1 00:00:10,721 --> 00:00:12,347 Il fait nuit noire. 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,768 Vous jouez ici ? 3 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 Je jouais là, gamine. 4 00:00:21,607 --> 00:00:23,150 Mettez-vous à la batte. 5 00:00:24,610 --> 00:00:26,069 D'accord. 6 00:00:46,673 --> 00:00:47,716 La vache ! 7 00:01:09,279 --> 00:01:11,448 Allez ! On réessaie. 8 00:01:11,865 --> 00:01:13,033 Merde. 9 00:01:20,499 --> 00:01:23,210 C'est à cause de Bertie. 10 00:01:23,293 --> 00:01:28,131 Dis-moi en face que tu n'as pas peur qu'elle devienne une invertie. 11 00:01:32,052 --> 00:01:32,886 Fait chier ! 12 00:01:32,970 --> 00:01:35,597 - Votre puissance est incroyable. - Merde ! 13 00:01:36,598 --> 00:01:39,685 Je l'ai eue, parce qu'elle était trop haute. 14 00:01:40,894 --> 00:01:42,437 Attendez. C'était bien. 15 00:01:45,190 --> 00:01:46,567 Votre sac. 16 00:01:50,320 --> 00:01:54,283 UNE ÉQUIPE HORS DU COMMUN 17 00:01:56,076 --> 00:01:57,828 VISSERIE DE ROCKFORD 18 00:01:58,662 --> 00:02:00,539 - Clance. - Tu tombes bien, Max. 19 00:02:00,622 --> 00:02:02,708 Hier soir... Non, moi d'abord. 20 00:02:02,791 --> 00:02:05,085 Je n'aurais pas dû oublier qu'il partait. 21 00:02:05,168 --> 00:02:07,588 - Je suis vraiment désolée. - Merci. 22 00:02:08,505 --> 00:02:09,631 Merci. 23 00:02:12,718 --> 00:02:13,802 Comment tu vas ? 24 00:02:13,886 --> 00:02:15,053 - Bien. - C'est vrai ? 25 00:02:15,137 --> 00:02:19,099 Même s'il est possible que je ne revoie jamais mon mari. 26 00:02:19,182 --> 00:02:22,269 Et continuer à avancer sans lui est une torture, 27 00:02:22,352 --> 00:02:23,604 une descente aux enfers. 28 00:02:23,770 --> 00:02:26,732 Mais ça va. Je... Je vais bien. 29 00:02:26,982 --> 00:02:29,902 Et toi ? Qu'est-ce qui s'est passé à l'essai ? 30 00:02:31,028 --> 00:02:32,988 - Je me suis vautrée. - D'accord. 31 00:02:33,071 --> 00:02:34,865 Je ne suis pas à la hauteur. 32 00:02:34,948 --> 00:02:37,326 Ma vie n'a plus aucun sens. Mais ça va. 33 00:02:37,409 --> 00:02:39,703 - C'est bien. - Je vais très bien. 34 00:02:39,786 --> 00:02:42,664 Tant mieux. Moi, ça va. Toi, ça va ? 35 00:02:42,789 --> 00:02:44,416 Tout va bien. 36 00:02:46,293 --> 00:02:49,087 - Bonjour à toutes ! - Bien le bonjour, mesdames ! 37 00:02:49,171 --> 00:02:52,799 - Vous vous chargez de l'accueil ? - Max Chapman, cheffe. 38 00:02:52,925 --> 00:02:56,094 La cheffe ! Je m'appelle Gracie. Enchantée. 39 00:02:57,220 --> 00:02:59,431 - Chapman, c'est ça ? - Et Clance. 40 00:02:59,848 --> 00:03:04,019 Vous savez que vous ressemblez à... Comment... Joséphine Baker ? 41 00:03:05,771 --> 00:03:08,273 Vous êtes encore plus belle. 42 00:03:09,107 --> 00:03:10,192 Tout va bien ? 43 00:03:10,400 --> 00:03:14,237 - Super bien ! Tip-top ! - Mieux que jamais ! Tout va bien. 44 00:03:14,321 --> 00:03:16,657 - On a un moral de fer. - De fer ! 45 00:03:16,740 --> 00:03:20,869 C'est terrible pour Guy. J'ai entendu de ces choses. 46 00:03:21,078 --> 00:03:25,332 Sur le front, la discrimination, les missions dangereuses sans formation. 47 00:03:25,666 --> 00:03:27,376 Tu dois être folle d'inquiétude. 48 00:03:28,585 --> 00:03:29,670 Je suis là. 49 00:03:31,755 --> 00:03:34,174 Ça ne fait rien. Tout va bien. 50 00:03:34,257 --> 00:03:38,470 Elle a posé son chèque sur le monticule et s'est totalement vautrée. 51 00:03:38,553 --> 00:03:39,721 C'était tordant. 52 00:03:47,562 --> 00:03:50,190 On les emmerde, eux et Cheryl. 53 00:03:54,569 --> 00:03:55,988 Ça a l'air bon. 54 00:03:57,197 --> 00:03:59,199 - Cheryl. - Et Stu. 55 00:03:59,324 --> 00:04:00,283 Alors... 56 00:04:00,367 --> 00:04:02,995 - Chips, pain de maïs... - Super. 57 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 Pauvre conne ! 58 00:04:06,039 --> 00:04:08,333 - Ils vont être sciés. - Exactement. 59 00:04:08,417 --> 00:04:11,128 - Une pomme. - Je te l'échange contre une poire. 60 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 On va bien ! 61 00:04:18,927 --> 00:04:20,721 Très bien ! 62 00:04:21,763 --> 00:04:22,764 Santé ! 63 00:04:23,056 --> 00:04:25,392 Ça fait la une ? C'est ridicule. 64 00:04:25,475 --> 00:04:26,601 BAGARRE EN PLEIN MATCH 65 00:04:26,685 --> 00:04:30,230 Une troupe de jeannettes boycotte les barres chocolatées Baker. 66 00:04:30,731 --> 00:04:32,065 Elles vous détestent ! 67 00:04:32,566 --> 00:04:36,653 Autant que les feux de forêt et le manque de sens d'orientation. 68 00:04:36,737 --> 00:04:39,114 Elles se sont excusées, Alan. 69 00:04:39,197 --> 00:04:41,700 C'est fini, "Alan" ! C'est "M. Baker" ! 70 00:04:42,701 --> 00:04:43,618 Junior. 71 00:04:44,286 --> 00:04:46,329 Mon oncle est fou de rage. 72 00:04:46,413 --> 00:04:49,750 Il va dissoudre l'équipe et me coller le nougat ! 73 00:04:49,833 --> 00:04:51,460 C'est la fin de ma carrière. 74 00:04:51,543 --> 00:04:53,128 Il va dissoudre l'équipe ? 75 00:04:53,211 --> 00:04:54,755 Vous nous ruinez ! 76 00:04:54,838 --> 00:04:58,967 Vous voulez continuer à jouer ? Devenez les meilleures amies du monde. 77 00:04:59,051 --> 00:05:01,803 - Tenez-vous la main... - Quand même pas. 78 00:05:01,887 --> 00:05:04,848 Vous m'avez compris ! Embrassez-vous, faites la paix. 79 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Non, ne faites pas ça. 80 00:05:07,726 --> 00:05:08,852 À vos ordres. 81 00:05:08,935 --> 00:05:12,230 On ne s'embrassera pas, mais on fera ce qu'il faut. 82 00:05:12,314 --> 00:05:14,608 - Vous remplacez Dove. - Moi ? 83 00:05:14,691 --> 00:05:16,193 Elle ? Pourquoi ? 84 00:05:16,276 --> 00:05:18,779 C'est vous qui avez fichu le bazar ! 85 00:05:19,362 --> 00:05:22,324 - Vous tenez à rester ? - Plus que tout au monde. 86 00:05:22,407 --> 00:05:26,286 Vous allez tout de même chercher un nouveau coach, n'est-ce pas ? 87 00:05:26,620 --> 00:05:31,166 Personne ne veut coacher une équipe de catcheuses. 88 00:05:32,334 --> 00:05:35,462 Remettez votre équipe sur les rails, autrement... 89 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Rentrons. 90 00:05:45,514 --> 00:05:48,266 Ils disent que Dove nous coache "à distance". 91 00:05:48,350 --> 00:05:50,227 En nous envoyant des télégrammes ? 92 00:05:50,310 --> 00:05:52,896 Réfléchis, Shirley, ils n'écriront jamais : 93 00:05:52,979 --> 00:05:55,315 "Elles sont trop nulles pour lui." 94 00:06:02,364 --> 00:06:03,490 Je peux passer ? 95 00:06:06,118 --> 00:06:07,911 Si je ne bouge pas, tu vas me frapper ? 96 00:06:09,079 --> 00:06:11,164 Salut, le Missile. Une sèche ? 97 00:06:12,082 --> 00:06:13,750 Tu en aurais bien besoin. 98 00:06:15,127 --> 00:06:18,380 Personne avant toi n'avait déclenché de bagarre 99 00:06:18,463 --> 00:06:20,507 tout en étant sur le banc. 100 00:06:21,716 --> 00:06:25,846 Vous voulez faire les malignes ? Adressez-vous à votre nouvelle coach ! 101 00:06:26,179 --> 00:06:27,722 Ne tardez pas, 102 00:06:27,806 --> 00:06:30,976 Baker menace de dissoudre l'équipe. Tu confirmes, Shaw ? 103 00:06:31,059 --> 00:06:32,352 - Quoi ? - Bon courage. 104 00:06:32,435 --> 00:06:34,646 La nouvelle coach ? 105 00:06:34,813 --> 00:06:37,190 - Je ne joue jamais. - Du calme. 106 00:06:37,274 --> 00:06:41,444 C'est vrai... En fait... Je dois faire pipi. 107 00:06:41,528 --> 00:06:43,613 Tu n'iras nulle part. 108 00:06:43,697 --> 00:06:45,323 Tu es officiellement coach ? 109 00:06:51,288 --> 00:06:53,665 Je croyais que l'on ne devait plus venir ici. 110 00:06:53,748 --> 00:06:56,501 Pas ici. Là-dedans. 111 00:07:03,675 --> 00:07:07,429 Je n'y arriverai pas, j'ai horreur de parler en public. 112 00:07:07,512 --> 00:07:11,474 M. Baker Jr m'ordonne de nous remettre sur les rails, "autrement..." 113 00:07:11,725 --> 00:07:13,351 Il a dit : "Autrement..." 114 00:07:13,768 --> 00:07:17,898 Je suis femme au foyer, je ne sais pas comment... 115 00:07:18,064 --> 00:07:21,610 Coach ? Tu as besoin de te détendre un peu. 116 00:07:21,985 --> 00:07:23,069 Tu ne crois pas ? 117 00:07:27,782 --> 00:07:28,742 Alors ? 118 00:07:37,250 --> 00:07:41,796 Je devrais être à la batte plus tôt. Après Jess, par exemple. 119 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 On aurait un meilleur rythme. 120 00:07:45,050 --> 00:07:47,093 Je vois. Je vais y réfléchir. 121 00:07:47,177 --> 00:07:49,888 Dove aurait accepté. 122 00:07:49,971 --> 00:07:51,056 Merci. 123 00:07:55,852 --> 00:07:58,855 - Viens voir. - Shirley ! Ça devient lourdingue. 124 00:07:58,939 --> 00:08:00,565 Pardon. J'en ai gros ! 125 00:08:00,649 --> 00:08:03,777 Tu ne vas pas me croire. Viens avec moi. 126 00:08:06,738 --> 00:08:08,949 Une autre prof les a vues s'enlacer. 127 00:08:09,032 --> 00:08:09,950 UNE ENSEIGNANTE ARRÊTÉE POUR HOMOSEXUALITÉ 128 00:08:10,033 --> 00:08:13,787 C'est pire que la grippe. Jo a été contaminée. Fais attention. 129 00:08:15,080 --> 00:08:17,332 On devrait prévenir la police ? 130 00:08:17,999 --> 00:08:22,045 Ignorer le danger ne le rend que plus dangereux. 131 00:08:26,258 --> 00:08:27,842 D'accord. 132 00:08:28,260 --> 00:08:31,304 - Tu veux la vérité ? - Oui, je la veux ! 133 00:08:31,388 --> 00:08:34,724 Jo n'est pas lesbienne. 134 00:08:36,643 --> 00:08:38,395 Dove et elle... 135 00:08:39,229 --> 00:08:42,482 Dove et elle étaient... Tu vois ? 136 00:08:51,783 --> 00:08:54,953 En fait, ça ne m'étonne pas du tout. 137 00:08:55,578 --> 00:08:57,205 Je l'avais senti. 138 00:08:57,289 --> 00:09:00,417 Exactement. C'était évident. 139 00:09:00,500 --> 00:09:02,294 - Sous notre nez. - Je sais. 140 00:09:02,377 --> 00:09:03,920 On a tout gobé. 141 00:09:04,004 --> 00:09:06,464 - D'où son départ. - Évidemment. 142 00:09:06,548 --> 00:09:08,091 Ça explique tout. 143 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 Quand il l'a fait courir... 144 00:09:13,054 --> 00:09:14,055 c'était sexuel. 145 00:09:16,308 --> 00:09:20,061 Un jeu sexuel : l'épuisement, la répétition, 146 00:09:20,186 --> 00:09:23,857 le rythme... Je l'ai senti. Tout le monde l'a senti. 147 00:09:23,940 --> 00:09:25,859 Mais personne n'a rien dit. 148 00:09:26,484 --> 00:09:27,736 Petits coquins. 149 00:09:28,361 --> 00:09:30,280 Tu l'as dit. 150 00:09:30,572 --> 00:09:33,867 Je suis Lion. Je déborde d'énergie. 151 00:09:36,619 --> 00:09:38,496 Qu'est-ce que tu as ? 152 00:09:38,830 --> 00:09:41,958 C'est pour me sentir plus en sécurité. Compte jusqu'à 12. 153 00:09:42,042 --> 00:09:45,378 Deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, 11, 12. 154 00:10:17,994 --> 00:10:19,662 Qu'est-ce que tu fabriques ? 155 00:10:19,746 --> 00:10:22,374 - J'arrête avec ces idioties. - Arrête plutôt 156 00:10:22,457 --> 00:10:25,710 de saccager ta chambre au beau milieu de la nuit. Enfin ! 157 00:10:25,794 --> 00:10:27,796 Tu avais raison. 158 00:10:27,879 --> 00:10:32,133 J'ai passé ma vie à courir après un rêve irréalisable. Heureuse ? 159 00:10:33,676 --> 00:10:37,305 Bien sûr que non. Je t'aime, Maxine. 160 00:10:37,389 --> 00:10:41,393 - Mais il vaut mieux... - Mais tu ne m'apprécies pas. 161 00:10:41,559 --> 00:10:44,229 - Pardon ? - Qu'est-ce que tu aimes chez moi ? 162 00:10:44,312 --> 00:10:48,691 - Mon sourire, ma personnalité ? - Je n'ai pas à t'apprécier. 163 00:10:48,775 --> 00:10:53,488 - Seulement à t'éduquer... - Pour que je ne finisse pas comme Bertie. 164 00:10:54,948 --> 00:10:57,784 J'oubliais ! On n'a pas le droit de dire son nom. 165 00:10:59,744 --> 00:11:03,415 J'ignore ce qui te pousse à me parler sur ce ton... 166 00:11:03,498 --> 00:11:07,043 Je me suis toujours interrogée. C'est toi qui l'as chassée. 167 00:11:07,127 --> 00:11:09,045 Tu es chez moi, un peu de respect. 168 00:11:09,129 --> 00:11:11,339 Ou tu me chasseras, moi aussi ? 169 00:11:11,464 --> 00:11:13,758 Je te préviens, Maxine Chapman, 170 00:11:13,842 --> 00:11:16,719 arrête ça tout de suite, ou c'est la porte. 171 00:11:19,764 --> 00:11:21,349 Tu n'hésiterais pas. 172 00:11:28,064 --> 00:11:30,400 Maxine, arrête. 173 00:11:30,483 --> 00:11:32,193 Pas besoin, je pars. 174 00:11:34,237 --> 00:11:36,156 Maxine, ne fais pas ça. 175 00:11:37,157 --> 00:11:40,618 Parle-moi. Maxine ! Parle-moi ! 176 00:11:43,580 --> 00:11:44,497 J'arrive. 177 00:11:54,174 --> 00:11:55,800 - Bonsoir. - Bonsoir. 178 00:12:00,847 --> 00:12:02,807 Tu peux m'héberger quelque temps ? 179 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 Merci. 180 00:12:08,188 --> 00:12:09,355 Qu'est-ce que c'est ? 181 00:12:09,898 --> 00:12:13,193 Je dessine un comics pour Guy. 182 00:12:13,485 --> 00:12:18,198 Pour lui remonter le moral. Et me remonter le moral. 183 00:12:19,324 --> 00:12:20,658 Je ne vais pas bien. 184 00:12:24,871 --> 00:12:26,498 Moi non plus. 185 00:12:35,715 --> 00:12:38,009 Tu veux bien dormir avec moi ? 186 00:12:39,385 --> 00:12:41,429 Et que je me serre contre toi ? 187 00:12:47,519 --> 00:12:49,771 Tu m'as tripoté les fesses toute la nuit. 188 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 Excuse-moi. 189 00:12:51,397 --> 00:12:55,193 Je m'endors la main sur la fesse gauche de Guy. 190 00:12:56,611 --> 00:12:59,948 Si seulement j'avais de ses nouvelles. 191 00:13:02,033 --> 00:13:04,494 C'est à toi qu'elle sourit, la blanche ? 192 00:13:07,622 --> 00:13:09,249 - Continue. - Bonjour. 193 00:13:09,332 --> 00:13:11,334 Je m'appelle Carson Shaw. 194 00:13:11,668 --> 00:13:13,002 Clance. Madame. 195 00:13:13,086 --> 00:13:14,671 "Madame" ? Non, ne... 196 00:13:16,506 --> 00:13:18,216 Je peux vous parler une minute ? 197 00:13:18,299 --> 00:13:20,927 - Ne la suis pas. - Ne t'en fais pas. 198 00:13:23,054 --> 00:13:24,305 Votre sac. 199 00:13:24,389 --> 00:13:26,099 Merci. 200 00:13:26,182 --> 00:13:30,061 Et... je vous ai fait une tarte. J'espère que vous aimez les pommes. 201 00:13:30,144 --> 00:13:34,566 La compote de pommes. Je n'ai pas trouvé de grannys. 202 00:13:35,275 --> 00:13:39,737 J'aimerais vous parler, juste une minute. 203 00:13:39,821 --> 00:13:43,449 - Je travaille. - Ça ne prendra qu'une minute. 204 00:13:43,533 --> 00:13:46,619 On peut faire ça ce soir. Même heure, même endroit ? 205 00:13:46,703 --> 00:13:48,496 Entendu. Merci. 206 00:13:49,872 --> 00:13:53,334 - Qui est-ce ? - Personne. Elle a trouvé mon sac. 207 00:13:54,252 --> 00:13:56,296 Et une tarte ? 208 00:13:58,464 --> 00:13:59,632 Aux pommes. 209 00:14:06,598 --> 00:14:09,142 Ne venez plus jamais me voir au travail. 210 00:14:09,934 --> 00:14:13,354 Mais vous êtes venue me voir au stade. 211 00:14:15,523 --> 00:14:20,445 Vous m'avez dit que vous vous souveniez de ce que vous aviez vu. 212 00:14:21,321 --> 00:14:23,281 Entre elle et moi. 213 00:14:23,990 --> 00:14:28,870 Je me suis dit que ceci vous aiderait à l'oublier. 214 00:14:29,829 --> 00:14:31,205 C'est tout ? 215 00:14:32,415 --> 00:14:34,917 Vous voudriez combien ? 216 00:14:35,418 --> 00:14:36,502 Gardez votre argent. 217 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Je ne vous dénoncerai pas. 218 00:14:41,257 --> 00:14:42,383 Merci. 219 00:14:44,010 --> 00:14:46,012 Qu'est-ce que vous vouliez ? 220 00:14:48,723 --> 00:14:51,559 Savoir si ça valait la peine de continuer. 221 00:14:51,768 --> 00:14:52,935 Et ? 222 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Maintenant, je sais. 223 00:14:58,441 --> 00:15:00,735 Avant, je trouvais ça amusant. 224 00:15:01,819 --> 00:15:04,197 Après le dîner, je demandais à mon père 225 00:15:04,280 --> 00:15:07,158 de jouer avec moi. Ça le faisait courir un peu. 226 00:15:07,909 --> 00:15:11,120 On pourrait... s'échanger quelques balles. 227 00:15:11,829 --> 00:15:13,373 - "S'envoyer." - Pardon ? 228 00:15:14,207 --> 00:15:16,542 J'envoie, vous réceptionnez. 229 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 C'est pas ça, un échange ? 230 00:15:21,339 --> 00:15:23,174 Pas du tout. 231 00:15:23,675 --> 00:15:25,051 J'appelle ça comme ça. 232 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 Encore une fois. 233 00:15:37,730 --> 00:15:39,148 Satchel Paige. 234 00:15:39,232 --> 00:15:40,817 Je le connais. 235 00:15:43,277 --> 00:15:44,570 Encore une fois. 236 00:15:50,159 --> 00:15:51,369 Bullet Rogan. 237 00:15:52,203 --> 00:15:55,164 18 saisons, excellent à la batte comme au lancer. 238 00:15:55,248 --> 00:15:57,458 La ligue noire surpasse de loin la majeure. 239 00:15:59,460 --> 00:16:01,963 Montre-moi un lancer à la Chapman. 240 00:16:25,361 --> 00:16:28,865 Tu es la meilleure lanceuse que je connaisse. 241 00:16:29,824 --> 00:16:31,409 Pas assez bonne. 242 00:16:32,535 --> 00:16:33,703 C'est-à-dire ? 243 00:16:36,581 --> 00:16:38,708 J'ai voulu intégrer l'équipe de l'usine. 244 00:16:39,876 --> 00:16:43,421 J'ai raté tous mes lancers. Je ne comprends pas pourquoi. 245 00:16:43,629 --> 00:16:45,882 - À cause du trac. - Du quoi ? 246 00:16:46,507 --> 00:16:49,677 Il arrive que des lanceurs soient déstabilisés. 247 00:16:49,761 --> 00:16:52,722 Assez souvent, d'ailleurs. Même à Rifle Rogan. 248 00:16:54,807 --> 00:16:57,685 - Comme au coéquipier de mon père. - Raconte. 249 00:16:58,811 --> 00:17:00,980 Il a fini... par abandonner. 250 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Fantastique ! 251 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Toi, tu peux dépasser ça. 252 00:17:04,817 --> 00:17:09,113 Ce n'est qu'un blocage mental. Alors, qu'est-ce qui te perturbe ? 253 00:17:09,864 --> 00:17:11,240 Qu'est-ce qui t'effraie ? 254 00:17:11,991 --> 00:17:14,535 À quoi penses-tu, sur le monticule ? 255 00:17:18,206 --> 00:17:19,749 À tellement de choses. 256 00:17:19,832 --> 00:17:24,003 Ces petites voix que tu entends, tu dois les affronter en face. 257 00:17:25,296 --> 00:17:29,258 Tu ne peux pas les voir... Tu dois leur clouer le bec. Voilà. 258 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Tu es très bizarre. 259 00:17:32,804 --> 00:17:36,682 Je sais, on me l'a déjà dit. Une fois ou deux. 260 00:17:37,809 --> 00:17:40,228 À moi aussi. Toute ma vie. 261 00:17:43,189 --> 00:17:45,650 Merci. Je me sens mieux. 262 00:17:46,359 --> 00:17:47,902 Moi aussi. 263 00:17:49,445 --> 00:17:52,365 Ma tête s'arrête enfin de tourner. 264 00:17:54,992 --> 00:17:56,327 À la semaine prochaine ? 265 00:17:56,410 --> 00:17:59,455 D'accord. N'oublie pas de leur clouer le bec. 266 00:18:04,168 --> 00:18:05,294 Il y a quelqu'un ? 267 00:18:08,881 --> 00:18:10,049 Maman ? 268 00:18:29,610 --> 00:18:31,279 LIVRET DE FAMILLE 269 00:18:59,223 --> 00:19:02,018 Max ! Qu'est-ce que vous faites là ? 270 00:19:02,101 --> 00:19:03,227 Gracie ? 271 00:19:03,311 --> 00:19:06,314 Pardon, je croyais que ma... Je cherche ma... 272 00:19:07,732 --> 00:19:09,984 On a de la visite. Entrez. 273 00:19:20,411 --> 00:19:21,704 Comme tu as grandi. 274 00:19:24,290 --> 00:19:26,709 Vous êtes ma tante Bertie ? 275 00:19:27,585 --> 00:19:29,170 La sœur de Toni Chapman ? 276 00:19:29,253 --> 00:19:32,757 Je suis bien Bertie. Pour le reste, ça reste à confirmer. 277 00:19:35,301 --> 00:19:36,802 Ravie de vous rencontrer. 278 00:19:36,928 --> 00:19:39,430 On s'est déjà rencontrées, à ta naissance. 279 00:19:39,513 --> 00:19:42,683 La petite Max a de grosses responsabilités à l'usine. 280 00:19:43,225 --> 00:19:44,393 C'est la cheffe. 281 00:19:45,227 --> 00:19:47,271 Motivée, comme sa mère et moi. 282 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 Tu te tiens pareil. 283 00:19:50,816 --> 00:19:53,694 Comme deux gouttes d'eau. 284 00:19:55,446 --> 00:19:59,533 On prépare le repas. Bertie est un cordon-bleu. Tu as faim ? 285 00:20:00,743 --> 00:20:02,203 - Oui. - Tant mieux. 286 00:20:02,286 --> 00:20:03,871 Je peux utiliser vos WC ? 287 00:20:03,955 --> 00:20:06,332 - À l'étage. - Fais comme chez toi. 288 00:20:06,415 --> 00:20:08,542 On te prépare une assiette. 289 00:20:08,626 --> 00:20:10,878 Je suis heureuse que tu sois venue. 290 00:20:30,106 --> 00:20:31,315 Que se passe-t-il ? 291 00:20:31,399 --> 00:20:34,402 On en a connu des vertes et des pas mûres. 292 00:20:34,485 --> 00:20:39,782 Il nous faut oublier le passé et se concentrer sur la victoire. 293 00:20:40,157 --> 00:20:43,494 D'accord ? Finies, les... bagarres. 294 00:20:44,745 --> 00:20:47,665 Focalisons-nous sur ce qui nous unit. 295 00:20:47,748 --> 00:20:51,919 Rappelez-vous les jeux avant le dîner quand vous étiez enfants. 296 00:20:52,003 --> 00:20:53,587 Pour s'amuser. 297 00:20:54,046 --> 00:20:55,464 Tu te rappelles ? 298 00:20:56,007 --> 00:20:58,676 Que tu envoyais tes balles dans les carreaux ? 299 00:20:58,801 --> 00:21:02,138 C'est exactement ça. Mettez-vous par deux. 300 00:21:02,221 --> 00:21:04,140 Et jouez. C'est parti. 301 00:21:04,223 --> 00:21:05,224 - Cool. - Super. 302 00:21:05,307 --> 00:21:07,226 Allez, l'équipe. 303 00:21:08,936 --> 00:21:11,397 Lu, tu veux bien me lancer quelques balles ? 304 00:21:11,480 --> 00:21:13,399 Voir si ton bras va mieux ? 305 00:21:15,234 --> 00:21:19,071 Je sais que tu m'en veux, depuis que Dove t'a remplacée. 306 00:21:20,114 --> 00:21:21,615 Non, je ne t'en veux pas. 307 00:21:21,699 --> 00:21:25,870 Tant mieux. Dorénavant, c'est moi qui devrais jouer aux matchs. 308 00:21:26,871 --> 00:21:27,705 Pardon ? 309 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 C'est plus juste, comme tu es coach. 310 00:21:29,790 --> 00:21:31,959 Je veux faire mes preuves. 311 00:21:32,043 --> 00:21:34,462 Je vais y réfléchir. Merci. 312 00:21:34,545 --> 00:21:36,422 - C'est gentil. - Merci, Ana. 313 00:21:36,505 --> 00:21:38,799 À quoi ça rime ? 314 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 On s'échauffe dans la bonne humeur. 315 00:21:41,427 --> 00:21:43,304 Je ne suis pas de mauvaise humeur. 316 00:21:43,387 --> 00:21:44,472 On doit gagner. 317 00:21:45,139 --> 00:21:47,475 Jo merde tous ces doubles jeux... 318 00:21:47,558 --> 00:21:49,351 C'était Esti ! 319 00:21:49,560 --> 00:21:51,395 Quoi ? C'était toi ! 320 00:21:52,480 --> 00:21:55,107 - Toi, sí. - C'est une bonne idée. 321 00:21:55,191 --> 00:21:57,610 - On bosse les doubles. - Non, la frappe. 322 00:21:57,693 --> 00:21:59,987 Bonne idée, Terri. 323 00:22:00,112 --> 00:22:03,115 - Comme je suis après Jess. - C'est moi, après Jess. 324 00:22:03,574 --> 00:22:05,367 - Carson veut changer. - Quoi ? 325 00:22:05,493 --> 00:22:09,080 Non, je n'ai pris aucune décision. 326 00:22:09,747 --> 00:22:13,667 On va bosser la frappe. Lu va lancer. Et on en reparlera. 327 00:22:13,751 --> 00:22:15,044 Non, Terri va lancer. 328 00:22:15,127 --> 00:22:17,755 Tu étais prête, tu voulais reprendre. 329 00:22:17,838 --> 00:22:19,465 Je ne suis pas échauffée. 330 00:22:19,548 --> 00:22:21,258 Encore un problème, le Missile ? 331 00:22:21,342 --> 00:22:24,261 C'est elle, mon problème ! Je me méfie d'elle ! 332 00:22:24,345 --> 00:22:26,347 Vous devriez en faire autant. 333 00:22:30,017 --> 00:22:30,893 Quoi ? 334 00:22:31,852 --> 00:22:34,647 Qu'est-ce que tu as ? C'est quoi, cette tête ? 335 00:22:36,398 --> 00:22:38,943 Tu pleures ? J'y crois pas ! 336 00:22:39,151 --> 00:22:42,029 On ne pleure pas au baseball ! 337 00:22:43,989 --> 00:22:46,033 Je pleure après chaque match. 338 00:22:46,408 --> 00:22:48,953 Cette dingue a fait de moi son souffre-douleur. 339 00:22:53,916 --> 00:22:57,753 Beverly, vous devriez désigner une autre coach. 340 00:22:57,837 --> 00:23:01,090 - Je ne veux pas de ce rôle... - Vous fumez, Mme Shaw ? 341 00:23:03,551 --> 00:23:08,055 Vous devriez, c'est excellent pour les nerfs. 342 00:23:08,139 --> 00:23:11,016 - Maintenant ? - Tenez. 343 00:23:17,398 --> 00:23:23,279 Les femmes célibataires sont de dangereuses contestataires. 344 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Et vous les encouragez. 345 00:23:25,990 --> 00:23:31,453 Car vous vous êtes toujours laissée marcher dessus. 346 00:23:32,037 --> 00:23:36,542 Écoutez, personne ne me marche dessus. D'accord ? C'est juste que... 347 00:23:39,295 --> 00:23:40,379 Vous voyez ? 348 00:23:41,922 --> 00:23:44,508 Je veux être une bonne coach à leurs yeux. 349 00:23:45,009 --> 00:23:49,346 Mais elles estiment que c'est ma faute si... 350 00:23:49,430 --> 00:23:53,517 Le général "Boot" Mireles se souciait-il de ce que je pensais 351 00:23:53,601 --> 00:23:55,436 quand nous étions dans la Somme ? 352 00:23:57,897 --> 00:24:00,983 Il me hurlait dessus à longueur de temps, 353 00:24:01,692 --> 00:24:03,444 et je lui en suis reconnaissante. 354 00:24:04,111 --> 00:24:06,947 L'autorité inspire le respect. 355 00:24:08,157 --> 00:24:10,284 Montre-moi la vôtre. 356 00:24:10,868 --> 00:24:13,037 Que je vous montre... maintenant ? 357 00:24:13,537 --> 00:24:15,247 Montrez que vous êtes autoritaire. 358 00:24:23,339 --> 00:24:25,299 Plus fort, je vous prie. 359 00:24:36,310 --> 00:24:38,270 Vous n'êtes pas leur amie. 360 00:24:40,064 --> 00:24:44,068 Je veux vous entendre leur parler avec autorité, comme un homme. 361 00:24:44,944 --> 00:24:46,612 Vous êtes le général. 362 00:24:47,613 --> 00:24:49,657 Vous êtes le général. 363 00:24:55,496 --> 00:24:56,789 Le salon est fermé. 364 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Bonsoir, maman. 365 00:25:04,171 --> 00:25:05,381 Tout va bien ? 366 00:25:07,007 --> 00:25:08,926 Oui, ça va. 367 00:25:11,512 --> 00:25:15,766 Tu aurais un peu de temps pour me coiffer ? 368 00:25:15,933 --> 00:25:18,477 Tu refuses que je touche tes cheveux. 369 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 Assieds-toi. 370 00:25:39,039 --> 00:25:41,583 Qu'est-ce que tu aimerais ? 371 00:25:43,252 --> 00:25:45,254 Je te laisse choisir. 372 00:26:00,436 --> 00:26:04,606 Je t'aime. Et je t'apprécie. 373 00:26:06,900 --> 00:26:08,152 Tu as la niaque. 374 00:26:09,653 --> 00:26:11,071 Et bon cœur. 375 00:26:12,406 --> 00:26:15,034 Même si tu le caches à tout prix. 376 00:26:16,410 --> 00:26:18,120 Telle mère, telle fille. 377 00:26:21,498 --> 00:26:22,916 Et comment. 378 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Je ne travaille pas le week-end, je pourrais peut-être 379 00:26:35,304 --> 00:26:37,639 travailler ici le samedi. 380 00:26:41,268 --> 00:26:42,603 J'aimerais beaucoup. 381 00:26:48,192 --> 00:26:50,319 Tu sais ce qui me plaît aussi chez toi ? 382 00:26:51,236 --> 00:26:52,488 Tes cheveux. 383 00:26:53,405 --> 00:26:55,449 Ils sont magnifiques. 384 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 - Je peux entrer ? - Pour quoi ? 385 00:27:07,920 --> 00:27:10,839 - Comment ça ? - Tu as toujours une arrière-pensée. 386 00:27:11,423 --> 00:27:14,635 Pour une fois, tu ne le regretteras pas. 387 00:27:14,718 --> 00:27:16,553 Laisse-moi entrer. 388 00:27:22,684 --> 00:27:25,687 J'aime bien... tes draps. 389 00:27:26,897 --> 00:27:30,859 Tu te moques de mes draps ? Je n'ai pas le temps pour... 390 00:27:37,116 --> 00:27:42,579 J'ai... du Dr Pepper. Je le gardais pour une grande occasion. 391 00:27:42,663 --> 00:27:44,289 Je n'ai pas soif. 392 00:27:49,920 --> 00:27:53,507 On devrait parler de nous avant de faire ça. 393 00:27:53,590 --> 00:27:57,511 Non. J'en ai assez de tout prendre trop au sérieux. 394 00:27:57,594 --> 00:28:00,472 - Y compris notre relation ? - Enfin, Gary ! 395 00:28:00,556 --> 00:28:02,182 Tu en as envie ou pas ? 396 00:28:15,821 --> 00:28:18,991 Non. Je ne peux le regarder. On peut... 397 00:28:21,368 --> 00:28:22,619 Bien sûr. 398 00:28:24,455 --> 00:28:26,957 Tu es parfaite. 399 00:29:13,962 --> 00:29:17,841 - Reste encore un peu. - J'oubliais, je dois voir Clance. 400 00:29:17,925 --> 00:29:19,885 Je dois voir Clance. Clance m'attend. 401 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 - Mais... - Et j'ai oublié 402 00:29:21,887 --> 00:29:26,099 la cafetière sur le feu. La maison a sans doute brûlé... 403 00:29:27,100 --> 00:29:31,813 Je dois filer. Mais merci pour tout. 404 00:29:33,273 --> 00:29:34,525 C'était... 405 00:29:43,450 --> 00:29:45,077 Les Peaches ! 406 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 Prêtes à filer des bleus aux Blue Sox ? 407 00:29:48,997 --> 00:29:52,918 Après une bonne raclée, on les appellera les Beurres Noirs. 408 00:29:54,044 --> 00:29:55,420 Bien trouvé, Jo. 409 00:29:55,879 --> 00:29:59,007 Tout le monde en rang. Tout de suite. 410 00:29:59,174 --> 00:30:01,260 Quand je parle, on m'écoute. 411 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 Tu vas jouer. 412 00:30:03,303 --> 00:30:06,598 Et tu suivras mes instructions sans discuter. 413 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 Ça vous fait rire ? Vous trouvez ça drôle ? 414 00:30:11,853 --> 00:30:12,938 Pardon ? 415 00:30:13,146 --> 00:30:16,984 La prochaine qui rit passe le match sur le banc. En piste. 416 00:30:17,859 --> 00:30:18,819 Tu es sérieuse ? 417 00:30:19,319 --> 00:30:20,696 Très sérieuse. 418 00:30:26,702 --> 00:30:29,538 Ça m'arrange, je voulais que Terri joue. 419 00:30:29,621 --> 00:30:31,707 Tu es toujours la dernière batteuse. 420 00:30:33,667 --> 00:30:36,128 Pourquoi tu parles comme ça ? 421 00:30:36,211 --> 00:30:37,421 Bizarrement. 422 00:30:37,546 --> 00:30:38,672 Pas du tout. 423 00:30:38,755 --> 00:30:41,341 Je confirme, et tu parles très fort. 424 00:30:41,425 --> 00:30:42,884 Tu montes très haut. 425 00:30:43,010 --> 00:30:44,886 Pourquoi elle parle comme ça ? 426 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 Ce sont les yeux. Tu as un regard très intense. 427 00:30:48,557 --> 00:30:50,851 - Les mâchoires aussi. - Arrête ça. 428 00:30:55,272 --> 00:30:56,940 Si je parle bizarrement... 429 00:30:58,150 --> 00:30:59,359 Je dis bien si. 430 00:31:00,569 --> 00:31:01,820 C'est mon droit. 431 00:31:02,154 --> 00:31:05,532 Vous savez pourquoi ? Parce que c'est moi qui commande. 432 00:31:05,616 --> 00:31:07,743 On peut en revenir au match ? Merde ! 433 00:31:07,868 --> 00:31:10,037 Je joue, n'est-ce pas ? 434 00:31:10,120 --> 00:31:11,955 Non, tu ne joues pas. 435 00:31:12,039 --> 00:31:14,541 Fin de la discussion, ou c'est le banc à vie. 436 00:31:14,625 --> 00:31:15,459 Quoi ? 437 00:31:15,542 --> 00:31:17,753 On va jouer, maintenant ? 438 00:31:17,961 --> 00:31:21,632 Vous irez jouer quand je vous dirai d'aller jouer. 439 00:31:22,799 --> 00:31:25,218 Je t'interdis de bouger. 440 00:31:26,345 --> 00:31:28,347 Je t'interdis. 441 00:31:35,020 --> 00:31:36,688 On y va. Merci beaucoup. 442 00:31:36,772 --> 00:31:40,275 C'est le moment d'assurer après cette discussion constructive. 443 00:31:40,359 --> 00:31:42,027 - Je prends de l'eau. - Vas-y. 444 00:31:42,110 --> 00:31:44,780 Va t'asseoir sur le banc. Merci beaucoup. 445 00:31:46,323 --> 00:31:49,493 Les Blue Sox sont toujours en tête, huit à trois. 446 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 Encore chapeau aux Blue Sox. 447 00:32:05,801 --> 00:32:09,471 Les Peaches ne s'en sortent pas sans Porter. 448 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Lupe. Vas-y. 449 00:32:16,144 --> 00:32:17,229 Lu ! 450 00:32:33,453 --> 00:32:35,247 Comment on a pu perdre ? 451 00:32:35,497 --> 00:32:37,541 J'ai suivi les conseils de Bev. 452 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 Je croyais que le message était passé. 453 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 Attends. Pardon d'avoir crié. J'ai dépassé les bornes. 454 00:32:48,468 --> 00:32:50,220 Je ne voulais pas. 455 00:32:50,345 --> 00:32:53,974 Non, ça m'excite de te voir te comporter comme une ordure. 456 00:32:54,099 --> 00:32:57,436 Pardon ? Je ne suis pas une ordure. 457 00:32:57,519 --> 00:33:01,022 J'agis pour le bien de l'équipe en prenant les commandes. 458 00:33:01,106 --> 00:33:04,234 Les commandes, oui. Continue, belle ordure. 459 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 On peut faire une pause et discuter ? 460 00:33:13,452 --> 00:33:15,912 Je n'ai pas envie de discuter. 461 00:33:15,996 --> 00:33:18,999 Qu'est-ce que tu as ? Je ne te reconnais pas. 462 00:33:19,082 --> 00:33:20,876 Tu dis n'importe quoi. 463 00:33:20,959 --> 00:33:23,920 Pendant notre voyage, tu étais bien plus... 464 00:33:24,004 --> 00:33:26,798 C'est toi qui as changé. 465 00:33:26,882 --> 00:33:30,635 Tu as beau être ma coach, tu n'as aucune emprise sur moi. 466 00:33:30,719 --> 00:33:33,764 J'essaie de te parler, pas de te contrôler. 467 00:33:33,847 --> 00:33:36,975 - Pourquoi tu t'énerves ? - Bon sang ! Jo avait raison. 468 00:33:37,058 --> 00:33:39,853 Ce n'est pas à moi de régler tes problèmes. 469 00:33:40,353 --> 00:33:42,981 - Très bien. Pas croyable ! - Bien ! 470 00:33:50,655 --> 00:33:51,740 Eh merde. 471 00:34:03,585 --> 00:34:06,838 Pour tes fesses qui se ramollissent sur le banc. 472 00:34:08,632 --> 00:34:10,008 Laisse-moi tranquille. 473 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 Je croyais qu'on était d'accord, frangin. 474 00:34:12,260 --> 00:34:15,347 - On est là pour gagner. - Je sais. 475 00:34:15,430 --> 00:34:17,641 Alors... quoi ? 476 00:34:20,477 --> 00:34:22,103 Elle m'a attaquée. 477 00:34:23,230 --> 00:34:26,650 Mais c'est moi, l'agitatrice incontrôlable ? 478 00:34:27,400 --> 00:34:29,444 C'est elle qui a déclenché la bagarre. 479 00:34:29,903 --> 00:34:33,490 Organisé des entraînements secrets. Poussé Dove à partir. 480 00:34:33,907 --> 00:34:35,742 Et elle devient coach. 481 00:34:36,326 --> 00:34:37,911 Ça ne l'intéresse pas. 482 00:34:38,578 --> 00:34:40,247 Et elle ne le mérite pas. 483 00:34:41,748 --> 00:34:45,335 Tu ne te demandes pas pourquoi ? 484 00:34:46,503 --> 00:34:47,587 Frangin ? 485 00:34:50,590 --> 00:34:52,467 Je n'y avais pas pensé. 486 00:34:57,055 --> 00:34:58,431 Bien sûr que non. 487 00:35:12,779 --> 00:35:15,115 Tu l'avais bien cernée. 488 00:35:17,659 --> 00:35:18,952 Moi aussi. 489 00:35:22,247 --> 00:35:23,623 C'est possible. 490 00:35:25,667 --> 00:35:26,668 "Possible" ? 491 00:35:28,753 --> 00:35:30,005 Poulette... 492 00:35:32,507 --> 00:35:34,009 Après Dana... 493 00:35:34,885 --> 00:35:37,888 Tu devais faire gaffe à toi. Moi aussi. 494 00:35:40,015 --> 00:35:41,558 Mais... 495 00:35:42,726 --> 00:35:44,644 Les choses évoluent, on dirait. 496 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 Le monde ne changera pas. 497 00:35:47,230 --> 00:35:48,690 Tu le penses vraiment ? 498 00:35:49,482 --> 00:35:51,985 Regarde où nous sommes. 499 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Tu as changé. 500 00:35:57,490 --> 00:35:58,533 Tu trouves ? 501 00:36:00,327 --> 00:36:01,745 Oui, poulette. 502 00:36:02,996 --> 00:36:04,664 Tu es heureuse, avec elle. 503 00:36:10,670 --> 00:36:13,673 Et si, pour une fois... 504 00:36:16,176 --> 00:36:17,636 on oubliait les règles ? 505 00:36:18,887 --> 00:36:19,930 Toutes les deux ? 506 00:36:20,347 --> 00:36:21,848 Ce serait chouette, non ? 507 00:36:33,777 --> 00:36:37,238 - Ton dernier lancer était surpuissant. - Merci. 508 00:36:38,365 --> 00:36:41,326 Je m'en sors très bien quand personne ne regarde. 509 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 À part toi. 510 00:36:46,790 --> 00:36:48,750 Je n'avais pas remarqué. Tu es mariée ? 511 00:36:49,918 --> 00:36:53,129 À un militaire. 512 00:36:57,759 --> 00:36:59,469 Je sais ce que tu penses. 513 00:37:00,178 --> 00:37:04,391 "Comment ose-t-elle... avec une femme, alors qu'il est au front ?" 514 00:37:08,561 --> 00:37:10,313 En fait, je me demande... 515 00:37:12,065 --> 00:37:13,858 comment tu y arrives... 516 00:37:15,527 --> 00:37:16,653 avec lui. 517 00:37:22,117 --> 00:37:24,494 Ce n'est pas désagréable. 518 00:37:25,203 --> 00:37:27,414 C'est même agréable, parfois. 519 00:37:29,582 --> 00:37:31,126 Pas pour moi. 520 00:37:33,003 --> 00:37:34,295 Mais tu l'apprécies ? 521 00:37:34,754 --> 00:37:37,298 Oui. Je l'aime. 522 00:37:38,758 --> 00:37:39,968 Mais... 523 00:37:40,802 --> 00:37:42,721 je crois que j'aime aussi cette femme. 524 00:37:46,933 --> 00:37:50,687 Comment je peux dire ça... à voix haute ? 525 00:37:51,187 --> 00:37:52,689 Je ne sais pas. 526 00:37:56,776 --> 00:37:59,404 Je sais que ça n'a aucun sens. 527 00:38:00,447 --> 00:38:01,865 Comme tout le reste. 528 00:38:02,741 --> 00:38:04,117 À part le baseball. 529 00:38:06,995 --> 00:38:09,539 J'aimerais être aussi ouverte avec ma lanceuse. 530 00:38:09,956 --> 00:38:13,543 Ma vie serait bien plus simple si tu étais dans l'équipe. 531 00:38:14,711 --> 00:38:15,920 Ta vie ? 532 00:38:17,338 --> 00:38:20,925 Tu sais que je n'ai pas le droit d'être dans ton équipe ? 533 00:38:21,259 --> 00:38:25,138 Je le sais bien. Mais on fonctionnerait bien ensemble. 534 00:38:25,388 --> 00:38:27,307 Tu m'as vue le jour des essais ? 535 00:38:27,390 --> 00:38:29,642 Oui. Ton lancer m'a époustouflée. 536 00:38:29,726 --> 00:38:32,812 Tu m'as défendue quand ils m'ont chassée ? 537 00:38:32,937 --> 00:38:34,272 Tu as pris la parole ? 538 00:38:37,984 --> 00:38:40,028 Pourquoi je m'inflige tout ça ? 539 00:38:40,153 --> 00:38:42,947 Attends, Max. Reviens la semaine prochaine. 540 00:38:43,031 --> 00:38:45,742 On s'échangera... On s'enverra des balles. Max ! 541 00:38:53,917 --> 00:38:54,959 Putain ! 542 00:38:55,043 --> 00:38:56,586 Bien droit. 543 00:39:00,465 --> 00:39:01,716 Putain ! 544 00:39:03,802 --> 00:39:06,554 Allez, Garcia. Secoue-toi. 545 00:39:11,101 --> 00:39:13,144 Remue-toi, pauvre folle. 546 00:39:16,356 --> 00:39:18,024 "Prends ça, Zitler ! 547 00:39:18,358 --> 00:39:20,735 "Tu préfères manger un steak ou mon poing ?" 548 00:39:21,027 --> 00:39:23,279 Un steak. Trop américain. 549 00:39:23,530 --> 00:39:26,866 "Une bratwurst ou mon poing ?" Je ne sais même pas l'écrire. 550 00:39:26,950 --> 00:39:29,744 - "Une schnitzel..." - Tu as encore trop picolé ? 551 00:39:29,828 --> 00:39:32,914 Non, ça fait partie de mon processus créatif. 552 00:39:33,373 --> 00:39:37,043 Si je comprends les personnages, Guy les comprendra aussi. 553 00:39:37,752 --> 00:39:41,756 Je crois bien t'avoir trouvé une autre source d'inspiration. 554 00:39:41,840 --> 00:39:44,801 C'est pas vrai ! 555 00:39:45,718 --> 00:39:48,346 - Calme-toi. - Pardon. 556 00:39:49,973 --> 00:39:51,266 Qu'est-ce qu'il dit ? 557 00:39:51,850 --> 00:39:56,646 "Chère... oiseaux... atroce... 558 00:39:57,063 --> 00:40:01,818 "ne... dis... égratignure... coucher de soleil. Je t'aime, Guy." 559 00:40:02,735 --> 00:40:05,071 C'est tout ce à quoi j'ai doit ? 560 00:40:05,155 --> 00:40:08,074 Ils ont même caviardé mon prénom. C'est confidentiel ? 561 00:40:08,616 --> 00:40:12,245 "Égratignure." Ça signifie qu'il a été blessé ? 562 00:40:12,328 --> 00:40:16,082 Les médecins refuseraient sans doute de le soigner... 563 00:40:16,791 --> 00:40:19,169 Il est en vie, c'est tout ce qui compte. 564 00:40:20,920 --> 00:40:23,423 Une égratignure, ce n'est pas si terrible. 565 00:40:23,923 --> 00:40:26,509 - C'est juste une égratignure. - Voilà. 566 00:40:26,676 --> 00:40:28,428 - Il est en vie. - Bien en vie. 567 00:40:33,349 --> 00:40:35,727 Et tu redeviens toi-même, je suis soulagée. 568 00:40:36,769 --> 00:40:39,439 J'ai eu peur quand tu n'es pas rentrée, 569 00:40:39,522 --> 00:40:43,026 mais je savais que tu finirais par te remettre au baseball. 570 00:40:46,362 --> 00:40:49,365 Je ferais mieux de faire une pause. 571 00:40:49,449 --> 00:40:50,742 Pourquoi ? 572 00:40:51,868 --> 00:40:52,994 J'en ai besoin. 573 00:40:56,664 --> 00:40:59,209 Je suis sous le choc. 574 00:40:59,292 --> 00:41:02,795 Qui es-tu sinon une joueuse de baseball ? 575 00:41:04,047 --> 00:41:05,465 Je n'en sais rien. 576 00:41:07,717 --> 00:41:09,510 C'est bien ça, le problème. 577 00:41:11,221 --> 00:41:14,599 Comprendre qui je suis sans le baseball. 578 00:41:26,819 --> 00:41:28,029 Tu es en avance. 579 00:41:31,199 --> 00:41:32,575 Et alors ? 580 00:41:36,204 --> 00:41:37,956 Je peux vous toucher un mot ? 581 00:41:42,418 --> 00:41:43,711 Votre attention. 582 00:41:48,091 --> 00:41:49,259 Bon... 583 00:41:51,719 --> 00:41:53,638 J'ai été une vraie ordure. 584 00:41:55,014 --> 00:41:58,393 Et pour être franche, c'est simplement 585 00:41:58,476 --> 00:42:02,689 parce que j'ai peur de ne pas être à la hauteur de cette équipe. 586 00:42:04,691 --> 00:42:07,277 Quand Dove est parti, 587 00:42:08,611 --> 00:42:13,241 ce rôle m'est tellement monté à la tête, que j'ai été égoïste. 588 00:42:13,866 --> 00:42:14,951 J'ai oublié l'équipe. 589 00:42:16,536 --> 00:42:19,789 Je ne crois pas détenir toutes les réponses. 590 00:42:21,207 --> 00:42:24,085 Mais je crois en vous. 591 00:42:29,799 --> 00:42:31,175 Tu es ma lanceuse. 592 00:42:31,259 --> 00:42:34,345 Si tu crois être prête, c'est que tu l'es. 593 00:42:41,394 --> 00:42:42,395 Passons. 594 00:42:44,022 --> 00:42:48,192 Quelqu'un m'a dit : "Ce ne sont pas eux qui décident si c'est réel. 595 00:42:48,318 --> 00:42:49,402 "C'est nous." 596 00:42:52,905 --> 00:42:55,074 Ce n'est pas complètement tordu. 597 00:42:56,242 --> 00:42:57,660 Merci, la new-yorkaise. 598 00:42:58,077 --> 00:43:02,332 Je ne suis pas douée pour les discours. Je promets de faire des efforts. 599 00:43:03,041 --> 00:43:07,045 Et de vous écouter et de consolider notre équipe. 600 00:43:08,046 --> 00:43:11,341 Pressons, mesdames. Le match va bientôt commencer. 601 00:43:18,389 --> 00:43:21,100 Quand je lève le bras, ça tire vraiment. 602 00:43:21,184 --> 00:43:24,270 Je ne réussirai pas mes lancers habituels. 603 00:43:26,689 --> 00:43:28,483 Tu n'y es pas obligée. 604 00:43:28,691 --> 00:43:31,444 Oublie la prise de Dove. Lance à la Garcia. 605 00:43:33,196 --> 00:43:37,158 C'est toi qui prendras les décisions. Je me contente de réceptionner. 606 00:43:55,385 --> 00:43:57,804 Bien, Esti ! Vas-y ! 607 00:44:01,015 --> 00:44:02,725 C'est bien ! 608 00:44:03,142 --> 00:44:06,604 Le Missile a un sacré retard à leur faire rattraper. 609 00:44:28,376 --> 00:44:30,753 Retrait ! Fin de la manche. 610 00:44:36,384 --> 00:44:39,554 On a battu la meilleure équipe de la ligue. 611 00:44:39,637 --> 00:44:44,600 Vous vous rendez compte ? On pourrait bien gagner le championnat ! 612 00:44:45,435 --> 00:44:47,770 J'ai refait le calcul 23 fois, ce matin. 613 00:44:47,854 --> 00:44:50,898 Statistiquement, ce n'est pas impossible. 614 00:44:51,065 --> 00:44:52,859 - Eh oui. - Pas impossible ! 615 00:44:53,985 --> 00:44:58,156 S'il vous plaît ! Portons un toast... 616 00:45:00,366 --> 00:45:01,451 à Lu. 617 00:45:01,742 --> 00:45:02,660 Mon... 618 00:45:03,035 --> 00:45:03,870 frangin. 619 00:45:04,120 --> 00:45:05,246 Santé. 620 00:45:05,663 --> 00:45:07,123 À Lu ! 621 00:45:08,583 --> 00:45:09,750 Merci. 622 00:45:10,209 --> 00:45:14,714 Elle mérite une pluie de compliments. 623 00:45:15,131 --> 00:45:16,883 - Tu ne crois pas ? - Si. 624 00:45:17,133 --> 00:45:19,677 - Non ! - Viens par là ! 625 00:45:19,760 --> 00:45:21,804 C'est une belle chemise ! 626 00:45:26,058 --> 00:45:28,436 On peut discuter une minute ? 627 00:45:36,486 --> 00:45:38,905 À 17 ans, j'ai connu une fille. 628 00:45:40,448 --> 00:45:41,574 C'était la sienne. 629 00:45:50,208 --> 00:45:52,960 Au début, nous étions extrêmement prudentes. 630 00:45:55,004 --> 00:46:00,968 Nous sommes tombées amoureuses et avons oublié la prudence. 631 00:46:04,013 --> 00:46:05,515 Sa mère nous a surprises. 632 00:46:07,141 --> 00:46:11,270 Ça s'est bien terminé pour moi, mais... 633 00:46:12,897 --> 00:46:15,441 Ses parents l'ont envoyée... loin. 634 00:46:16,108 --> 00:46:17,193 "Loin" ? 635 00:46:21,864 --> 00:46:24,784 Tu me fais penser à elle. Et... 636 00:46:26,911 --> 00:46:28,746 j'ai peur. 637 00:46:29,872 --> 00:46:32,333 Car je ne... 638 00:46:36,003 --> 00:46:37,880 veux pas qu'il t'arrive malheur. 639 00:46:45,096 --> 00:46:48,182 Il ne nous arrivera rien. 640 00:46:48,599 --> 00:46:51,227 Tu ne peux pas le prédire. 641 00:46:51,435 --> 00:46:52,770 C'est vrai. 642 00:46:56,691 --> 00:46:58,150 Je n'y renoncerai pas. 643 00:47:03,364 --> 00:47:04,699 Moi non plus. 644 00:47:05,825 --> 00:47:06,909 C'est vrai ? 645 00:47:07,785 --> 00:47:10,246 La vérité vraie. 646 00:47:25,136 --> 00:47:26,679 J'ai oublié mon assiette. 647 00:47:36,272 --> 00:47:37,815 Tu es sûre de toi ? 648 00:47:42,028 --> 00:47:43,362 Certaine. 649 00:47:47,158 --> 00:47:47,992 C'est parti. 650 00:47:51,329 --> 00:47:54,498 Ne t'en fais pas, Bertie va te donner un look d'enfer. 651 00:47:56,375 --> 00:47:59,795 Ta mère et moi avons appris la coiffure ensemble. 652 00:48:16,937 --> 00:48:19,190 Maman fredonne toujours cet air. 653 00:48:21,484 --> 00:48:25,321 Tu voulais peut-être retrouver ta famille chez nous. 654 00:50:33,324 --> 00:50:35,326 Sous-titres : Sophie ISSA 655 00:50:35,409 --> 00:50:37,411 Direction artistique Anouch Danielian