches coşuyor. 503 00:29:41,740 --> 00:29:45,536 Yedinci devre ve Peaches, Comets karşısında bir sayı önde. 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 Durum sekize yedi. 505 00:29:52,125 --> 00:29:54,795 Ve atış. Bir kale daha çalacaklar. 506 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Maybelle koşuyor. Yapabilecek mi? 507 00:29:57,172 --> 00:29:58,006 Güvenli! 508 00:29:58,090 --> 00:30:00,968 -Peaches bir kale daha çalıyor. -Evet! 509 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 Koç mutlu değil. 510 00:30:06,431 --> 00:30:10,018 Çalma olmaması konusunda centilmenlik anlaşması olduğunu söyledi. 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,188 Belki de sorun budur Deborah. 512 00:30:13,272 --> 00:30:15,816 Hiç centilmenimiz kalmamış gibi görünüyor. 513 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 İyi geceler. 514 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Pekâlâ. Comets'ten iki maç gerideyiz, 515 00:30:33,792 --> 00:30:35,752 Blue Sox'tan da üç maç. 516 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 517 00:30:39,131 --> 00:30:43,635 Yarın Sox'ı yenersek hepsini kazanacağız. 518 00:30:44,886 --> 00:30:46,722 O zaman onları yensek iyi olur. 519 00:30:47,264 --> 00:30:49,099 Bu öz güveni seviyorum Lu. 520 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Bir avuç aptal. 521 00:31:00,819 --> 00:31:03,697 Burada oturmamda sakınca var mı? 522 00:31:09,161 --> 00:31:10,704 -Başardık. -Evet. 523 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Bana inandığın için teşekkürler. 524 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Bunu daha önce kimse yapmış mıydı bilmiyorum. 525 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 Benim için zevk. 526 00:31:42,736 --> 00:31:46,198 Chapman kendini ortalarken Monte Irvin plakada yerini alıyor. 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,368 Birazdan başına ne geleceğini bildiğini sanmıyorum. 528 00:31:56,541 --> 00:31:58,460 İşte atış pozisyonu. 529 00:32:00,379 --> 00:32:03,465 -Ve atış. -Üçüncü Dünya Savaşı mı başlatacaksın? 530 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Hazırlanmam gerek. 531 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 Hazırlanmak mı? Ne için? 532 00:32:08,220 --> 00:32:11,264 -Perşembe günü Koç Vance için atacağım. -Yok artık. 533 00:32:11,848 --> 00:32:13,183 -Gerçekten mi? -Evet. 534 00:32:13,684 --> 00:32:17,813 Bence bu duvar senin hızlı atışına fazla dayanamaz. O yüzden... 535 00:32:19,272 --> 00:32:20,649 Tamam o zaman. 536 00:32:37,749 --> 00:32:39,251 Tanrım, sakin ol. 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,087 Üzgünüm. İhtiyar olduğunu unuttum. 538 00:32:44,089 --> 00:32:45,340 E, ne düşünüyorsun? 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,300 Kesinlikle yeteneklisin. 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 Hadi ama. Bir şeyler olmalı. 541 00:32:51,221 --> 00:32:56,226 Bu ihtiyarın sana, kutlama dışında öğretecek bir şeyi kaldığını sanmıyorum. 542 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Hadi ama. 543 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Bir takma ad düşündün mü? 544 00:33:01,148 --> 00:33:03,108 "Aksiyon Chapman" nasıl? 545 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 -Daha iyisini bulalım. -Öyle mi? 546 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 -Evet. -Ya da... 547 00:33:08,447 --> 00:33:09,865 "Akıncı Chapman." 548 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 -Daha iyi. -O zaman git buradan. 549 00:33:13,285 --> 00:33:15,412 Öylece peydah olamazsın. 550 00:33:19,249 --> 00:33:21,209 İyi misin anne? Kimdi o? 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,378 -Hiç kimse. -Bertie teyzen. 552 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 -Edgar. -Nasılsa öğrenecek. 553 00:33:25,505 --> 00:33:28,842 -Bertie teyze buraya mı geldi? -Bir süredir Flats'te kalıyor. 554 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 Neler oluyor? 555 00:33:31,678 --> 00:33:33,847 Reklamıma beyzbol topu atmak yok. 556 00:33:33,930 --> 00:33:37,184 O duvara bir sürü para verdim, siz de eskitiyorsunuz. 557 00:33:47,527 --> 00:33:51,865 Beni süslü bir yere götürecek sandım. Çok heyecanlandım. 558 00:33:51,948 --> 00:33:56,328 Ve sonra bu budala beni annesinin verandasına götürdü. 559 00:33:56,411 --> 00:33:58,079 Yok artık. Hayır, yapmadı. 560 00:33:58,163 --> 00:34:01,583 Bana el yazısı bir menü verdi. 561 00:34:01,666 --> 00:34:05,212 -Üzerinde "Guy'ın Kafesi" yazıyordu. -Guy'ın Kafesi. 562 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 Neredeyse gidiyordum. "Ucuzcu pislik" diye düşündüm. 563 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 Ama sonra domuz etinin tadına baktım. 564 00:34:12,302 --> 00:34:13,220 Aman Tanrım. 565 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Öyle yüksek sesle inledi ki annem güldü. 566 00:34:16,389 --> 00:34:19,601 -Eve ucuz bir kadın getirdim sandı. -Aman Tanrım! 567 00:34:19,684 --> 00:34:24,147 Üzgünüm. Ama o domuz etini ayak parmaklarıma dek hissettim. 568 00:34:24,648 --> 00:34:27,526 Tanrı'ya yemin ederim, ona oracıkta âşık oldum. 569 00:34:27,609 --> 00:34:28,985 Ben de bebeğim. 570 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 Pekâlâ, hadi şükredelim. 571 00:34:34,324 --> 00:34:38,745 Sevgili Tanrım, sana bu aile, dostlar ve yiyecek için teşekkürler. 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,290 -Âmin. -Âmin! 573 00:34:42,374 --> 00:34:43,500 Âmin. 574 00:34:43,583 --> 00:34:46,837 Sanırım bunu son yapışım bu olacak. 575 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Kes şunu. Hayır. 576 00:34:49,214 --> 00:34:51,633 Bu güzel domuz etini yine pişireceksin. 577 00:34:52,175 --> 00:34:54,386 -Bu çok iyi. -Evet. Sevdin mi? 578 00:34:54,469 --> 00:34:57,097 -Guy'a da mı âşık olacaksın? -Çek ellerini. O benim. 579 00:34:57,180 --> 00:34:58,431 Hepsi senin. 580 00:35:00,517 --> 00:35:03,353 -Aman Tanrım. -Kendini utandırma. 581 00:35:03,436 --> 00:35:06,731 -Sorun ne? -Özür dilerim. Bu hiç olmaz. 582 00:35:06,815 --> 00:35:09,192 Tamam. Sana bir tavsiye vereyim. 583 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Ne konuştuklarını hiç anlamayacaksın 584 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 ve bunu böyle kabul etmelisin. 585 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 -Beni bozmaz. -Göreceğiz. 586 00:35:15,532 --> 00:35:16,867 Gördün mü, o mükemmel. 587 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 Mükemmeli bilemem. 588 00:35:19,077 --> 00:35:22,289 İkinizin fabrika hayatı şimdilik nasıl gidiyor? 589 00:35:22,372 --> 00:35:23,665 -Ben bayılıyorum. -Farklı. 590 00:35:23,748 --> 00:35:25,000 Bayılıyor musun? 591 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Evet. 592 00:35:26,751 --> 00:35:30,213 Bir şey yapmayı seviyorum. Büyük makineleri. 593 00:35:30,297 --> 00:35:33,633 Ustalaşana dek bir şeyi defalarca yapmayı hep sevmişimdir. 594 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Mantıklı geliyor mu? 595 00:35:35,260 --> 00:35:36,595 -Elbette. -Beyzbol gibi mi? 596 00:35:36,678 --> 00:35:40,056 Max bu gece beyzbol konusunu açmıyor. Bir kereliğine. 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,601 -Senin açman şart mı? -Şey, aslında... 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 Tatlıya kadar saklayacaktım ama haberlerim var. 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,816 Yarın yeni atıcılığa oynayacağım. 600 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Evet, öyle. 601 00:35:51,109 --> 00:35:53,445 Yeni atıcı sen olmayacak mıydın Gary? 602 00:35:53,528 --> 00:35:54,613 Ne? 603 00:35:56,031 --> 00:35:57,073 Kahretsin. 604 00:35:57,824 --> 00:36:00,452 -Max, hiç bilmiyordum. -Üzgünüm Gary, batırdım. 605 00:36:00,535 --> 00:36:02,537 -Söyleme dediğini unuttum. -Bilseydim... 606 00:36:02,621 --> 00:36:05,248 -Kafamda çok şey var. -Benim sadakatim sana. 607 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Hayır. 608 00:36:06,875 --> 00:36:09,294 Hayır, Koç perşembe gel dedi. 609 00:36:09,377 --> 00:36:12,380 Dün bana teklif etti. 610 00:36:14,007 --> 00:36:16,718 -Ne yapsaydım, geri mi çevirseydim? -Bu hayalimdi. 611 00:36:16,801 --> 00:36:19,012 Benim de hayalim. 612 00:36:21,056 --> 00:36:21,890 Olamaz. 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,726 Max. Max. 614 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Maxine. 615 00:36:27,812 --> 00:36:31,399 Lanet olası Almanlara koordinatlarımızı vereceksin, değil mi? 616 00:36:32,275 --> 00:36:34,611 Maxine. Sana söylemeliydim. 617 00:36:34,694 --> 00:36:35,946 Peki neden söylemedin? 618 00:36:36,029 --> 00:36:37,864 Çünkü üzüleceğini biliyordum. 619 00:36:37,948 --> 00:36:40,033 Bunu senin kadar istediğimi biliyorsun. 620 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 -Dinleseydin... -Yapma. Yarısı kadar. 621 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Senden iyiyim, biliyorsun. 622 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Bu yüzden söylemedin. Doğru söyle. 623 00:36:45,580 --> 00:36:47,832 Takımda değilsin. Ben takımdayım. 624 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 Erkekler beyzbol takımı. 625 00:36:50,585 --> 00:36:52,837 Neden senin için önemli olan tek şey bu? 626 00:36:52,921 --> 00:36:54,297 Çünkü öyle. 627 00:36:55,590 --> 00:36:56,591 Evet. 628 00:36:59,761 --> 00:37:02,973 Bu gece seni nihayet öperim diyordum. 629 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Onlar gibi olabilirdik. 630 00:37:10,522 --> 00:37:12,691 Asla onlar gibi olmayacağız. 631 00:37:17,696 --> 00:37:19,823 Salonda çalışmak ve odaklanmak. 632 00:37:19,906 --> 00:37:22,826 -Salonda çalışmak istemiyor. -Ne istediği önemsiz. 633 00:37:22,909 --> 00:37:24,995 Beyzbol yolunda gitmiyor, değil mi? 634 00:37:25,078 --> 00:37:27,580 Ne? Kıza biraz umut vermelisin. 635 00:37:27,664 --> 00:37:31,376 Edgar, sana inanamıyorum. Dışarıda onunla öyle oynamana. 636 00:37:31,459 --> 00:37:32,961 Bir hayalin vardı bebeğim. 637 00:37:33,044 --> 00:37:35,630 Onun neden olmasın? Neden biraz daha denemesin? 638 00:37:35,714 --> 00:37:39,592 Aynı şey değil. Gerçek hayali bu değil. 639 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Yine mi Bertie konusu? 640 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 Onu konuya sokan hep sensin. 641 00:37:43,722 --> 00:37:46,558 Hayır, bunu sen yapıyorsun. Kızımıza her baktığında. 642 00:37:46,641 --> 00:37:49,102 Bu lezbiyen konuşmalarını bırakmalısın. 643 00:37:49,185 --> 00:37:53,523 Bana bak ve onun eş cinsele dönebileceğine inanmadığını söyle. 644 00:37:54,232 --> 00:37:57,110 Bunu bana söyleyebilir misin? Hayır. Bunu yaşadım. 645 00:37:57,193 --> 00:38:00,572 Kız kardeşimde yaşadım ama kızımda bunu yaşamayacağım. 646 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 -Bu konuda desteğin gerek Edgar. -Ya kızın eş cinselse? 647 00:38:03,616 --> 00:38:04,868 Ne yapacaksın? 648 00:38:10,665 --> 00:38:12,250 Duyduk duymadık demeyin. 649 00:38:12,333 --> 00:38:16,796 DeLuca gibi vurmak istiyorsanız DeLuca'nın kolunu öpmelisiniz. 650 00:38:16,880 --> 00:38:19,424 Aynen öyle. Sıraya girin! Hemen gelin! 651 00:38:19,507 --> 00:38:23,011 DeLuca'nın ünlü kolu öpücüklere açık. 652 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 Evet. 653 00:38:26,139 --> 00:38:29,642 Bunu nasıl söylesem bilmiyorum, o yüzden hemen söyleyeceğim. 654 00:38:29,726 --> 00:38:32,854 Bence Jo lezbiyen. Bence lezbiyen. 655 00:38:32,937 --> 00:38:35,482 -Pekâlâ Shirley. O sadece... -Shaw. 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,150 -Sana ihtiyacım var. -Tamam. 657 00:38:37,275 --> 00:38:39,277 -Bir saniye izin ver lütfen. -Olur. 658 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 Shirley. Bunu kimseye söyleme, tamam mı? 659 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 Bunu başka kimse bilmemeli. 660 00:38:44,115 --> 00:38:46,993 Ben ve sen bunu birlikte halledeceğiz, tamam mı? 661 00:38:47,077 --> 00:38:48,161 Birlikte çözeceğiz. 662 00:38:48,244 --> 00:38:49,788 -Tamam, beraber. -Peki. Harika. 663 00:38:50,663 --> 00:38:52,415 -Bunu çözeceğiz. -Tamam. 664 00:38:52,749 --> 00:38:54,667 O lezbiyen ama. Tamam. 665 00:38:55,293 --> 00:38:57,212 -Evet, halledeceğiz. -Tamam. Harika. 666 00:38:58,213 --> 00:39:00,048 -Selam. -Yüzünün nesi var? 667 00:39:00,131 --> 00:39:01,883 -Hiç. Her şey yolunda. -Öyle mi? 668 00:39:01,966 --> 00:39:03,384 -Evet. İyiyim. -Deli gibisin. 669 00:39:03,468 --> 00:39:06,096 -Tamam. Bir fikrim daha var. -Peki. 670 00:39:06,179 --> 00:39:07,639 Terri'yi başlatacağım. 671 00:39:08,264 --> 00:39:10,725 -Tamam. Ben... -Ne? 672 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Bence bu gerçekten büyük bir karar. 673 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 Bence Dove burada olmalı. Dönene kadar beklesek mi? 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Benim hakkımda olunca onun kararı ama başkası olunca değil mi? 675 00:39:19,859 --> 00:39:22,821 Nasıl her köşeden çıkabiliyorsun? Biz hallediyoruz. 676 00:39:23,113 --> 00:39:25,115 -Öyle gibi duyulmuyor Atıcı. -Pekâlâ. 677 00:39:25,198 --> 00:39:28,118 -Neden eşitliği bozan o? -Sadece geldi. Bilmiyorum. 678 00:39:28,201 --> 00:39:32,080 Bunu söylemek istemem ama kimse Carson yerine sana oy vermez. 679 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 Pekâlâ. 680 00:39:33,665 --> 00:39:34,749 Top oynayalım kızlar. 681 00:39:34,833 --> 00:39:36,459 -Dinle. Tamam. -Nedenmiş? 682 00:39:37,418 --> 00:39:40,255 Sabırlı ol Lupe, tamam mı? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,427 Lanet olsun! 684 00:39:49,722 --> 00:39:50,890 Yardımı oldu mu? 685 00:39:53,685 --> 00:39:54,727 Evet. 686 00:39:58,523 --> 00:40:00,358 Shaw'u mu savunuyorsun? 687 00:40:00,441 --> 00:40:03,069 Dana'yla hâlinizi hatırlatıyor. 688 00:40:03,695 --> 00:40:04,779 Kıskandın mı Joey? 689 00:40:05,488 --> 00:40:07,824 Hayır. Sana sahip çıkıyorum. 690 00:40:08,616 --> 00:40:09,826 O zaman uzak dur. 691 00:40:10,827 --> 00:40:15,039 Eğleniyorum. Yanlış bir şey yapmıyorum. Kurallara da uyuyorum. 692 00:40:15,498 --> 00:40:19,627 Pekâlâ kuşum. Kurallara uyuyor olabilirsin ama dikkatli davranmıyorsun. 693 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Hadi ama. 694 00:40:36,311 --> 00:40:39,856 Perşembe sahaya gelmemi söylemiştiniz ve işte geldim. 695 00:40:39,939 --> 00:40:42,692 Hadi ama. Nezaketen söylemiştim. 696 00:40:46,404 --> 00:40:48,489 Kadınını kontrol et Gary! 697 00:40:49,699 --> 00:40:51,910 Maxine, git buradan. 698 00:40:52,535 --> 00:40:54,204 Ne yaptığını sanıyorsun... 699 00:40:54,287 --> 00:40:58,082 İki haftalık maaşa bahse varım, takımdaki herkesten daha iyi atarım. 700 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 Şunu kovacak mısın kovmayacak mısın? 701 00:41:02,754 --> 00:41:05,506 Max. Yapma. 702 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Neden? Senin için mi? 703 00:41:16,935 --> 00:41:19,229 Pekâlâ. Göster bakalım kendini. 704 00:41:45,046 --> 00:41:46,047 Tamam. 705 00:41:52,303 --> 00:41:53,221 Hey... 706 00:42:02,105 --> 00:42:03,398 Daha iyisini yapabilirim. 707 00:42:03,481 --> 00:42:04,983 Bir şans daha verin. 708 00:42:07,652 --> 00:42:10,196 Tamam. Pekâlâ. Hadi ama. Hadi. 709 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Bu sende kalabilir evlat. 710 00:42:47,567 --> 00:42:50,236 Pekâlâ. Bu kadar. Hadi. Devam edelim. 711 00:43:14,844 --> 00:43:18,890 Clance. Berbat ettim, hem de çok kötü. 712 00:43:18,973 --> 00:43:21,601 Takım konusunu. Ne olduğunu bilmiyorum. 713 00:43:21,684 --> 00:43:24,437 Çalıştım ve oraya gittim. Hazırdım... 714 00:43:25,772 --> 00:43:26,814 Max. 715 00:43:26,939 --> 00:43:30,526 Gerçekten bu gece benimle beyzbol konuşmaya mı geldin? 716 00:43:33,529 --> 00:43:35,031 Guy'ın son gecesi. 717 00:43:35,406 --> 00:43:40,078 Of be Clance. Çok üzgünüm. Unutmuşum... 718 00:43:41,371 --> 00:43:43,289 Ben... Kendimi kaptırmışım... 719 00:43:43,373 --> 00:43:46,542 Biliyor musun, bir an... Seni kapıda gördüm ve dedim ki 720 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 belki bu kez nasıl olduğuma bakmaya gelmişsindir. 721 00:43:49,587 --> 00:43:50,797 Clance... 722 00:43:53,174 --> 00:43:56,761 Tamam, sorun değil. Şu an beyzbol konuşamam. Tamam mı? 723 00:43:56,844 --> 00:43:58,054 Şey, Clance... 724 00:44:05,478 --> 00:44:08,523 Tamam bebeğim. Kendini toplamalısın. Hemen. 725 00:44:09,357 --> 00:44:10,400 Hadi kalk. 726 00:44:16,114 --> 00:44:16,948 Tamam. 727 00:44:17,615 --> 00:44:18,491 Tamam. 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,451 Pekâlâ. 729 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 Esas korktuğun şey ne? 730 00:44:27,458 --> 00:44:29,252 Birçok şeyden korkuyorum. 731 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 Ne gibi? 732 00:44:33,965 --> 00:44:36,134 Gözlüğümü kaybetmekten korkuyorum. 733 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Bunu söyleyebilirsin. 734 00:44:50,148 --> 00:44:51,315 Ölmekten. 735 00:44:52,525 --> 00:44:53,526 Tamam. 736 00:44:53,609 --> 00:44:55,528 -Ve seni kaybetmekten. -Tamam. 737 00:44:56,237 --> 00:44:59,073 -Gitmek istemiyorum bebeğim. -Biliyorum bebeğim. 738 00:44:59,157 --> 00:45:01,534 Sensiz ne yaparım bilmiyorum bebeğim. 739 00:45:01,617 --> 00:45:02,618 Hey. 740 00:45:03,995 --> 00:45:04,954 Tamam. 741 00:45:05,621 --> 00:45:06,664 Tamam. 742 00:45:07,665 --> 00:45:10,168 Haklıydın. Sen Speed Jaxon değilsin. 743 00:45:10,251 --> 00:45:14,130 Ama sen farklısın. Sen... 744 00:45:14,922 --> 00:45:16,841 Teğmen Zafer'sin. 745 00:45:17,967 --> 00:45:21,596 Ve o korkuyor çünkü 746 00:45:21,679 --> 00:45:23,681 Speed Jaxon'ın kaybedecek bir şeyi yok 747 00:45:23,764 --> 00:45:27,518 ama Teğmen Zafer'in güzel bir evi var. 748 00:45:27,602 --> 00:45:29,520 Ve o ev için çok çalıştı. 749 00:45:29,604 --> 00:45:33,774 Bir de çok sevdiği karısı var. Evinden bile daha güzel. 750 00:45:34,650 --> 00:45:36,736 Biliyor musun? Belki de... 751 00:45:36,819 --> 00:45:42,074 Belki bu korku onu daha güçlü yapıyordur. Kaybedecek ne kadar çok şeyi varsa 752 00:45:42,158 --> 00:45:46,370 özel gücü de o kadar artıyordur... 753 00:45:47,663 --> 00:45:49,373 Elektronik kinetik patlamaları. 754 00:45:49,457 --> 00:45:53,920 Ve bu patlamalar, şeytani uzaylı Zitler'ı dümdüz edecek. 755 00:45:54,003 --> 00:45:55,505 O da evine dönecek. 756 00:45:58,174 --> 00:45:59,091 Zitler mı? 757 00:46:00,092 --> 00:46:01,052 Evet. 758 00:46:01,802 --> 00:46:04,514 -Hitler gibi. Ama "Z" ile. -"Z" ile. Anladım. 759 00:46:07,308 --> 00:46:08,726 Evine dönecek. 760 00:46:13,356 --> 00:46:15,316 Bakalım Peaches, bu devre bitmeden 761 00:46:15,399 --> 00:46:18,444 Blue Sox'a daha fazla sayı verecek mi. 762 00:46:21,364 --> 00:46:25,284 Peaches bugün strateji ustası Dove Porter olmadan oynuyor. 763 00:46:25,368 --> 00:46:26,577 Dove nerede? 764 00:46:26,661 --> 00:46:28,996 -Pislik. -...Blue Sox'tan üç sayı gerideler. 765 00:46:29,080 --> 00:46:30,957 Yedinci devrede de bir autları var. 766 00:46:31,040 --> 00:46:32,959 Hızlı Esti ile başlayan Peaches 767 00:46:33,042 --> 00:46:35,545 bakalım bir seri yakalayabilecek mi. 768 00:46:36,128 --> 00:46:38,923 Hayır, yapma. Bu nasıl tutacağını biliyor. 769 00:46:44,053 --> 00:46:46,305 Gonzalez çalıyor. Birinciye atıyorlar. 770 00:46:46,389 --> 00:46:48,349 Blue Sox ikinci kalede önünü kesti. 771 00:46:48,432 --> 00:46:49,433 İşte başlıyoruz. 772 00:46:51,352 --> 00:46:54,480 Topu ikinciye atıyorlar. Kayıyor, ama yetişemedi. 773 00:46:54,564 --> 00:46:56,399 Dikkatsizce bir karar. 774 00:46:56,482 --> 00:46:58,609 Koç Porter yokken Peaches kötü durumda. 775 00:46:58,693 --> 00:47:01,696 -Aynı şeyi yapmaya devam edemeyiz. -Fikrin nedir? 776 00:47:02,154 --> 00:47:04,407 Bilmiyorum. Bizden daha iyiler. 777 00:47:07,577 --> 00:47:13,583 PEACHES SAHASI - BUGÜN MAÇ VAR 778 00:47:14,125 --> 00:47:16,335 Rockford'da zor bir gün. 779 00:47:16,961 --> 00:47:21,299 İspanyol Atıcı kulübede otururken Peaches da karaya oturmuş gibi. 780 00:47:25,094 --> 00:47:28,222 Blue Sox için bir kale vuruşu daha. 781 00:47:31,559 --> 00:47:33,269 Peaches mola alıyor. 782 00:47:33,352 --> 00:47:34,562 Tükendim. 783 00:47:34,895 --> 00:47:36,022 Ben giriyorum. 784 00:47:36,314 --> 00:47:38,858 -Sakatlanırsın. -Beni düşünüyor numarası yapma. 785 00:47:38,941 --> 00:47:40,943 -Bizi düşünüyorum. -Neler oluyor? 786 00:47:41,027 --> 00:47:42,028 Hey, bas git. 787 00:47:42,111 --> 00:47:44,614 -Sorunun ne Atıcı? -Kapa çeneni Gill. 788 00:47:44,697 --> 00:47:46,324 Ciddi misin? 789 00:47:46,407 --> 00:47:47,491 Herkes sussun. 790 00:47:47,575 --> 00:47:51,078 Ortalık biraz ısınıyor. Bu piliçler ne konuşuyor olabilirler? 791 00:47:51,162 --> 00:47:53,456 Buna bayılmıyorum ama yapmamız gereken... 792 00:47:53,539 --> 00:47:55,750 Aptalın tekinden emir almaya gelmedim. 793 00:47:55,833 --> 00:47:57,001 Top oynamaya geldim. 794 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Ya? Bu takım için bir boka yaramıyorsun gibi. 795 00:47:59,629 --> 00:48:01,756 Gerçekten mi? Senin yüzünden. 796 00:48:02,506 --> 00:48:04,592 Sana bir şey yapmadım ben. 797 00:48:04,717 --> 00:48:05,635 Eyvahlar olsun. 798 00:48:05,718 --> 00:48:07,345 -Siktir. -Hey, çocuklar! 799 00:48:07,428 --> 00:48:08,638 Hey! Dikkat et! 800 00:48:11,807 --> 00:48:12,767 Bu pek... 801 00:48:13,476 --> 00:48:15,353 Güzel yumruk. Vay canına. 802 00:48:15,436 --> 00:48:18,773 Galiba Peaches beyzbol yerine boks maçına gelmiş. 803 00:48:18,856 --> 00:48:19,940 Bu acıtacak. 804 00:48:21,734 --> 00:48:24,362 Kesin şunu! Durun! Yeter! 805 00:48:26,864 --> 00:48:28,574 Peaches hükmen mağlup. 806 00:48:31,077 --> 00:48:35,790 Sadece kendinizi değil, tüm ligi tehlikeye attınız. 807 00:48:37,375 --> 00:48:39,335 Senden utanıyorum Lupe. 808 00:48:39,794 --> 00:48:43,923 Ben mi? Yok artık... Ya Shaw? 809 00:48:44,006 --> 00:48:47,760 En azından Dove yakında gelecek de işler normale dönecek. 810 00:48:47,843 --> 00:48:51,639 Dove, Orioles'e koç olmayı kabul etti. 811 00:48:51,722 --> 00:48:52,723 Bekle, ne dedin? 812 00:48:52,807 --> 00:48:54,266 -Tabii ki etti. -Gitti mi? 813 00:48:54,350 --> 00:48:56,686 Gerçekten üzgünüm kızlar. 814 00:48:57,603 --> 00:49:01,524 Bay Baker onun yerine uygun birini bulana dek 815 00:49:02,858 --> 00:49:04,318 Tanrı yardımcımız olsun. 816 00:49:04,402 --> 00:49:06,862 Sonunda bizi ciddiye alıyor diyordum. 817 00:49:06,946 --> 00:49:09,865 Ya şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 818 00:49:13,160 --> 00:49:14,370 -Bekle. -Ne var? 819 00:49:14,453 --> 00:49:16,122 -Gidip konuşabilir miyiz? -Olmaz. 820 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Artık evdeyiz. Küçük odamızda değiliz 821 00:49:19,959 --> 00:49:23,421 ve ayrılık yüreği güçle doldurur. 822 00:49:24,046 --> 00:49:25,506 Ona "Sevgiyle" denir. 823 00:49:26,173 --> 00:49:27,258 O da var. 824 00:49:52,533 --> 00:49:53,492 Merhaba. 825 00:49:54,910 --> 00:49:55,828 Selam. 826 00:49:57,830 --> 00:49:59,457 Burada ne arıyorsun? 827 00:50:01,542 --> 00:50:02,918 Konuşmamız gerek. 828 00:50:06,756 --> 00:50:07,715 Ne hakkında? 829 00:50:09,216 --> 00:50:11,469 Gördüklerimi unutmamı istemiştin. 830 00:50:12,762 --> 00:50:14,346 Ama zihnimde hâlâ çok net. 831 00:50:17,099 --> 00:50:19,268 Bu yüzden benim için bir şey yapmalısın. 832 00:50:19,769 --> 00:50:22,104 Tamam. Olur. Peki. 833 00:50:22,897 --> 00:50:25,149 -Ne yapmamı istiyorsun? -Burada olmaz. 834 00:52:20,639 --> 00:52:22,641 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 835 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta