1 00:00:10,721 --> 00:00:12,347 ‫חשוך כל כך.‬ 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,768 ‫זה המגרש שלך?‬ 3 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 ‫פה שיחקתי כשהייתי ילדה.‬ 4 00:00:21,607 --> 00:00:23,150 ‫אני צריכה שתחבטי בשבילי.‬ 5 00:00:24,610 --> 00:00:26,069 ‫בסדר. בטח.‬ 6 00:00:46,673 --> 00:00:47,716 ‫וואו!‬ 7 00:00:52,846 --> 00:00:53,972 ‫בסדר.‬ 8 00:01:09,279 --> 00:01:11,448 ‫טוב, עוד פעם.‬ 9 00:01:11,865 --> 00:01:13,033 ‫לעזאזל.‬ 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,118 ‫בסדר.‬ 11 00:01:20,499 --> 00:01:23,210 ‫אצלך הכול תמיד קשור לברטי.‬ 12 00:01:23,293 --> 00:01:28,131 ‫תסתכל עליי ותגיד לי שאתה חושב שהיא לא עלולה להפוך את המיניות שלה.‬ 13 00:01:32,052 --> 00:01:32,886 ‫לעזאזל!‬ 14 00:01:32,970 --> 00:01:35,597 ‫- מעולם לא ראיתי אישה זורקת כה מהר. - לעזאזל!‬ 15 00:01:36,598 --> 00:01:39,685 ‫רגע, פגעתי בו רק כי זרקת שמאלה.‬ 16 00:01:40,894 --> 00:01:42,437 ‫היי, רגע. זה בסדר.‬ 17 00:01:42,521 --> 00:01:43,355 ‫זה...‬ 18 00:01:45,190 --> 00:01:46,567 ‫שכחת את התיק שלך.‬ 19 00:01:50,320 --> 00:01:54,283 ‫ליגה משלהן‬ 20 00:01:56,076 --> 00:01:57,828 ‫רוקפורד טול אנד סקרו‬ 21 00:01:58,662 --> 00:02:00,539 ‫- קלאנס. - יופי. מקס...‬ 22 00:02:00,622 --> 00:02:02,708 ‫- בקשר לאותו הערב... - לא, אני קודם.‬ 23 00:02:02,791 --> 00:02:05,085 ‫היה עליי לזכור שזה הלילה האחרון של גאי.‬ 24 00:02:05,168 --> 00:02:07,588 ‫- אני מצטערת כל כך. - תודה לך.‬ 25 00:02:08,505 --> 00:02:09,631 ‫תודה לך.‬ 26 00:02:12,718 --> 00:02:13,802 ‫אז, מה שלומך?‬ 27 00:02:13,886 --> 00:02:15,053 ‫- אני בסדר. - בסדר.‬ 28 00:02:15,137 --> 00:02:19,099 ‫תשמעי, בדיוק נפרדתי מבעלי, אולי לנצח.‬ 29 00:02:19,182 --> 00:02:22,269 ‫החיים נמשכים בלעדיו וזה מרגיש לי כמו נפילה בלתי נגמרת‬ 30 00:02:22,352 --> 00:02:23,604 ‫לתהום חשוכה.‬ 31 00:02:23,770 --> 00:02:26,732 ‫אבל הכול טוב, אני בסדר. אז...‬ 32 00:02:26,982 --> 00:02:29,902 ‫מה איתך? מה קרה עם הקבוצה?‬ 33 00:02:31,028 --> 00:02:32,988 ‫- פקששתי את ההזדמנות. - בסדר.‬ 34 00:02:33,071 --> 00:02:34,865 ‫ואז הבנתי שאני לא טובה מספיק,‬ 35 00:02:34,948 --> 00:02:37,326 ‫ושכל החיים שלי שקר, אבל אני בסדר.‬ 36 00:02:37,409 --> 00:02:39,703 ‫- בסדר. יופי. - אני בסדר ממש. כן.‬ 37 00:02:39,786 --> 00:02:42,664 ‫כי אני בסדר. ואת בסדר?‬ 38 00:02:42,789 --> 00:02:44,416 ‫אז אנחנו בסדר.‬ 39 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 ‫- כן. - כן.‬ 40 00:02:46,293 --> 00:02:49,087 ‫- בוקר טוב לכולן. - צפרא טבא לכולן.‬ 41 00:02:49,171 --> 00:02:52,799 ‫- טוב, שתיכן המארחות? - אחראית משמרת. מקס צ'פמן.‬ 42 00:02:52,925 --> 00:02:56,094 ‫אה, אחראית משמרת. אני גרייסי. נעים להכיר אותך.‬ 43 00:02:57,220 --> 00:02:59,431 ‫- אמרת צ'פמן, נכון? - אני קלאנס.‬ 44 00:02:59,848 --> 00:03:04,019 ‫מישהי אי פעם אמרה לך שאת דומה לאיך קוראים לה? ג'וזפין בייקר.‬ 45 00:03:04,686 --> 00:03:05,687 ‫כן.‬ 46 00:03:05,771 --> 00:03:08,273 ‫- אבל את מושלמת יותר. יש לך את זה. - כן.‬ 47 00:03:09,107 --> 00:03:10,192 ‫אתן בסדר?‬ 48 00:03:10,400 --> 00:03:14,237 ‫- נהדר. מצבנו מעולה. הכי טוב שיש. - הכי שיש. ברור. אנחנו בסדר.‬ 49 00:03:14,321 --> 00:03:16,657 ‫- דבר לא יכשיל אותנו. - שום דבר!‬ 50 00:03:16,740 --> 00:03:20,869 ‫קלאנס! אני מצטערת כל כך לגבי גאי. שמעתי דברים נוראיים,‬ 51 00:03:21,078 --> 00:03:25,332 ‫לא רק לגבי המלחמה, אלא גם לגבי אפליה, עבודות מסוכנות, פחות אימונים.‬ 52 00:03:25,666 --> 00:03:27,376 ‫את בטח נטרפת מדאגה!‬ 53 00:03:28,585 --> 00:03:29,670 ‫אני כאן בשבילך.‬ 54 00:03:31,755 --> 00:03:34,174 ‫זה בסדר. מצבנו עדיין מעולה.‬ 55 00:03:34,257 --> 00:03:38,470 ‫אז היא זרקה את הכסף שלה על התל, ולגמרי נשנקה שם!‬ 56 00:03:38,553 --> 00:03:39,721 ‫זה היה קורע מצחוק.‬ 57 00:03:47,562 --> 00:03:50,190 ‫- שיזדיינו החבר'ה האלה. גם שריל. - כן.‬ 58 00:03:52,109 --> 00:03:53,151 ‫בסדר.‬ 59 00:03:54,569 --> 00:03:55,988 ‫זה נראה טוב.‬ 60 00:03:57,197 --> 00:03:59,199 ‫- זה שלה. - יש לי את של סטו.‬ 61 00:03:59,324 --> 00:04:00,283 ‫כן.‬ 62 00:04:00,367 --> 00:04:02,995 ‫- צ'יפס. לחם תירס. - יפה.‬ 63 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 ‫תשתנק מזה, מניאק.‬ 64 00:04:06,039 --> 00:04:08,333 ‫- אין להם מושג מה מחכה להם. - לגמרי.‬ 65 00:04:08,417 --> 00:04:11,128 ‫- תפוח. - אחליף איתך תמורת אגס.‬ 66 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 ‫אנחנו בסדר גמור.‬ 67 00:04:18,927 --> 00:04:20,721 ‫מצבנו מעולה.‬ 68 00:04:21,763 --> 00:04:22,764 ‫מצבנו טוב.‬ 69 00:04:23,056 --> 00:04:25,392 ‫חדשות בעמוד הראשון? מגוחך.‬ 70 00:04:25,475 --> 00:04:26,601 ‫מריבה פורצת במהלך משחק בליגת הנשים‬ 71 00:04:26,685 --> 00:04:30,230 ‫אתן יודעות שיש קבוצה של צופות שמחרימות ממתקים של "בייקר"?‬ 72 00:04:30,731 --> 00:04:32,065 ‫הצופות שונאות אתכן!‬ 73 00:04:32,566 --> 00:04:36,653 ‫הדבר היחיד שהן שונאות הן שריפות יער וללכת לאיבוד!‬ 74 00:04:36,737 --> 00:04:39,114 ‫שמעת את שתיהן, הן התנצלו, אלן.‬ 75 00:04:39,197 --> 00:04:41,700 ‫לא. מספיק עם "אלן". אני מר בייקר.‬ 76 00:04:42,701 --> 00:04:43,618 ‫ג'וניור.‬ 77 00:04:44,286 --> 00:04:46,329 ‫את יודעת כמה הדוד שלי כועס?‬ 78 00:04:46,413 --> 00:04:49,750 ‫הוא אמר שיפזר את כולן, וישים אותי כאחראי על מחלקת הנוגט.‬ 79 00:04:49,833 --> 00:04:51,460 ‫אין לאן להתקדם משם.‬ 80 00:04:51,543 --> 00:04:53,128 ‫הוא אמר שהוא יפזר אותנו?‬ 81 00:04:53,211 --> 00:04:54,755 ‫כן. אנחנו מדממים כסף!‬ 82 00:04:54,838 --> 00:04:58,967 ‫אם אתן רוצות להמשיך לשחק, מעתה והלאה, תהיו חברות הכי טובות.‬ 83 00:04:59,051 --> 00:05:01,803 ‫- תחזיקו לכן ידיים. - החזקת ידיים, זה אולי לא.‬ 84 00:05:01,887 --> 00:05:04,848 ‫את מבינה למה אני מתכוון. פשוט תשלימו ותיתנו נשיקה.‬ 85 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 ‫רק אל... בלי נשיקות.‬ 86 00:05:07,726 --> 00:05:08,852 ‫כן, אדוני.‬ 87 00:05:08,935 --> 00:05:12,230 ‫כן, לא נעשה את זה. אבל נתנהג כאילו אנו רוצות בזה.‬ 88 00:05:12,314 --> 00:05:14,608 ‫- את תחליפי את דאב כמאמנת. - אני?‬ 89 00:05:14,691 --> 00:05:16,193 ‫מה, היא? למה?‬ 90 00:05:16,276 --> 00:05:18,779 ‫מה את רוצה? את זו שהתחילה את כל הבלגן הזה.‬ 91 00:05:19,362 --> 00:05:22,324 ‫- את בכלל רוצה להיות כאן? - כן. זה כל מה שאני רוצה.‬ 92 00:05:22,407 --> 00:05:26,286 ‫אבל רגע, אתה עדיין תחפש מישהו שיחליף את דאב, נכון?‬ 93 00:05:26,620 --> 00:05:31,166 ‫יודעות מה? איש לא מעוניין לאמן קבוצת היאבקות נשים.‬ 94 00:05:32,334 --> 00:05:35,462 ‫תחזירו את הקבוצה לתלם, או ש...‬ 95 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 ‫בואו נלך הביתה.‬ 96 00:05:45,514 --> 00:05:48,266 ‫כתוב פה שדאב ימשיך לאמן אותנו "מרחוק".‬ 97 00:05:48,350 --> 00:05:50,227 ‫איך, עם מברק מזמר?‬ 98 00:05:50,310 --> 00:05:52,896 ‫שירלי, תשתמשי בראש שלך. הם לא יכתבו,‬ 99 00:05:52,979 --> 00:05:55,315 ‫"הן לא מספיק טובות כדי שיישאר בסביבה."‬ 100 00:06:02,364 --> 00:06:03,490 ‫סליחה.‬ 101 00:06:06,118 --> 00:06:07,911 ‫את תרביצי לי אם אני לא זזה?‬ 102 00:06:08,912 --> 00:06:11,289 ‫היי, פוסלת! רוצה לעשן?‬ 103 00:06:12,082 --> 00:06:13,750 ‫בהחלט נראה שזה לא יזיק לך.‬ 104 00:06:15,127 --> 00:06:18,380 ‫ייתכן שאת השחקנית הראשונה בהיסטוריה שפתחה בריב‬ 105 00:06:18,463 --> 00:06:20,507 ‫מבלי שבכלל תשתתף במשחק.‬ 106 00:06:21,716 --> 00:06:25,846 ‫יופי. אם יש לכן עוד משהו לומר, חבורת ליצניות, תספרו למאמנת החדשה שלכן!‬ 107 00:06:26,179 --> 00:06:27,722 ‫למרות שאולי לא לזמן רב,‬ 108 00:06:27,806 --> 00:06:30,976 ‫כי בייקר מאיים לסגור אותנו. נכון, שו?‬ 109 00:06:31,059 --> 00:06:32,352 ‫- מה? - להתראות, שו.‬ 110 00:06:32,435 --> 00:06:34,646 ‫- את המאמנת? - לא.‬ 111 00:06:34,813 --> 00:06:37,190 ‫- בקושי הייתה לי הזדמנות לשחק. - בסדר.‬ 112 00:06:37,274 --> 00:06:41,444 ‫כן... יודעות מה, האמת... אני הולכת להשתין.‬ 113 00:06:41,528 --> 00:06:43,613 ‫- לא. - תחזרי לכאן.‬ 114 00:06:43,697 --> 00:06:45,323 ‫עכשיו את המאמנת ממש?‬ 115 00:06:51,288 --> 00:06:53,665 ‫אמרת שלא ניגש למקום שאנשים מכירים.‬ 116 00:06:53,748 --> 00:06:56,501 ‫הם לא יודעים לגבי... זה.‬ 117 00:07:03,675 --> 00:07:07,429 ‫אני לא יכולה. אני שונאת לדבר מול אנשים,‬ 118 00:07:07,512 --> 00:07:11,474 ‫ומר בייקר ג'וניור אמר שאני צריכה לאחד את הקבוצה, או ש...‬ 119 00:07:11,725 --> 00:07:13,351 ‫הוא אמר, "או ש..."‬ 120 00:07:13,768 --> 00:07:17,898 ‫אני רק עקרת בית. אני לא יודעת מה...‬ 121 00:07:18,064 --> 00:07:21,610 ‫היי, מאמנת. אני חושבת שאת צריכה להירגע קצת.‬ 122 00:07:21,985 --> 00:07:23,069 ‫לא?‬ 123 00:07:27,782 --> 00:07:28,742 ‫נכון?‬ 124 00:07:35,248 --> 00:07:37,167 ‫- היי, קרסון. - היי.‬ 125 00:07:37,250 --> 00:07:41,796 ‫חשבתי שאולי תקדמי אותי בסדר החובטות, אולי אחרי ג'ס?‬ 126 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 ‫אני חושבת שזה ישפר את הקצב.‬ 127 00:07:45,050 --> 00:07:47,093 ‫כן, תני לי לחשוב על זה.‬ 128 00:07:47,177 --> 00:07:49,888 ‫- זה מה שדאב היה רוצה, אז... - כן.‬ 129 00:07:49,971 --> 00:07:51,056 ‫תודה.‬ 130 00:07:55,852 --> 00:07:58,855 ‫- אני חייבת להראות לך משהו. - שירלי, תפסיקי עם זה.‬ 131 00:07:58,939 --> 00:08:00,565 ‫מצטערת. אני נסערת קצת.‬ 132 00:08:00,649 --> 00:08:03,777 ‫את לא תאמיני לזה. בואי אחריי.‬ 133 00:08:06,738 --> 00:08:08,949 ‫"מורה ראה אותן מתחבקות והסגיר אותן".‬ 134 00:08:09,032 --> 00:08:09,950 ‫מורה מקומית נאסרה בשל פעילות הומוסקסואלית‬ 135 00:08:10,033 --> 00:08:13,787 ‫בן דודי אמר שזה מתפשט כשפעת, אם ג'ו כזו, זה עלול לקרות לנו גם.‬ 136 00:08:15,080 --> 00:08:17,332 ‫- נספר למשטרה לגביה? - לא.‬ 137 00:08:17,999 --> 00:08:22,045 ‫אנחנו לא יכולות להתעלם מזה, קרסון. תמיד מתים מהדבר שממנו מתעלמים.‬ 138 00:08:26,258 --> 00:08:27,842 ‫בסדר.‬ 139 00:08:28,260 --> 00:08:31,304 ‫- את רוצה לדעת מה באמת קורה? - בוודאי שכן.‬ 140 00:08:31,388 --> 00:08:34,724 ‫ג'ו לא לסבית.‬ 141 00:08:36,643 --> 00:08:38,395 ‫היא ודאב...‬ 142 00:08:39,229 --> 00:08:42,482 ‫היא ודאב, את יודעת...‬ 143 00:08:43,775 --> 00:08:44,943 ‫לא!‬ 144 00:08:46,361 --> 00:08:47,529 ‫- לא. - כן!‬ 145 00:08:47,654 --> 00:08:48,822 ‫- לא! - כן.‬ 146 00:08:51,783 --> 00:08:54,953 ‫תשמעי, אפשר לדמיין אותם יחד.‬ 147 00:08:55,578 --> 00:08:57,205 ‫הרגשתי את זה.‬ 148 00:08:57,289 --> 00:09:00,417 ‫כן, נכון? זה היה בולט.‬ 149 00:09:00,500 --> 00:09:02,294 ‫- ישר מול הפנים שלנו. - כן.‬ 150 00:09:02,377 --> 00:09:03,920 ‫ובלענו את השקרים.‬ 151 00:09:04,004 --> 00:09:06,464 ‫- למה את חושבת שהוא עזב? - אחרת למה עזב?‬ 152 00:09:06,548 --> 00:09:08,091 ‫אני לא יודעת. זו הסיבה.‬ 153 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 ‫לכן, כשהוא גרם לה לרוץ...‬ 154 00:09:13,054 --> 00:09:14,055 ‫זה היה בקטע מיני.‬ 155 00:09:14,556 --> 00:09:16,391 ‫כן.‬ 156 00:09:16,474 --> 00:09:20,061 ‫זה היה מיני, והיה שם מאמץ, הייתה הישנות,‬ 157 00:09:20,186 --> 00:09:23,857 ‫והיה קצב, והרגשתי את זה, וכל השאר הרגישו את זה,‬ 158 00:09:23,940 --> 00:09:25,859 ‫אבל איש לא דיבר על זה.‬ 159 00:09:26,484 --> 00:09:27,736 ‫זה היה קינקי.‬ 160 00:09:28,361 --> 00:09:30,280 ‫כן, נכון.‬ 161 00:09:30,572 --> 00:09:33,867 ‫אני מזל אריה. אנשים אוהבים את האנרגיה שלי.‬ 162 00:09:36,619 --> 00:09:38,496 ‫מה קורה?‬ 163 00:09:38,830 --> 00:09:41,958 ‫לא, זה עוזר לי להרגיש בטוחה. זה עוזר. תספרי עד 12.‬ 164 00:09:42,042 --> 00:09:45,378 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר...‬ 165 00:10:17,994 --> 00:10:19,662 ‫מקסין, מה את עושה?‬ 166 00:10:19,746 --> 00:10:22,374 ‫- נפטרת מכל הטמטום הזה. - את יודעת מה מטומטם?‬ 167 00:10:22,457 --> 00:10:25,710 ‫להפוך את החדר שלך באמצע הלילה. מה קורה פה, לעזאזל?‬ 168 00:10:25,794 --> 00:10:27,796 ‫את צדקת. לגבי הבייסבול.‬ 169 00:10:27,879 --> 00:10:32,133 ‫בזבזתי את חיי על משהו שלעולם לא יקרה. את מרוצה?‬ 170 00:10:33,676 --> 00:10:37,305 ‫מובן שלא. אני אוהבת אותך, מקסין.‬ 171 00:10:37,389 --> 00:10:41,393 ‫- אבל אולי זה דווקא טוב... - את אוהבת אותי, אבל לא מחבבת אותי.‬ 172 00:10:41,559 --> 00:10:44,229 ‫- סליחה? - תנקבי בדבר אחד שאת מחבבת בי.‬ 173 00:10:44,312 --> 00:10:48,691 ‫- החיוך שלי? האישיות שלי... - התפקיד שלי אינו לחבב אותך.‬ 174 00:10:48,775 --> 00:10:53,488 ‫התפקיד שלי הוא לגדל אותך... - כך שלא אגמור כמו ברטי, נכון?‬ 175 00:10:54,948 --> 00:10:57,784 ‫שכחתי. אנחנו לא אמורים לומר את שמה!‬ 176 00:10:59,744 --> 00:11:03,415 ‫אני לא יודעת מה קרה שגרם לך לדבר ככה...‬ 177 00:11:03,498 --> 00:11:07,043 ‫תמיד תהיתי מה היא עשתה לך. אני יודעת שאת זו שזרקה אותה.‬ 178 00:11:07,127 --> 00:11:09,045 ‫את לא תזלזלי בי בבית שלי.‬ 179 00:11:09,129 --> 00:11:11,339 ‫את תזרקי גם אותי אם לא אהיה מה שתרצי...‬ 180 00:11:11,464 --> 00:11:13,758 ‫מקסין צ'פמן, שכה יעזור לי אלוהים!‬ 181 00:11:13,842 --> 00:11:16,719 ‫אזרוק אותך לרחוב אם לא תפסיקי מיד.‬ 182 00:11:19,764 --> 00:11:21,349 ‫היית עושה את זה, נכון?‬ 183 00:11:28,064 --> 00:11:30,400 ‫לא, מקסין, תפסיקי עם זה.‬ 184 00:11:30,483 --> 00:11:32,193 ‫אזרוק את עצמי החוצה קודם לכן.‬ 185 00:11:34,237 --> 00:11:36,156 ‫מקסין, אל תעשי את זה.‬ 186 00:11:37,157 --> 00:11:40,618 ‫תישארי ותדברי... מקסין! תישארי ותדברי!‬ 187 00:11:43,580 --> 00:11:44,497 ‫רגע.‬ 188 00:11:54,174 --> 00:11:55,800 ‫- היי. - היי.‬ 189 00:12:00,847 --> 00:12:02,807 ‫אני יכולה להישאר כאן לזמן מה?‬ 190 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 ‫תודה.‬ 191 00:12:08,188 --> 00:12:09,355 ‫מה זה?‬ 192 00:12:09,898 --> 00:12:13,193 ‫עבדתי על קומיקס בשביל גאי.‬ 193 00:12:13,485 --> 00:12:18,198 ‫כדי לעודד אותו, וגם את עצמי כי...‬ 194 00:12:19,324 --> 00:12:20,658 ‫אני לא בסדר.‬ 195 00:12:24,871 --> 00:12:26,498 ‫גם אני לא בסדר.‬ 196 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 ‫מקס.‬ 197 00:12:35,715 --> 00:12:38,009 ‫את מוכנה לישון איתי במיטה?‬ 198 00:12:39,385 --> 00:12:41,429 ‫אני בכפיות שוכבת מאחורה.‬ 199 00:12:47,519 --> 00:12:49,771 ‫כל הזמן נגעת לי בתחת בלילה.‬ 200 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 ‫סליחה.‬ 201 00:12:51,397 --> 00:12:55,193 ‫נהגתי להירדם כשאני תופסת לגאי בלחי השמאלית, אז...‬ 202 00:12:56,611 --> 00:12:59,948 ‫אוף, הייתי מתה לדעת מה מצבו.‬ 203 00:13:02,033 --> 00:13:04,494 ‫הגברת הלבנה הזאת מחייכת אלייך?‬ 204 00:13:07,622 --> 00:13:09,249 ‫- פשוט תמשיכי לעבוד. - היי.‬ 205 00:13:09,332 --> 00:13:11,334 ‫היי. אני קרסון שו.‬ 206 00:13:11,668 --> 00:13:13,002 ‫קלאנס, גברתי.‬ 207 00:13:13,086 --> 00:13:14,671 ‫"גברתי"? לא. אני...‬ 208 00:13:16,506 --> 00:13:18,216 ‫את יכולה לבוא איתי לרגע?‬ 209 00:13:18,299 --> 00:13:20,927 ‫- את הולכת עם האישה הלבנה הזאת? - אני בסדר.‬ 210 00:13:23,054 --> 00:13:24,305 ‫שכחת את הציוד שלך.‬ 211 00:13:24,389 --> 00:13:26,099 ‫- בסדר, תודה. - כן.‬ 212 00:13:26,182 --> 00:13:30,061 ‫כמו כן, הכנתי את זה בשבילך. אני מקווה שאת אוהבת תפוחים.‬ 213 00:13:30,144 --> 00:13:34,566 ‫זה מרסק תפוחים כי לא הצלחתי למצוא תפוחי גרני. את המתאימים.‬ 214 00:13:35,275 --> 00:13:39,737 ‫תהיתי אם נוכל לדבר קצת יותר?‬ 215 00:13:39,821 --> 00:13:43,449 ‫- אני במשמרת, אז... - זה ייקח רק שנייה אחת.‬ 216 00:13:43,533 --> 00:13:46,619 ‫או שנוכל שוב להיפגש הערב? אותה שעה, אותו מקום?‬ 217 00:13:46,703 --> 00:13:48,496 ‫- בסדר, כן, בטח. - בסדר.‬ 218 00:13:49,872 --> 00:13:53,334 ‫- מי זו הייתה? - סתם מישהי. היא מצאה את התיק שלי.‬ 219 00:13:54,252 --> 00:13:56,296 ‫היא מצאה גם את הפאי שלך?‬ 220 00:13:58,464 --> 00:13:59,632 ‫פאי תפוחים.‬ 221 00:14:06,598 --> 00:14:09,142 ‫את לא יכולה סתם להופיע במקום שבו אני עובדת.‬ 222 00:14:09,934 --> 00:14:13,354 ‫את הופעת פתאום באצטדיון. חשבתי שזה לא שונה.‬ 223 00:14:15,523 --> 00:14:20,445 ‫הזכרת שהמקרה עוד היה טרי בראש שלך.‬ 224 00:14:21,321 --> 00:14:23,281 ‫אני והיא.‬ 225 00:14:23,990 --> 00:14:28,870 ‫חשבתי שאולי זה יכול לעזור לך לשכוח קצת.‬ 226 00:14:29,829 --> 00:14:31,205 ‫זה מה שאת מוכנה להציע?‬ 227 00:14:32,415 --> 00:14:34,917 ‫כמה עוד צריך?‬ 228 00:14:35,418 --> 00:14:36,502 ‫תשמרי את הכסף שלך.‬ 229 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 ‫אני לא אסגיר אותך.‬ 230 00:14:41,257 --> 00:14:42,383 ‫תודה.‬ 231 00:14:44,010 --> 00:14:46,012 ‫אז למה באת לחפש אותי?‬ 232 00:14:48,723 --> 00:14:51,559 ‫רק רציתי לדעת אם אני מספיק טובה כדי להמשיך לנסות.‬ 233 00:14:51,768 --> 00:14:52,935 ‫ו...?‬ 234 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 ‫קיבלתי את התשובה שלי.‬ 235 00:14:58,441 --> 00:15:00,735 ‫זוכרת כאשר בייסבול היה פשוט כיף?‬ 236 00:15:01,819 --> 00:15:04,197 ‫נהגתי לצאת עם האבא שלי אחרי ארוחת ערב‬ 237 00:15:04,280 --> 00:15:07,158 ‫וסתם לזרוק את הכדור כדי שהוא יתרוצץ.‬ 238 00:15:07,909 --> 00:15:11,120 ‫אולי... אולי נוכל להתמסר?‬ 239 00:15:11,829 --> 00:15:13,373 ‫- אומרים לשחק מסירות. - מה?‬ 240 00:15:14,207 --> 00:15:16,542 ‫לא אומרים להתמסר, אומרים לשחק מסירות.‬ 241 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 ‫לא, אני חושבת אפשר לומר ככה.‬ 242 00:15:21,339 --> 00:15:23,174 ‫זה בטוח "מסירות".‬ 243 00:15:23,675 --> 00:15:25,051 ‫לא אצלנו.‬ 244 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 ‫בסדר, שוב.‬ 245 00:15:37,730 --> 00:15:39,148 ‫סטשל פייג'.‬ 246 00:15:39,232 --> 00:15:40,817 ‫כן, שמעתי עליו.‬ 247 00:15:43,277 --> 00:15:44,570 ‫שוב.‬ 248 00:15:50,159 --> 00:15:51,369 ‫בולט רוגן.‬ 249 00:15:52,203 --> 00:15:55,164 ‫שמונה עשרה עונות, הוא ידע לזרוק וגם לחבוט?‬ 250 00:15:55,248 --> 00:15:57,458 ‫איפה הליגה הראשית ואיפה ליגת השחורים?‬ 251 00:15:59,460 --> 00:16:01,963 ‫טוב, תזרקי כדור בתור עצמך.‬ 252 00:16:25,361 --> 00:16:28,865 ‫אני חושבת שייתכן שאת הזורקת הכי טובה שאי פעם שיחקתי עימה.‬ 253 00:16:29,824 --> 00:16:31,409 ‫לא כשזה באמת חשוב.‬ 254 00:16:32,535 --> 00:16:33,703 ‫מה קרה?‬ 255 00:16:36,581 --> 00:16:38,708 ‫ניסיתי להתקבל לרוקפורד סקרוז.‬ 256 00:16:39,876 --> 00:16:43,421 ‫לא יודעת מה קרה, בכלל לא הצלחתי לזרוק בכיוון הנכון.‬ 257 00:16:43,629 --> 00:16:45,882 ‫- נשמע כמו "ייפס". - מה זה?‬ 258 00:16:46,507 --> 00:16:49,677 ‫משהו שקורה לזורקים כשהם לא מצליחים לזרוק מעבר לבסיס.‬ 259 00:16:49,761 --> 00:16:52,722 ‫האמת שזה קורה לרבים מהם, כנראה גם לרייפל רוגן.‬ 260 00:16:52,805 --> 00:16:54,348 ‫- בולט רוגן. - כן.‬ 261 00:16:54,807 --> 00:16:57,685 ‫- זה קרה לאיזה בחור בקבוצה של אבי. - מה הוא עשה?‬ 262 00:16:58,811 --> 00:17:00,980 ‫הוא פרש.‬ 263 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 ‫נהדר.‬ 264 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 ‫אבל זה הוא. את יכולה לעבוד על זה.‬ 265 00:17:04,817 --> 00:17:09,113 ‫את חייבת להבין מה מפריע לך שם. אולי זה בראש שלך. בסדר?‬ 266 00:17:09,864 --> 00:17:11,240 ‫ממה את מפחדת?‬ 267 00:17:11,991 --> 00:17:14,535 ‫מה את שומעת כשאת על התל?‬ 268 00:17:18,206 --> 00:17:19,749 ‫אני שומעת כל מיני דברים.‬ 269 00:17:19,832 --> 00:17:24,003 ‫טוב, אולי את צריכה להסתכל למה שלא יהיה, לקולות האלה, היישר בעיניים.‬ 270 00:17:25,296 --> 00:17:29,258 ‫בסדר, כן, לקולות אין... היישר בפה. בדיוק.‬ 271 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 ‫את מוזרה.‬ 272 00:17:32,804 --> 00:17:36,682 ‫כן, שמעתי את זה כמה פעמים.‬ 273 00:17:37,809 --> 00:17:40,228 ‫גם אני. כל החיים שלי.‬ 274 00:17:43,189 --> 00:17:45,650 ‫תודה. זה עזר.‬ 275 00:17:46,359 --> 00:17:47,902 ‫כן, זה עזר גם לי.‬ 276 00:17:49,445 --> 00:17:52,365 ‫לרגע הפסקתי להרגיש כזו מבולבלת.‬ 277 00:17:54,992 --> 00:17:56,327 ‫באותה שעה בשבוע הבא?‬ 278 00:17:56,410 --> 00:17:59,455 ‫כן, בסדר. ותזכרי, היישר בפה.‬ 279 00:18:04,168 --> 00:18:05,294 ‫שלום?‬ 280 00:18:08,881 --> 00:18:10,049 ‫אימא?‬ 281 00:18:29,610 --> 00:18:31,279 ‫רישום בני משפחה שם - נולד - נפטר‬ 282 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 ‫טוני צ'פמן רחוב ת'ורנטון 17, רוקפורד, אילינוי‬ 283 00:18:39,620 --> 00:18:40,663 ‫"ברטי".‬ 284 00:18:59,223 --> 00:19:02,018 ‫מקס! מה את עושה כאן?‬ 285 00:19:02,101 --> 00:19:03,227 ‫גרייסי?‬ 286 00:19:03,311 --> 00:19:06,188 ‫סליחה. חשבתי שהבית הזה שייך... חיפשתי את...‬ 287 00:19:06,272 --> 00:19:07,398 ‫ברטי!‬ 288 00:19:07,732 --> 00:19:09,984 ‫יש לנו אורחת. בואי תיכנס.‬ 289 00:19:15,948 --> 00:19:16,991 ‫מקסין.‬ 290 00:19:20,411 --> 00:19:21,704 ‫תראו אותך.‬ 291 00:19:24,290 --> 00:19:26,709 ‫דודה... את הדודה שלי ברטי?‬ 292 00:19:27,585 --> 00:19:29,170 ‫אחותה של טוני צ'פמן?‬ 293 00:19:29,253 --> 00:19:32,757 ‫אני ברטי. כל שאר הדברים שאמרת עוד לא סגורים.‬ 294 00:19:35,301 --> 00:19:36,802 ‫נעים להכיר אותך.‬ 295 00:19:36,928 --> 00:19:39,430 ‫כבר נפגשנו בעבר, כשהיית תינוקת.‬ 296 00:19:39,513 --> 00:19:42,683 ‫מקס התינוקת רצינית מאוד כעת במפעל.‬ 297 00:19:43,225 --> 00:19:44,393 ‫היא אחראית משמרת.‬ 298 00:19:45,227 --> 00:19:47,271 ‫את הדחף הזה היא קיבלה מהצד שלנו.‬ 299 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 ‫וגם את העמידה הזאת.‬ 300 00:19:50,816 --> 00:19:53,694 ‫כמו שתי טיפות מים, תשמעי.‬ 301 00:19:55,446 --> 00:19:59,533 ‫בדיוק התכוונו לאכול. בישול זה הקטע של ברטי. את רעבה?‬ 302 00:20:00,743 --> 00:20:02,203 ‫- בטח. - יופי.‬ 303 00:20:02,286 --> 00:20:03,871 ‫אני יכולה להשתמש בשירותים?‬ 304 00:20:03,955 --> 00:20:06,332 ‫- זה למעלה. - תרגישי בבית, מתוקה.‬ 305 00:20:06,415 --> 00:20:08,542 ‫אנחנו נהיה במטבח ונכין לך צלחת.‬ 306 00:20:08,626 --> 00:20:10,878 ‫שמחה כל כך שאת כאן. ברוכה הבאה, מקסין.‬ 307 00:20:30,106 --> 00:20:31,315 ‫מה אנחנו עושות?‬ 308 00:20:31,399 --> 00:20:34,402 ‫בסדר. אז הרבה דברים קרו, נכון?‬ 309 00:20:34,485 --> 00:20:39,782 ‫ואני חושבת שאנחנו צריכות לשים את כל זה מאחורינו ולהתמקד בניצחון.‬ 310 00:20:40,157 --> 00:20:43,494 ‫נכון? ובלי קרבות אגרופים.‬ 311 00:20:44,745 --> 00:20:47,665 ‫נחזור לדבר שבאמת מאחד אותנו.‬ 312 00:20:47,748 --> 00:20:51,919 ‫זוכרות כשהיינו ילדות וזרקנו כדור לפני ארוחת הערב?‬ 313 00:20:52,003 --> 00:20:53,587 ‫רק לשם הכיף, כן?‬ 314 00:20:54,046 --> 00:20:55,464 ‫את זוכרת את זה, בירד?‬ 315 00:20:56,007 --> 00:20:58,676 ‫אני זוכרת ששברת הרבה חלונות.‬ 316 00:20:58,801 --> 00:21:02,138 ‫בדיוק, זה כיף, נכון? טוב, כולן, בזוגות.‬ 317 00:21:02,221 --> 00:21:04,140 ‫בואו פשוט נתמסר. קדימה.‬ 318 00:21:04,223 --> 00:21:05,224 ‫- נכון. - נחמד.‬ 319 00:21:05,307 --> 00:21:07,226 ‫- כן. - בסדר. קבוצה.‬ 320 00:21:08,936 --> 00:21:11,397 ‫היי, לו, חשבתי שתזרקי לי כמה כדורים,‬ 321 00:21:11,480 --> 00:21:13,399 ‫- ואראה מה מצב הזרוע שלך. - לא!‬ 322 00:21:13,482 --> 00:21:14,692 ‫היי!‬ 323 00:21:15,234 --> 00:21:19,071 ‫אני יודעת שהמצב היה מוזר בינינו מאז שדאב הכניס אותי למשחק ההוא.‬ 324 00:21:20,114 --> 00:21:21,615 ‫אנחנו בסדר. זה בסדר.‬ 325 00:21:21,699 --> 00:21:25,870 ‫יופי, כי האמת שחשבתי שהגיע הזמן שאני אהיה התופסת הראשית.‬ 326 00:21:26,871 --> 00:21:27,705 ‫מה?‬ 327 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 ‫רק נשמע לי הוגן. את המאמנת,‬ 328 00:21:29,790 --> 00:21:31,959 ‫ואני צריכה הזדמנות להוכיח את עצמי פה.‬ 329 00:21:32,043 --> 00:21:34,462 ‫אחשוב לגבי הרעיון הזה. תודה.‬ 330 00:21:34,545 --> 00:21:36,422 ‫- מעריכה זאת. תודה. - תודה, אנה.‬ 331 00:21:36,505 --> 00:21:38,799 ‫היי! מה אנחנו עושות?‬ 332 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 ‫אנחנו רק מתחממות. מנסות למצוא קצת שמחה.‬ 333 00:21:41,427 --> 00:21:43,304 ‫אני יודעת איפה למצוא שמחה!‬ 334 00:21:43,387 --> 00:21:44,472 ‫אנחנו צריכות לנצח.‬ 335 00:21:45,139 --> 00:21:47,475 ‫ולהתאמן על דאבל פליי כי ג'ו פישלה בענק...‬ 336 00:21:47,558 --> 00:21:49,351 ‫לא אני, זו הייתה אסתי!‬ 337 00:21:49,560 --> 00:21:51,395 ‫אין מצב! זו היית את!‬ 338 00:21:51,479 --> 00:21:52,396 ‫ג'ו, לא.‬ 339 00:21:52,480 --> 00:21:55,107 ‫- את רואה. - כן. תשמעי, החלטה טובה.‬ 340 00:21:55,191 --> 00:21:57,610 ‫- נתאמן על דאבל פליי. - עדיף אימון חבטות.‬ 341 00:21:57,693 --> 00:21:59,987 ‫טרי, הצעה טובה. כן.‬ 342 00:22:00,112 --> 00:22:03,115 ‫- כדי שאתאמן על חבטה אחרי ג'ס. - לא, אני אחרי ג'ס.‬ 343 00:22:03,574 --> 00:22:05,367 ‫- קרסון רצתה להחליף סדר. - מה?‬ 344 00:22:05,493 --> 00:22:09,080 ‫לא. מעולם לא אמרתי שאני מקבלת את ההחלטה הזאת.‬ 345 00:22:09,747 --> 00:22:13,667 ‫למה שלא נתאמן על חבטות? לו תזרוק, וכבר נראה מה יהיה.‬ 346 00:22:13,751 --> 00:22:15,044 ‫לא. טרי תעשה את זה.‬ 347 00:22:15,127 --> 00:22:17,755 ‫רגע, אמרת שאת מוכנה ושאת רוצה לחזור לשחק.‬ 348 00:22:17,838 --> 00:22:19,465 ‫אני לא זורקת כדי להתחמם.‬ 349 00:22:19,548 --> 00:22:21,258 ‫מה הבעיה שלך עכשיו, פוסלת?‬ 350 00:22:21,342 --> 00:22:24,261 ‫היא! היא הבעיה שלי. אני לא סומכת עליה!‬ 351 00:22:24,345 --> 00:22:26,347 ‫וגם אתן לא אמורות לסמוך עליה.‬ 352 00:22:30,017 --> 00:22:30,893 ‫מה?‬ 353 00:22:31,852 --> 00:22:34,647 ‫מה הבעיה? מה קרה לפנים שלך?‬ 354 00:22:36,398 --> 00:22:38,943 ‫- לא. - את בוכה? אוי, אלוהים!‬ 355 00:22:39,151 --> 00:22:42,029 ‫לא. היי. לא בוכים בבייסבול!‬ 356 00:22:43,989 --> 00:22:46,033 ‫אני בוכה אחרי כל משחק.‬ 357 00:22:46,408 --> 00:22:48,953 ‫היא התלבשה עליי. יש לה בעיה בראש.‬ 358 00:22:53,916 --> 00:22:57,753 ‫מיס בוורלי, אני חושבת שאת צריכה למנות מישהי אחרת כמאמנת.‬ 359 00:22:57,837 --> 00:23:01,090 ‫- אני לא מעוניינת בזה, וזה... - את מעשנת, גברת שו?‬ 360 00:23:01,882 --> 00:23:02,925 ‫לא.‬ 361 00:23:03,551 --> 00:23:08,055 ‫כדאי לך לעשן. זה טוב מאוד לעצבים.‬ 362 00:23:08,139 --> 00:23:11,016 ‫- בסדר. ממש עכשיו? אנחנו... - בבקשה.‬ 363 00:23:17,398 --> 00:23:23,279 ‫נשים לא נשואות, גברת שו, תמיד עלולות להפוך במהרה לעדר לא צייתני.‬ 364 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 ‫ואת מאפשרת את זה.‬ 365 00:23:25,990 --> 00:23:31,453 ‫משום שכל חייך נתת לאנשים לדרוך עלייך.‬ 366 00:23:32,037 --> 00:23:36,542 ‫בסדר. אני לא נותנת לאנשים לדרוך עליי. טוב. אני פשוט לא...‬ 367 00:23:39,295 --> 00:23:40,379 ‫את רואה?‬ 368 00:23:41,922 --> 00:23:44,508 ‫אני רק רוצה שהן יחשבו שאני מאמנת טובה.‬ 369 00:23:45,009 --> 00:23:49,346 ‫והן כולן מרגישות שאני זו ש...‬ 370 00:23:49,430 --> 00:23:53,517 ‫מה? את חושבת שהגנרל "מגף" מירלס התחשב ברגשות שלי‬ 371 00:23:53,601 --> 00:23:55,436 ‫כאשר נלחמנו באזור הסום?‬ 372 00:23:56,353 --> 00:23:57,521 ‫לא!‬ 373 00:23:57,897 --> 00:24:00,983 ‫האיש הזה צעק לי בפרצוף בכל יום,‬ 374 00:24:01,692 --> 00:24:03,444 ‫והודיתי לו על כך.‬ 375 00:24:04,111 --> 00:24:06,947 ‫כי אנשים מכבדים כוח.‬ 376 00:24:08,157 --> 00:24:10,284 ‫אני רוצה שתפגיני את הכוח שלך בפניי.‬ 377 00:24:10,868 --> 00:24:13,037 ‫להפגין... כאן?‬ 378 00:24:13,537 --> 00:24:15,247 ‫קדימה. תפגיני אותו.‬ 379 00:24:23,339 --> 00:24:25,299 ‫חזק יותר. בבקשה.‬ 380 00:24:36,310 --> 00:24:38,270 ‫את לא יכולה להיות חברה שלהן.‬ 381 00:24:40,064 --> 00:24:44,068 ‫אני רוצה שתצאי למגרש ותדברי בקול חזק, כמו גבר.‬ 382 00:24:44,944 --> 00:24:46,612 ‫ותהיי המגף.‬ 383 00:24:47,613 --> 00:24:49,657 ‫תהיי המגף.‬ 384 00:24:55,496 --> 00:24:56,789 ‫סגור.‬ 385 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 ‫היי, אימא.‬ 386 00:25:02,169 --> 00:25:03,254 ‫מקסין.‬ 387 00:25:04,171 --> 00:25:05,381 ‫הכול בסדר?‬ 388 00:25:07,007 --> 00:25:08,926 ‫כן. בטח.‬ 389 00:25:11,512 --> 00:25:15,766 ‫קיוויתי שתוכלי למצוא לי זמן כרגע, לתור.‬ 390 00:25:15,933 --> 00:25:18,477 ‫את בדרך כלל לא נותנת לי לגעת בשיער שלך.‬ 391 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 ‫שבי.‬ 392 00:25:39,039 --> 00:25:41,583 ‫אז, מה את רוצה?‬ 393 00:25:43,252 --> 00:25:45,254 ‫מה שבעינייך ייראה נחמד.‬ 394 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 ‫מקסין...‬ 395 00:26:00,436 --> 00:26:04,606 ‫אני אוהבת אותך ואני מחבבת אותך.‬ 396 00:26:06,900 --> 00:26:08,152 ‫אני אוהבת את האש שבך.‬ 397 00:26:09,653 --> 00:26:11,071 ‫ואני אוהבת את הלב שלך.‬ 398 00:26:12,406 --> 00:26:15,034 ‫למרות שאת מנסה להסתיר אותו מפני אנשים.‬ 399 00:26:16,410 --> 00:26:18,120 ‫אני בדיוק כמו אימי.‬ 400 00:26:21,498 --> 00:26:22,916 ‫זה בטוח.‬ 401 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 ‫חשבתי, מאחר שאני לא עובדת בסופי שבוע...‬ 402 00:26:35,304 --> 00:26:37,639 ‫אולי אוכל לעבוד במשמרת של שבת?‬ 403 00:26:41,268 --> 00:26:42,603 ‫זה יהיה נחמד.‬ 404 00:26:48,192 --> 00:26:50,319 ‫את יודעת מה עוד אני מחבבת בך?‬ 405 00:26:51,236 --> 00:26:52,488 ‫את השיער שלך.‬ 406 00:26:53,405 --> 00:26:55,449 ‫תמיד היה לך שיער טוב כל כך.‬ 407 00:27:03,791 --> 00:27:04,917 ‫מקסין.‬ 408 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 ‫- אני יכולה להיכנס? - מה את רוצה?‬ 409 00:27:07,920 --> 00:27:10,839 ‫- למה אתה אומר את זה ככה? - את תמיד רוצה משהו.‬ 410 00:27:11,423 --> 00:27:14,635 ‫הפעם זה יהיה משהו טוב,‬ 411 00:27:14,718 --> 00:27:16,553 ‫אז פשוט תן לי להיכנס, בסדר?‬ 412 00:27:22,684 --> 00:27:25,687 ‫נחמדים... הסדינים.‬ 413 00:27:26,897 --> 00:27:30,859 ‫רגע, באת לכאן כדי לעשות צחוק מסדינים, כי יש לי הרבה...‬ 414 00:27:37,116 --> 00:27:42,579 ‫יש לי ד"ר פפר, ששמרתי לאירוע מיוחד.‬ 415 00:27:42,663 --> 00:27:44,289 ‫אני לא צמאה.‬ 416 00:27:49,920 --> 00:27:53,507 ‫לא כדאי שנבין מה מצבנו לפני שאנחנו עושים את זה?‬ 417 00:27:53,590 --> 00:27:57,511 ‫לא. אני חושבת שלאחרונה לקחתי הכול קצת יותר מדי ברצינות.‬ 418 00:27:57,594 --> 00:28:00,472 ‫- זה אומר שאת לא רצינית לגבינו? - בחייך, גארי!‬ 419 00:28:00,556 --> 00:28:02,182 ‫אתה רוצה לעשות את זה או לא?‬ 420 00:28:15,821 --> 00:28:18,991 ‫לא, אני לא יכולה להסתכל על זה. אנחנו יכולים...‬ 421 00:28:19,074 --> 00:28:21,034 ‫כן, בסדר.‬ 422 00:28:21,368 --> 00:28:22,619 ‫כן, בטח.‬ 423 00:28:24,455 --> 00:28:26,957 ‫את כזאת מושלמת.‬ 424 00:29:09,625 --> 00:29:10,751 ‫בסדר.‬ 425 00:29:13,962 --> 00:29:17,841 ‫- חכי. תישארי קצת. - שכחתי, אני אמורה לפגוש את קלאנס.‬ 426 00:29:17,925 --> 00:29:19,885 ‫אני חייבת לפגוש אותה. היא מחכה.‬ 427 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 ‫- לא, את יכולה... - והשארתי סיר.‬ 428 00:29:21,887 --> 00:29:26,099 ‫סיר על הכיריים. הבית בטח נשרף, אז...‬ 429 00:29:27,100 --> 00:29:31,813 ‫אני חייבת ללכת. אבל תודה. תודה על זה.‬ 430 00:29:33,273 --> 00:29:34,525 ‫זה היה...‬ 431 00:29:36,068 --> 00:29:37,069 ‫בסדר.‬ 432 00:29:38,028 --> 00:29:39,112 ‫ביי!‬ 433 00:29:43,450 --> 00:29:45,077 ‫היי! פיצ'ס.‬ 434 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 ‫מוכנות להעיף לסוקס את הגרביים?‬ 435 00:29:48,997 --> 00:29:52,918 ‫ננצח להן את הצורה, כך שהן יהפכו מבלו סוקס לבלי כלום סוקס.‬ 436 00:29:54,044 --> 00:29:55,420 ‫זה היה טוב, ג'ו.‬ 437 00:29:55,879 --> 00:29:59,007 ‫בסדר, כולן. בשורה, מיד.‬ 438 00:29:59,174 --> 00:30:01,260 ‫כשאני מדברת, אתן מקשיבות.‬ 439 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 ‫את. את ראשונה.‬ 440 00:30:03,303 --> 00:30:06,598 ‫אני אסמן לך, ותישמעי לכל סימן, מבינה?‬ 441 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 ‫אתן צוחקות עכשיו? זה מה שקורה כרגע?‬ 442 00:30:11,853 --> 00:30:12,938 ‫סליחה?‬ 443 00:30:13,146 --> 00:30:16,984 ‫הבאה שצוחקת יושבת על הספסל. קדימה.‬ 444 00:30:17,859 --> 00:30:18,819 ‫זה רציני?‬ 445 00:30:19,319 --> 00:30:20,696 ‫כן, רציני.‬ 446 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 ‫בסדר.‬ 447 00:30:26,702 --> 00:30:29,538 ‫האמת שיופי, כי רציתי שטרי תפתח.‬ 448 00:30:29,621 --> 00:30:31,707 ‫ואת חובטת אחרונה. תודה.‬ 449 00:30:31,999 --> 00:30:33,584 ‫- היי, קרסון. - היי, גרטה.‬ 450 00:30:33,667 --> 00:30:36,128 ‫את מודעת לכך שיש לך כרגע מעין קול?‬ 451 00:30:36,211 --> 00:30:37,421 ‫קול מוזר.‬ 452 00:30:37,546 --> 00:30:38,672 ‫לא, אין לי.‬ 453 00:30:38,755 --> 00:30:41,341 ‫אם יורשה לי, יש לך מעין קול, והוא רועש מאוד.‬ 454 00:30:41,425 --> 00:30:42,884 ‫בצליל בגובה רב.‬ 455 00:30:43,010 --> 00:30:44,886 ‫למה היא מדברת ככה?‬ 456 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 ‫בעיניים, יש לה הרבה עוצמה בעיניים.‬ 457 00:30:48,557 --> 00:30:50,851 ‫- לא, בחלק התחתון של הפנים. - לא מתאים.‬ 458 00:30:55,272 --> 00:30:56,940 ‫אם היה לי איזה קול...‬ 459 00:30:58,150 --> 00:30:59,359 ‫אם היה...‬ 460 00:31:00,569 --> 00:31:01,820 ‫זה היה בסדר גמור.‬ 461 00:31:02,154 --> 00:31:05,532 ‫כי, יודעות מה? הפתעה, אני האחראית.‬ 462 00:31:05,616 --> 00:31:07,743 ‫אפשר להתמקד במשחק המזוין, בבקשה?‬ 463 00:31:07,868 --> 00:31:10,037 ‫כן, אז אני ראשונה, נכון?‬ 464 00:31:10,120 --> 00:31:11,955 ‫לא, את לא ראשונה.‬ 465 00:31:12,039 --> 00:31:14,541 ‫ואם תעלי את זה עוד פעם, תשבי יותר על הספסל.‬ 466 00:31:14,625 --> 00:31:15,459 ‫מה?‬ 467 00:31:15,542 --> 00:31:17,753 ‫- טוב, עכשיו אפשר לשחק? - לא!‬ 468 00:31:17,961 --> 00:31:21,632 ‫אתן הולכות לשחק כשאני אומר.‬ 469 00:31:22,799 --> 00:31:25,218 ‫אל תזוזו.‬ 470 00:31:26,345 --> 00:31:28,347 ‫לא... לא לזוז.‬ 471 00:31:35,020 --> 00:31:36,688 ‫בואו נלך. תודה, זה היה נהדר.‬ 472 00:31:36,772 --> 00:31:40,275 ‫ושיהיה לנו משחק מעולה. זו הייתה סדנת גיבוש קבוצה נהדרת.‬ 473 00:31:40,359 --> 00:31:42,027 ‫- קצת מים. - בסדר. ואז תצאי.‬ 474 00:31:42,110 --> 00:31:44,780 ‫תצאי לשבת על הספסל. תודה רבה לך.‬ 475 00:31:46,323 --> 00:31:49,493 ‫הבלו סוקס עוד מובילות. התוצאה כעת שמונה-שלוש.‬ 476 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 ‫ועוד הקפה לבלו סוקס.‬ 477 00:32:05,801 --> 00:32:09,471 ‫תשמעו, הפיצ'ס ממש משחקות בצורה רקובה ללא המאמן פורטר.‬ 478 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 ‫לופה. בואי.‬ 479 00:32:16,144 --> 00:32:17,229 ‫לו.‬ 480 00:32:33,453 --> 00:32:35,247 ‫אני לא מאמינה שהפסדנו.‬ 481 00:32:35,497 --> 00:32:37,541 ‫בוו אמרה לי להיות מגף.‬ 482 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 ‫והרגשתי שזה הרגיז את כולן, כן?‬ 483 00:32:40,127 --> 00:32:40,961 ‫כן.‬ 484 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 ‫רגע. אני מצטערת שצעקתי עלייך. זה היה לא לעניין,‬ 485 00:32:48,468 --> 00:32:50,220 ‫ואני לא רוצה להיות כזו איתך.‬ 486 00:32:50,345 --> 00:32:53,974 ‫לא, זה בסדר. היית כזאת מניאקית, זה היה לוהט.‬ 487 00:32:54,099 --> 00:32:57,436 ‫רגע, מה? לא ניסיתי להיות מניאקית, בסדר?‬ 488 00:32:57,519 --> 00:33:01,022 ‫עשיתי את מה שטוב לקבוצה. לקחתי פיקוד, מבינה?‬ 489 00:33:01,106 --> 00:33:04,234 ‫כן, תיקחי עליי פיקוד, יא מניאקית. תמשיכי.‬ 490 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 ‫אפשר... אפשר להפסיק, בבקשה? אני צריכה שנדבר לרגע.‬ 491 00:33:13,452 --> 00:33:15,912 ‫לא ממש בא לי לדבר, קרסון.‬ 492 00:33:15,996 --> 00:33:18,999 ‫מה קורה איתך? אני מרגישה כאילו השתנית.‬ 493 00:33:19,082 --> 00:33:20,876 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 494 00:33:20,959 --> 00:33:23,920 ‫כלומר, בנסיעה, היית כזו... היינו שתינו...‬ 495 00:33:24,004 --> 00:33:26,798 ‫את זאת שהשתנתה קרסון. בסדר?‬ 496 00:33:26,882 --> 00:33:30,635 ‫רק משום שאת המאמנת, זה לא אומר שזכותך לשלוט בי.‬ 497 00:33:30,719 --> 00:33:33,764 ‫אני לא מנסה לשלוט בך. אני מנסה לדבר איתך.‬ 498 00:33:33,847 --> 00:33:36,975 ‫- ולמה אנחנו צועקות? - אלוהים! ג'ו צדקה.‬ 499 00:33:37,058 --> 00:33:39,853 ‫תפסיקי ליפול עליי עם הצרות שלך.‬ 500 00:33:40,353 --> 00:33:42,981 ‫- בסדר, זה לא יקרה. אלוהים. - מעולה.‬ 501 00:33:50,655 --> 00:33:51,740 ‫אוף כבר.‬ 502 00:34:03,585 --> 00:34:06,838 ‫עבור התחת שלך, הוא כבר נעשה רך מישיבה ממושכת על הספסל.‬ 503 00:34:08,632 --> 00:34:10,008 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 504 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 ‫חשבתי שיש בינינו הבנה, אחי?‬ 505 00:34:12,260 --> 00:34:15,347 ‫- באתי כדי לנצח, לא כדי להתעסק בשטויות. - גם אני.‬ 506 00:34:15,430 --> 00:34:17,641 ‫אז... מה הקטע?‬ 507 00:34:20,477 --> 00:34:22,103 ‫היא התנפלה עליי.‬ 508 00:34:23,230 --> 00:34:26,650 ‫ואני זו שעושה פה צרות?‬ 509 00:34:27,400 --> 00:34:29,444 ‫היא התחילה בריב, לא אני.‬ 510 00:34:29,903 --> 00:34:33,490 ‫היא ארגנה אימונים סודיים מאחורי גבי. היא הרחיקה את דאב.‬ 511 00:34:33,907 --> 00:34:35,742 ‫ועכשיו היא זוכה לאמן.‬ 512 00:34:36,326 --> 00:34:37,911 ‫היא אפילו לא רצתה בזה.‬ 513 00:34:38,578 --> 00:34:40,247 ‫פשוט נתנו לה את זה.‬ 514 00:34:41,748 --> 00:34:45,335 ‫ומעולם לא תהית מדוע...‬ 515 00:34:46,503 --> 00:34:47,587 ‫אחי?‬ 516 00:34:50,590 --> 00:34:52,467 ‫לא חשבתי על זה בצורה כזו.‬ 517 00:34:53,552 --> 00:34:54,803 ‫כן.‬ 518 00:34:57,055 --> 00:34:58,431 ‫למה לך?‬ 519 00:35:12,779 --> 00:35:15,115 ‫צדקת, כמובן. בנוגע אליה.‬ 520 00:35:17,659 --> 00:35:18,952 ‫בנוגע אליי.‬ 521 00:35:22,247 --> 00:35:23,623 ‫אולי צדקתי.‬ 522 00:35:25,667 --> 00:35:26,668 ‫"אולי"?‬ 523 00:35:28,753 --> 00:35:30,005 ‫תראי, בירד.‬ 524 00:35:32,507 --> 00:35:34,009 ‫אחרי דיינה...‬ 525 00:35:34,885 --> 00:35:37,888 ‫היית חייבת להיות זהירה. שתינו היינו חייבות.‬ 526 00:35:40,015 --> 00:35:41,558 ‫אבל אני פשוט...‬ 527 00:35:42,726 --> 00:35:44,644 ‫אולי דברים משתנים עכשיו.‬ 528 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 ‫ג'ואי, העולם לא משתנה.‬ 529 00:35:47,230 --> 00:35:48,690 ‫את בטוחה שלא?‬ 530 00:35:49,482 --> 00:35:51,985 ‫תסתכלי עלינו, בירד. תראי איפה אנחנו.‬ 531 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 ‫את שונה.‬ 532 00:35:57,490 --> 00:35:58,533 ‫באמת?‬ 533 00:36:00,327 --> 00:36:01,745 ‫כן, בירד.‬ 534 00:36:02,996 --> 00:36:04,664 ‫טוב לך איתה.‬ 535 00:36:10,670 --> 00:36:13,673 ‫מה אם ממש כאן ועכשיו...‬ 536 00:36:16,176 --> 00:36:17,636 ‫נשכח מהכללים?‬ 537 00:36:18,887 --> 00:36:19,930 ‫שתינו.‬ 538 00:36:20,347 --> 00:36:21,848 ‫נכון שזה יהיה נחמד?‬ 539 00:36:26,436 --> 00:36:27,479 ‫כן?‬ 540 00:36:33,777 --> 00:36:37,238 ‫- הזריקה האחרונה הייתה פשוט מעולה. - תודה.‬ 541 00:36:38,365 --> 00:36:41,326 ‫נראה שהולך לי בסדר גמור כל עוד איש לא צופה.‬ 542 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 ‫חוץ ממך, כנראה.‬ 543 00:36:46,790 --> 00:36:48,750 ‫לא שמתי לב, את נשואה?‬ 544 00:36:49,918 --> 00:36:53,129 ‫כן. הוא בצבא.‬ 545 00:36:57,759 --> 00:36:59,469 ‫אני יודעת מה את חושבת.‬ 546 00:37:00,178 --> 00:37:04,391 ‫איך אני יכולה להיות איתה בזמן שהוא בצבא?‬ 547 00:37:05,433 --> 00:37:06,726 ‫לא.‬ 548 00:37:08,561 --> 00:37:10,313 ‫לא, חשבתי...‬ 549 00:37:12,065 --> 00:37:13,858 ‫איך את יכולת להיות איתו...‬ 550 00:37:15,527 --> 00:37:16,653 ‫מבחינה פיזית?‬ 551 00:37:22,117 --> 00:37:24,494 ‫זה לא רע.‬ 552 00:37:25,203 --> 00:37:27,414 ‫לפעמים זה יכול להיות נחמד.‬ 553 00:37:29,582 --> 00:37:31,126 ‫בואי נסכים שלא להסכים.‬ 554 00:37:33,003 --> 00:37:34,295 ‫והוא מוצא חן בעינייך?‬ 555 00:37:34,754 --> 00:37:37,298 ‫כן, אני אוהבת אותו.‬ 556 00:37:38,758 --> 00:37:39,968 ‫אבל...‬ 557 00:37:40,802 --> 00:37:42,721 ‫נדמה לי שאולי אני אוהבת גם אותה.‬ 558 00:37:46,933 --> 00:37:50,687 ‫אני לא מאמינה שאמרתי את זה, כלומר, לא לעצמי בראש.‬ 559 00:37:51,187 --> 00:37:52,689 ‫גם אני לא מאמינה.‬ 560 00:37:56,776 --> 00:37:59,404 ‫אני יודעת שאין היגיון במה שאני עושה.‬ 561 00:38:00,447 --> 00:38:01,865 ‫במה כן יש היגיון?‬ 562 00:38:02,741 --> 00:38:04,117 ‫כלומר, חוץ מאשר בזה?‬ 563 00:38:06,995 --> 00:38:09,539 ‫הלוואי שהייתי יכולה לדבר עם הזורקת שלי ככה.‬ 564 00:38:09,956 --> 00:38:13,543 ‫היה לי קל בהרבה אם היית חלק מהפיצ'ס.‬ 565 00:38:14,711 --> 00:38:15,920 ‫קל לך?‬ 566 00:38:17,338 --> 00:38:20,925 ‫ברור לך שאני לא יכולה להיות חלק מהקבוצה, כן?‬ 567 00:38:21,259 --> 00:38:25,138 ‫כן, לא. כמובן, התכוונתי שנהיה חברות נהדרות לקבוצה.‬ 568 00:38:25,388 --> 00:38:27,307 ‫בכלל ראית אותי במבחנים?‬ 569 00:38:27,390 --> 00:38:29,642 ‫כן, הזריקה שלך הייתה מדהימה.‬ 570 00:38:29,726 --> 00:38:32,812 ‫ואמרת משהו כשהם העיפו אותי מהמגרש?‬ 571 00:38:32,937 --> 00:38:34,272 ‫עשית משהו?‬ 572 00:38:37,984 --> 00:38:40,028 ‫לא יכולה להמשיך לעשות את זה לעצמי.‬ 573 00:38:40,153 --> 00:38:42,947 ‫רגע, מקס. תפגשי אותי שוב, בבקשה?‬ 574 00:38:43,031 --> 00:38:45,742 ‫נוכל להתמסר או לשחק במסירות, מה שלא יהיה. מקס!‬ 575 00:38:53,917 --> 00:38:54,959 ‫לעזאזל!‬ 576 00:38:55,043 --> 00:38:56,586 ‫תזרקי ישר.‬ 577 00:39:00,465 --> 00:39:01,716 ‫לעזאזל!‬ 578 00:39:03,802 --> 00:39:06,554 ‫קדימה, גרסיה. מה קורה איתך?‬ 579 00:39:11,101 --> 00:39:13,144 ‫קדימה כבר, משהו לא בסדר בראש שלך!‬ 580 00:39:16,356 --> 00:39:18,024 ‫הא לך, זיטלר!‬ 581 00:39:18,358 --> 00:39:20,735 ‫מה אתה מעדיף, המבורגרים או אגרופים?‬ 582 00:39:21,027 --> 00:39:23,279 ‫לא, המבורגרים זה אמריקאי יותר מדי.‬ 583 00:39:23,530 --> 00:39:26,866 ‫כרוב כבוש או אגרוף. "כרוב כבוש"? את לא יודעת לאיית את זה.‬ 584 00:39:26,950 --> 00:39:29,744 ‫- שניצל... לא שניצל. - שוב שתית?‬ 585 00:39:29,828 --> 00:39:32,914 ‫לא. זה במקרה תהליך העבודה שלי, בסדר?‬ 586 00:39:33,373 --> 00:39:37,043 ‫אני צריכה לחוש את הדמויות אם אני רוצה שגאי יקלוט אותן...‬ 587 00:39:37,752 --> 00:39:41,756 ‫אני חושבת שאולי בדיוק מצאתי עבורך עוד קצת השראה.‬ 588 00:39:41,840 --> 00:39:44,801 ‫אלוהים! בסדר.‬ 589 00:39:45,718 --> 00:39:48,346 ‫- לאט. - בסדר.‬ 590 00:39:49,973 --> 00:39:51,266 ‫מה כתוב?‬ 591 00:39:51,850 --> 00:39:56,646 ‫"יקרה... ציפורים... נורא...‬ 592 00:39:57,063 --> 00:40:01,818 ‫"אל... תגידי... שריטה... שקיעה... באהבה, גאי".‬ 593 00:40:02,735 --> 00:40:05,071 ‫זהו זה? זה כל מה שהם מאפשרים?‬ 594 00:40:05,155 --> 00:40:08,074 ‫הם אפילו השחירו את שמי. אני יודעת איך קוראים לי.‬ 595 00:40:08,616 --> 00:40:12,245 ‫כתוב "שריטה". אז? שריטה. זה אומר שהוא נפצע?‬ 596 00:40:12,328 --> 00:40:16,082 ‫כי הרופאים שם כנראה אפילו לא יטפלו בו...‬ 597 00:40:16,791 --> 00:40:19,169 ‫הוא בחיים. זה מה שחשוב, נכון?‬ 598 00:40:20,920 --> 00:40:23,423 ‫"שריטה?" זה לא נשמע כזה גרוע.‬ 599 00:40:23,923 --> 00:40:26,509 ‫- כן. זאת רק שריטה. - רק שריטה.‬ 600 00:40:26,676 --> 00:40:28,428 ‫- הוא בחיים. - כן, הוא בחיים.‬ 601 00:40:33,349 --> 00:40:35,727 ‫לפחות משהו חזר לקדמותו.‬ 602 00:40:36,769 --> 00:40:39,439 ‫דאגתי כשלא חזרת הביתה אמש,‬ 603 00:40:39,522 --> 00:40:43,026 ‫אבל ברור ששוב התחלת עם הבייסבול, וידעתי שזה מה שתעשי.‬ 604 00:40:44,527 --> 00:40:45,570 ‫לא.‬ 605 00:40:46,362 --> 00:40:49,365 ‫אני חושבת שאני צריכה להפסיק עם הבייסבול לזמן מה.‬ 606 00:40:49,449 --> 00:40:50,742 ‫מה? למה?‬ 607 00:40:51,868 --> 00:40:52,994 ‫אני פשוט צריכה.‬ 608 00:40:55,121 --> 00:40:56,080 ‫בסדר.‬ 609 00:40:56,664 --> 00:40:59,209 ‫קצת לא ברור לי...‬ 610 00:40:59,292 --> 00:41:02,795 ‫מי זאת מקס אם היא לא משחקת בייסבול?‬ 611 00:41:04,047 --> 00:41:05,465 ‫אני לא יודעת.‬ 612 00:41:07,717 --> 00:41:09,510 ‫אני חושבת שזו הבעיה.‬ 613 00:41:11,221 --> 00:41:14,599 ‫הגיע הזמן שאבין מי אני בלעדיו.‬ 614 00:41:26,819 --> 00:41:28,029 ‫הגעת מוקדם.‬ 615 00:41:29,364 --> 00:41:30,281 ‫כן.‬ 616 00:41:31,199 --> 00:41:32,575 ‫מה זה עניינך?‬ 617 00:41:36,204 --> 00:41:37,956 ‫אני יכולה לדבר עם כולן לרגע?‬ 618 00:41:42,418 --> 00:41:43,711 ‫תקשיבו.‬ 619 00:41:48,091 --> 00:41:49,259 ‫אז...‬ 620 00:41:51,719 --> 00:41:53,638 ‫הייתי מניאקית ממש לאחרונה.‬ 621 00:41:55,014 --> 00:41:58,393 ‫ולמען האמת, זה משום‬ 622 00:41:58,476 --> 00:42:02,689 ‫שאני מפחדת שלא אהיה טובה מספיק עבורכן.‬ 623 00:42:04,691 --> 00:42:07,277 ‫אז דאב עזב,‬ 624 00:42:08,611 --> 00:42:13,241 ‫והתמקדתי כל כך בעניין המאמנת כך שהכול סבב רק סביבי.‬ 625 00:42:13,866 --> 00:42:14,951 ‫אבל זה לא המצב.‬ 626 00:42:16,536 --> 00:42:19,789 ‫ואני לא סמוכה ובטוחה שיש לי את כל התשובות.‬ 627 00:42:21,207 --> 00:42:24,085 ‫אבל אני סומכת עליכן.‬ 628 00:42:29,799 --> 00:42:31,175 ‫את הזורקת שלי.‬ 629 00:42:31,259 --> 00:42:34,345 ‫ותהיי מוכנה כשאת תגידי שאת מוכנה.‬ 630 00:42:41,394 --> 00:42:42,395 ‫בכל מקרה...‬ 631 00:42:44,022 --> 00:42:48,192 ‫מישהי אמרה לי שלא אנשים אחרים יחליטו עבורנו אם כל זה אמיתי.‬ 632 00:42:48,318 --> 00:42:49,402 ‫אנו אלו שנחליט.‬ 633 00:42:52,905 --> 00:42:55,074 ‫חצי ממה שאמרת נשמע הגיוני.‬ 634 00:42:56,242 --> 00:42:57,660 ‫בסדר, נערה עירונית.‬ 635 00:42:58,077 --> 00:43:02,332 ‫כן. אני לא טובה כל כך בשיחות. אני מבטיחה שאשתפר בזה.‬ 636 00:43:03,041 --> 00:43:07,045 ‫ואשתפר בהקשבה. ובהפיכה שלנו לקבוצה.‬ 637 00:43:08,046 --> 00:43:11,341 ‫הזדרזו, גבירותיי. המשחק תכף מתחיל.‬ 638 00:43:12,675 --> 00:43:13,843 ‫הי, שו...‬ 639 00:43:18,389 --> 00:43:21,100 ‫כשאני מתכוננת לזריקה, עדיין תפוסה לי הזרוע.‬ 640 00:43:21,184 --> 00:43:24,270 ‫אני לא יודעת אם אוכל לזרוק באותה הצורה.‬ 641 00:43:26,689 --> 00:43:28,483 ‫זה חייב להיות באותה הצורה?‬ 642 00:43:28,691 --> 00:43:31,444 ‫המזלג היא הזריקה של דאב. מה הזריקה שלך?‬ 643 00:43:33,196 --> 00:43:37,158 ‫תקשיבי, את תובילי, אני אתפוס. בלי סימנים.‬ 644 00:43:43,581 --> 00:43:44,499 ‫בסדר.‬ 645 00:43:55,385 --> 00:43:57,804 ‫יפה, אסתי. קדימה! כן!‬ 646 00:44:01,015 --> 00:44:02,725 ‫קדימה! יש!‬ 647 00:44:03,142 --> 00:44:06,604 ‫פוסלת בבעיה. ישנה רצה על הבסיס, ונותרה עוד פסילה אחת.‬ 648 00:44:28,376 --> 00:44:30,753 ‫והיא בחוץ. נגמר הסיבוב, רבותיי.‬ 649 00:44:32,755 --> 00:44:36,300 ‫- ביי-ביי, בלו סוקס! - אלוהים.‬ 650 00:44:36,384 --> 00:44:39,554 ‫נכון? הרגע הבסנו את הקבוצה הטובה ביותר בליגה.‬ 651 00:44:39,637 --> 00:44:44,600 ‫אתן יודעות מה זה אומר? זה אומר שיש לנו סיכוי להגיע לאליפות!‬ 652 00:44:45,435 --> 00:44:47,770 ‫עברתי על החישובים 23 פעמים הבוקר,‬ 653 00:44:47,854 --> 00:44:50,898 ‫ומבחינה סטטיסטית, זה לא בלתי אפשרי.‬ 654 00:44:51,065 --> 00:44:52,859 ‫- נכון. - לא בלתי אפשרי.‬ 655 00:44:53,985 --> 00:44:58,156 ‫בסדר. בואו נרים כוסית...‬ 656 00:45:00,366 --> 00:45:01,451 ‫לחיי לו.‬ 657 00:45:01,742 --> 00:45:02,660 ‫האח...‬ 658 00:45:03,035 --> 00:45:03,870 ‫אחי.‬ 659 00:45:04,120 --> 00:45:05,246 ‫לחיים.‬ 660 00:45:05,663 --> 00:45:07,123 ‫לחיי לו!‬ 661 00:45:07,248 --> 00:45:08,499 ‫בסדר.‬ 662 00:45:08,583 --> 00:45:09,750 ‫תודה.‬ 663 00:45:10,209 --> 00:45:14,714 ‫תשמעי, נראה לי שכדאי שנמטיר עליה שבחים.‬ 664 00:45:15,131 --> 00:45:16,883 ‫- מבינה למה אני מתכוונת? - כן.‬ 665 00:45:17,133 --> 00:45:19,677 ‫- אלוהים! לא. - בואי לפה.‬ 666 00:45:19,760 --> 00:45:21,804 ‫לא. זו החולצה הטובה שלי.‬ 667 00:45:22,388 --> 00:45:23,681 ‫- היי. - היי.‬ 668 00:45:26,058 --> 00:45:28,436 ‫- אנחנו יכולות לדבר לרגע? - כן.‬ 669 00:45:36,486 --> 00:45:38,905 ‫כשהייתי בת 17, הייתה איזו בחורה.‬ 670 00:45:40,448 --> 00:45:41,574 ‫זה היה שייך לה.‬ 671 00:45:50,208 --> 00:45:52,960 ‫בהתחלה היינו זהירות מאוד.‬ 672 00:45:55,004 --> 00:46:00,968 ‫ואז התאהבנו והפסקנו להיות זהירות.‬ 673 00:46:04,013 --> 00:46:05,515 ‫אימא שלה תפסה אותנו.‬ 674 00:46:07,141 --> 00:46:11,270 ‫ויצאתי בסדר, אבל...‬ 675 00:46:12,897 --> 00:46:15,441 ‫ההורים שלה שמו אותה באיזה מקום.‬ 676 00:46:16,108 --> 00:46:17,193 ‫"שמו אותה"?‬ 677 00:46:21,864 --> 00:46:24,784 ‫את מזכירה לי אותה. ו...‬ 678 00:46:26,911 --> 00:46:28,746 ‫אני חושבת שזה מה שהפחיד אותי.‬ 679 00:46:29,872 --> 00:46:32,333 ‫כי אני...‬ 680 00:46:36,003 --> 00:46:37,880 ‫אני לא רוצה שתיפגעי.‬ 681 00:46:45,096 --> 00:46:48,182 ‫אני לא איפגע. וגם את לא תיפגעי.‬ 682 00:46:48,599 --> 00:46:51,227 ‫את לא יכולה לדעת. את לא יכולה להבטיח את זה.‬ 683 00:46:51,435 --> 00:46:52,770 ‫אני יודעת שלא.‬ 684 00:46:56,691 --> 00:46:58,150 ‫אני עדיין רוצה את זה.‬ 685 00:47:03,364 --> 00:47:04,699 ‫גם אני.‬ 686 00:47:05,825 --> 00:47:06,909 ‫באמת?‬ 687 00:47:07,785 --> 00:47:10,246 ‫באמת. באמת-באמת.‬ 688 00:47:25,136 --> 00:47:26,679 ‫עדיין יש לך צלחת עבורי?‬ 689 00:47:36,272 --> 00:47:37,815 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 690 00:47:42,028 --> 00:47:43,362 ‫אני בטוחה.‬ 691 00:47:47,158 --> 00:47:47,992 ‫בסדר.‬ 692 00:47:51,329 --> 00:47:54,498 ‫אל תדאגי, מקס. ברט תגרום לך להיראות ממש טוב.‬ 693 00:47:56,375 --> 00:47:59,795 ‫אימא שלך ואני למדנו ביחד ספרות.‬ 694 00:48:16,937 --> 00:48:19,190 ‫אימא תמיד שרה את זה.‬ 695 00:48:21,484 --> 00:48:25,321 ‫טוב, אולי באת לפה כדי להרגיש טיפה בבית.‬ 696 00:50:33,324 --> 00:50:35,326 ‫תרגום כתוביות: צח בן יוסף‬ 697 00:50:35,409 --> 00:50:37,411 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬